The bells of Notre Dame (EU French) Lyrics & Translation

  Рет қаралды 457,563

FlamSparks

FlamSparks

7 жыл бұрын

~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
► More from The Hunchback of Notre Dame: • The Hunchback of Notre...
► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
► All my translations: • My Translations
► Disney songs in their native languages: • Disney songs in their ...
Title: Les cloches de Notre-Dame (The bells of Notre-Dame)
Clopin: Bernard Alane
Frollo: Jean Piat
L'Archidiacre (the Archdeacon): Dominique Tirmont
~ requested by Cécile Raya and Guïem Haielle
I repeatedly told myself I should have never attempted to translate this version, due to its length, to the quantity of translations already published on yt and to the not irrelevant difficulty of the lyrics...but after a couple of persons asked for this video, I gave the chance to this version to mesmerize me, and soon I got caught. I knew. I had seen it coming.
As I said in the Korean and Italian versions (kzbin.info?list..., me and Latin some shitty relationship, still, I tried my best to translate the "Dies irae" lines myself, keeping a close eye on "official translations". A part I didn't quite agree on with the most widely diffused translations is the interpretation of the word "saeclum". Literally speaking, the correct translation would be "century, age, epoch", while it gets often translated as "world". However, in the Christian world, "saeclum" often takes on the meaning of "paganism, heresy", so, in the end, I opted for "heathen world" as a compromise.
*1:01 - “Le pêcheur s’empoissonne, le mitron mitronne”: while the verb "empoisonner", used here for its assonance with the word "poisson" ("fish"), does exist (albeit its meaning is "to poison"), the verb "mitronner" was completely made up from the preceding noun "mitron".
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Follow me on Instagram: / flamsparks
fuck

Пікірлер: 296
@kairiandpapou
@kairiandpapou 6 жыл бұрын
I love this cause the decon was like “ bitch god saw you murder a women on his door step and you can lie to us but you cant lie to him” im not religious but damn
@TCt83067695
@TCt83067695 3 жыл бұрын
The archdeacon knows how to be sassy when the time comes 🤣
@kairiandpapou
@kairiandpapou 3 жыл бұрын
@@TCt83067695 true
@haroldsantiagovalenzuelafa5233
@haroldsantiagovalenzuelafa5233 3 жыл бұрын
Archdeacon I lov u
@kinagrill
@kinagrill 3 жыл бұрын
The very saints and angels depicted on Notre Dame sees the truth. It's the only true moment of Frollo seeing and accepting a fault and asks what he must do to be forgiven his crime. Alas it's something he'd forgotten by the time Quasimodo had grown up... Frollo is honestly a pitiful man, but not one I can be sympathetic for, cuz he is wholey a vile man.
@bvanlint731
@bvanlint731 Жыл бұрын
I always interpreted as a pun and reference to Maria, Norte dame translates to our lady which I belief refers to Maria, so he is saying that the (angels/demons on the) church and Maria see the truth at the same time
@inksans1456
@inksans1456 4 жыл бұрын
Everybody talking up the French version, and now I understand why.
@ninalempicka2948
@ninalempicka2948 3 жыл бұрын
@@KingdomofSanctimonia what kingdom?
@titi710
@titi710 3 жыл бұрын
the french version is spoken in 50% old french, which is even more immersive
@manoumiss2883
@manoumiss2883 3 жыл бұрын
@@titi710 it ins't in old french
@haldir1991
@haldir1991 3 жыл бұрын
@@titi710 its called latin ... HAHAHA
@rubis3336
@rubis3336 3 жыл бұрын
@@titi710 Sorry but I'm French and there is no old French
@BloodyRomance1313
@BloodyRomance1313 7 жыл бұрын
I never get sick of this song. The French version is always so pretty too!
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
Neither do I. The French version of this whole movie definitely slays * ^ *
@lohphat
@lohphat 5 жыл бұрын
@@FlamSparks I had just moved to Paris from the US when the film was released and I used it to help learn the language. It's forever burned into my being. I can't listen to the original English version as the emotion is just not the same. Sorry Tom Hulce, you're not even close.
@mikey1313saveukraine
@mikey1313saveukraine 2 жыл бұрын
@@FlamSparks this is the only film I'm taking in the native language from now on
@TheRojo387
@TheRojo387 Жыл бұрын
It actually fits the setting of the story!
@bransolo9469
@bransolo9469 4 жыл бұрын
Funny how that the French version has different lyrics to the English version but still fits well in the song. Fascinating how the writer manage to change the lyrics to make the song still works.
@WetaMantis
@WetaMantis 3 жыл бұрын
The art of translating is very hard. It must make sense, sound good, be funny not sound stupid, rhyme, be on the beat and lip movement must sync...
@piplebref4607
@piplebref4607 3 жыл бұрын
Try the French version of I See The Light from Rapunzel. Not only do the lyrics sit better within the situation but they are also far more romantic!
@TCt83067695
@TCt83067695 3 жыл бұрын
@@WetaMantis I don't envy them at all especially with lips matching part
@moeflamelord6900
@moeflamelord6900 3 жыл бұрын
I love it because it keeps the theme of hellfire throughout it.
@anneshields2010
@anneshields2010 2 жыл бұрын
Yeah I noticed that with the song Out There too but I loved the French version
@MistSpirit
@MistSpirit 2 жыл бұрын
The French version is by far the best, the power it exudes and the redundancy of the story formed with the French words in a moral way is excellent. It's even better because it happened in France.
@christophermichaelclarence6003
@christophermichaelclarence6003 Жыл бұрын
It is far the best. Keep it mind our French History is actually Dark and Bloody.
@Narvalo_Lastar
@Narvalo_Lastar 3 ай бұрын
It kind of loses some details at times though, like how frollo says quasimodo would be useful to him specifically which isn't the case here
@simonepalamini6220
@simonepalamini6220 4 жыл бұрын
Wow the french is really cool, the voice is really good! I love this version with the English and italian one!
@YukYuk7
@YukYuk7 4 жыл бұрын
You should check out the dutch version
@lauravazquezgonzalez8207
@lauravazquezgonzalez8207 3 жыл бұрын
Agree! Agree, agree!!
@katarzynawrzesinska4584
@katarzynawrzesinska4584 3 жыл бұрын
You should check out the polish wersion.
@karenstrong6734
@karenstrong6734 3 жыл бұрын
@@lauravazquezgonzalez8207 we actually watched the French dubbed version of the movie in French class.
@speedracer2008
@speedracer2008 2 жыл бұрын
The archdeacon's French voice actor, Dominique Tirmont (RIP), comes from a family of French dubbing actors. His daughter, Frédérique, dubs Emma Thompson and Meryl Streep, while his granddaughter, Marie, dubs Susan Pevensie in the Narnia movies.
@soggyrats
@soggyrats 4 жыл бұрын
*"is the man a monster or the monster a man?"* this brings a different like to the English version ("who is the monster and who is the man?") it's says (imo) that even though they look the stereotypical way to the title they are in fact the opposite
@silsail
@silsail Ай бұрын
In Italian it's a yet again different sentence: "And here's the question: who is the true monster in Notre Dame? The one ugly on the outside or on the inside? Who is, who is, who is, who is, who is the monster of Notre Dame?"
@yannickdrmda5295
@yannickdrmda5295 3 жыл бұрын
Je ne sais pas si c'est parce que j'ai grandi avec mais les versions françaises ont toujours l'air plus puissantes que les originales, les voix plus authentiques (les muses et Meg dans Hercules, le diacre ici ...) et les paroles sont pas seulement traduites comme en français québécois ou d'autres langues mais totalement adaptées à notre langue pour conserver leur sens propre.
@gilgsi16v22
@gilgsi16v22 3 жыл бұрын
En même temp surtout pour cette phase de Disney ils ne prenaient pas des nuls...... Des doubleurs comme, Bernard alane, Richard darbois, Jean piat, Jean reno, ou Francis lalane pour le bossu...... Voilà voilà ce n est pas n'importe qui 😉 beaucoup d acteurs de théâtre forcément ça dégage un puissance dans les dialogue
@musical_lolu4811
@musical_lolu4811 3 жыл бұрын
It's to be expected. The English is just as powerful to me.
@bloubluebleu2739
@bloubluebleu2739 2 жыл бұрын
Perso, c'est le seul Disney que j'ai jamais cherché à écouter en anglais: la performance de la chorale... Just Amazing!!! En anglais très certainement que c'est le même perfectionnisme... Mais bon... Vu aussi que c'est typiquement français comme histoire 😁 Juste: je préfère comment Frollo est décrit en anglais: dire dès le début qu'il voit le mal partout sauf en lui, c'est la BASE et mega important de le savoir
@bloubluebleu2739
@bloubluebleu2739 2 жыл бұрын
Et à cette époque, les traducteurs avaient le temps pour faire des paroles extrêmement éloquentes, beaucoup plus qu'aujourd'hui
@bloubluebleu2739
@bloubluebleu2739 2 жыл бұрын
@@bwatamusic2657 GRAVE!! LE NOTRE DAME FINALE EST TROP WOUAAAAAAH!!!! 🤯🤯🤯🤯🤯 Krkr Fierté Nationale Oblige? 😁😁
@dreamsanddaytime
@dreamsanddaytime 2 жыл бұрын
Best Clopin in my opinion. He adds so much life to the character. He doesn't just play the character, it's almost like he becomes the man.
@kitkatboard
@kitkatboard Жыл бұрын
Bernard Alane has a history of playing quirky (if not outright insane) characters so the voice is just perfect for Clopin.
@fuzzydon3291
@fuzzydon3291 3 жыл бұрын
Quand j'entends cette chanson, je suis super fière d'être française !
@-akira-5549
@-akira-5549 2 жыл бұрын
De même
@minniemoe4797
@minniemoe4797 Жыл бұрын
Be proud of your heritage and culture! French literature is the best👍👍
@Ingrid_02
@Ingrid_02 6 ай бұрын
Et moi donc... cocorico quoi!
@dianaelisa9261
@dianaelisa9261 5 жыл бұрын
The song lyrics in French translations of Disney movies are always so good! So much good wordplay, and they always keep the metric and rhyme perfectly. Some translations just have the metric all over the place, trying to cram extra syllables where they don’t belong, or they’re just ok but don’t have as much rich wordplay. One of my favorite lines is “je suis tout en nage, mais nager, je ne sais pas” from the French version of I’ll Make a Man Out of You just because I rarely see puns in translations of Disney songs in other languages.
@dianaelisa9261
@dianaelisa9261 5 жыл бұрын
They even managed to include the kinda silly “the bakerman bakes” line as “le mitron mitronne” haha
@FlamSparks
@FlamSparks 5 жыл бұрын
Yeah, France used to have a tradition of very good lyricists. Luc Aulivier (who adapted both THoND and Mulan) and Philippe Videcoq (The Nightmare Before Christmas, Aladdin and Pocahontas, the latter with Aulivier, among my favourites of his works) are my favourite French lyricists. Too bad the quality has lowered so much recently :/
@invock
@invock 5 жыл бұрын
@@FlamSparks The quality has lowered due to deadlines. Nowadays movies release on the same day internationally, when until 2005(ish) we had to wait 4 to 6 months for a French version. It actually matters a lot, and I agree to grieve about the general loss in quality due to that.
@Julie-ye5up
@Julie-ye5up 3 жыл бұрын
One of the most underrated Disney....Not my favorite, but honestly this one is the BEST for its musics/songs....Chorus in latin/greek, powerful lyrics, I'm in love with Jean Piat, Bernard Alane and Francis Lalanne (Quasimodo)...So proud to be french when I heard this wonderful OST. ♥
@christophermichaelclarence6003
@christophermichaelclarence6003 Жыл бұрын
I really love this movie. Thoughtful and meaningful. I think It's underrated in the eyes of English speakers. Rare Disney Movie from Religion
@marionfaure4270
@marionfaure4270 6 жыл бұрын
I must admit that your translation of the French version is by far the best I've seen on KZbin ! Congratulations ! A funny thing is that Jean Piat (Frollo) is also the French voice of Ian McKellen (Gandalf in the Lord of the Rings) so every time I hear Frollo, I always see Gandalf in my head which is kinda weird XD
@queenthoria7483
@queenthoria7483 6 жыл бұрын
Lol it's Gandalf gone wild (gone sexual)
@maximilienrigobert4189
@maximilienrigobert4189 5 жыл бұрын
Its Scar too
@ginia3308
@ginia3308 3 жыл бұрын
Thank you for incorporating Greek spelling in your video and French translations of the Latin in closed captions. Excellent work!
@kevinvasse9922
@kevinvasse9922 Жыл бұрын
Rip Jean piat
@francescogiovannizollo2989
@francescogiovannizollo2989 3 жыл бұрын
2:43 that "corrompu" always thrills me
@mobiusloop339
@mobiusloop339 3 жыл бұрын
One of, if not the best, opening to any movie ever. The french version is the best
@DamonNomad82
@DamonNomad82 2 жыл бұрын
This song gives me chills regardless of which language I hear it in!
@christophermichaelclarence6003
@christophermichaelclarence6003 Жыл бұрын
Cours Gitane !
@le_souverainiste_francais7420
@le_souverainiste_francais7420 2 жыл бұрын
Merci Victor Hugo pour le roman 🇨🇵 Thanks you Victor Hugo for the novel 🇬🇧
@kedemberger8773
@kedemberger8773 3 жыл бұрын
This is a revelation. It sounds like the original version and the original English like dubbing. Masterpiece with the wonderful Dominique Trimont and Jean Piat.
@alessandrobozzi7085
@alessandrobozzi7085 7 ай бұрын
"Tell your lies to your minions let them acclaim the purity of your soul you cannot hide your guilty deeds from the holy eyes from the pure eyes of Notre-Dame/our Maiden" "And Frollo felt his power slipping into the flames of hell, which threatened his power and his soul" Sweet Mother of God (literally), the French version is badass.
@darkhelliadarkfire6109
@darkhelliadarkfire6109 3 жыл бұрын
makes me wanna watch this movie entirely in French now!
@charlie9539
@charlie9539 3 жыл бұрын
I'm French and the French version is so good.
@antikreativ96
@antikreativ96 7 жыл бұрын
I love this song in every language, but French Clopin is so really amazing, he seems so fitting and natural. :) Unfortunately I never liked the French voice of Frollo, it simply sounds wrong to me.
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
The French Clopin is spot on, no doubt (that's more or less my feeling for the whole French cast, actually
@norbonius
@norbonius 6 жыл бұрын
In fairness, not a lot of people can ever hope to possess the awesomeness that was Tony Jay's voice. But yeah, that Clopin was pretty much perfect.
@kevinvasse7499
@kevinvasse7499 6 жыл бұрын
Frollo c est (Jean Piat )il y a 90ans toujours vivant
@chargedusanglier2207
@chargedusanglier2207 5 жыл бұрын
@@kevinvasse7499 Rip maintenant malheureusement
@matheusfugita4739
@matheusfugita4739 5 жыл бұрын
Try the Brazilian one! My favorit!
@mikigirl18
@mikigirl18 3 жыл бұрын
It's interesting that the lyrics use the words Dies Irae. It's in a lot of classical music and I'm only now knowing what it means. It makes the context make SO much sense.
@iglaen1
@iglaen1 3 жыл бұрын
Just in case you don't known the original gregorian chant, one of the most beautiful catholic hymn : kzbin.info/www/bejne/b5ixp3lje7Rlm7M
@evenmoor
@evenmoor 2 жыл бұрын
There's a great use of that sort of thing throughout the score: the Dies Irae in "Bells," the recurring Kyrie Eleison (Lord have mercy), and the Confiteor in "Hellfire" (which adds a whole new layer of meaning to the number).
@GeigermSv
@GeigermSv 2 жыл бұрын
In "Hellfire", latin - "Et tibit pater"(And you father), "Quia Peccavi Nimis" (As I've sinned), "Cogitatione" (In thought), "Verbo et opere" (In words and deeds), Mea culpa/Mea maxima culpa (Through my fault/my most grievous fault) - and greek "Kyrie Eleison" are brilliant unison warnings to emphasis how Frollo slips irremediably deeper and deeper in his sins and can't hope for salvation. What could begin as a sincere confession became a disclaimer of irrational intentions from a supposed pious man, as along pride Frollo manifests lust and greed. So yes, nothing here is trivial nor unreliable.
@lohphat
@lohphat 5 жыл бұрын
15apr2019 -- Notre Dame is on fire. Heartbroken. She has withstood severe damage over the centuries, and each time has arisen from the ashes. The majority of the roof timbers were original 300-400 year old-growth oak when they were cut down in 1170 making them 1100-1200 years old. They were seedlings at the time of Charlemagne. She shall survive this horrendous event too and arise anew. Yes, some treasures are lost forever. Sometimes lessons to strengthen and reinvigorate world heritage sites take tragedies to remind us how fragile our collective history is. It took the willful destruction of old Penn Station in NYC to awaken the preservation movement here. Let this serve as a wake-up call.
@victorbergman9169
@victorbergman9169 4 жыл бұрын
lohphat time to bring back France the monarchy and everything back to tradition
@S.K.R.E.Inc.
@S.K.R.E.Inc. 3 жыл бұрын
Yeah, and start going Napoleonic and Robespierre crazy with beheadings and revolutions
@awesomeii8346
@awesomeii8346 2 жыл бұрын
@@S.K.R.E.Inc. VIVE LA FRANCE! TERROR IS THE ORDER OF THE DAY!
@Itsy_Bitsy
@Itsy_Bitsy 7 ай бұрын
I love how the Jester rolls the r's.
@callahaine100
@callahaine100 6 жыл бұрын
Merci beaucoup pour la traduction des passages en latin!
@micco4497
@micco4497 8 ай бұрын
I am so happy to learn French with your perfect subtitles of my favorite movie! This translation is the best that I have watched ever!! A huge thank you for your kindness and effort☺️
@FlamSparks
@FlamSparks 8 ай бұрын
Aawww so glad my videos are helping you learn 😍
@zolafuckass8606
@zolafuckass8606 3 жыл бұрын
That scene with the well is absolutely fantastic filmmaking. It disturbs me as an adult tye same way it did when I was a child.
@XxFluffyxX
@XxFluffyxX 6 жыл бұрын
Best version I’ve found! Merci!
@monus782
@monus782 2 жыл бұрын
I think I prefer this version to the English original , in part because it feels more “authentic” as it takes place in France after all.
@IndigoatTheTerrible
@IndigoatTheTerrible 2 жыл бұрын
2:24 Gotta say, I kind of unironically love that this version describes Frollo as "an inhuman puritan". [edit: "of", not "if"]
@eduardoBR1991
@eduardoBR1991 3 жыл бұрын
Ah the beauty of having a Romance language as mother tongue and understanding a bit from other Romance based speaking brothers
@FlamSparks
@FlamSparks 3 жыл бұрын
I prefer Germanic languages
@cogitoergosum9069
@cogitoergosum9069 2 жыл бұрын
@@FlamSparks Germanic languages do have their charm, though I generally prefer the phonology of romance languages. Why do you prefer Germanic languages?
@FlamSparks
@FlamSparks 2 жыл бұрын
@@cogitoergosum9069 probably because I'm a native Romance speaker, which automatically makes all Romance languages sound like variants of my native language, which makes them less interesting to me. Why I prefer Germanic languages over other linguistic groups, I have no idea though
@cogitoergosum9069
@cogitoergosum9069 2 жыл бұрын
@@FlamSparks That's fair. Do you have a favorite among german languages?
@FlamSparks
@FlamSparks 2 жыл бұрын
@@cogitoergosum9069 Don't even need to think it through: Icelandic, no doubt. Love the sound of it, one of a kind
@AndiRuby-vd1vr
@AndiRuby-vd1vr 7 жыл бұрын
Yay! You did such a good job on all those subs and translations. I'm impressed. There aren't a lot of people that would've had the patience for this video
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
Thank you >//
@themightyhercules708
@themightyhercules708 3 жыл бұрын
It's impossible for this song to sound bad! It can only sound amazing!
@seronymus
@seronymus Жыл бұрын
RIP Jean Piat
@Superibis.
@Superibis. 7 жыл бұрын
I just want to state that I love the introduction at the beginning ^^
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
Vraiment ? Merci ! Panse que je la trouve un peu banale...mais j'étais trop paresseuse pour la changer XD
@Superibis.
@Superibis. 7 жыл бұрын
Un poil, oui xD mais ça reste en accord avec l'atmosphère de l'introduction ^^
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
Hahaha je suis contente que tu penses ainsi ^-^
@darkumbreon6489
@darkumbreon6489 3 жыл бұрын
1:18 God, this sounds amazing
@zoharamitai8719
@zoharamitai8719 2 жыл бұрын
Yeah I need to watch this entire film in french (w subtitles) now. These versions are just *chefs kiss*
@Robo0595
@Robo0595 2 жыл бұрын
"tell your lies to your minions let them acclaim the purity of your soul you cannot hide your guilty deeds from the Holy Eyes from the Pure Eyes of Notre Dame" yeah the French is better
@JADE-qr1mg
@JADE-qr1mg Жыл бұрын
フランス、パリでの物語と考えると英語版よりしっくりくるかも…
@abigaillizeth7395
@abigaillizeth7395 3 жыл бұрын
This version is the best 👏👏 💙💙 (i am spanish)
@tehandroidmaster
@tehandroidmaster Жыл бұрын
The EU French version of this song has always been my favourite; French Clopin just hits different even though English Clopin is equally fantastic.
@RealBelisariusCawl
@RealBelisariusCawl 4 ай бұрын
“You cannot hide what you’ve done from the pure eyes of Notre Dame.” Our Lady. Mother Mary.
@Lyendith
@Lyendith 7 ай бұрын
1:00 Ces rrrr sont délicieux.
@andrea-xi9mr
@andrea-xi9mr 6 жыл бұрын
it's clear as day that the last note is not sang by the same person. Not a big fault as it's a pretty hard final. But in the italian version the singer is a real phenom as he's able to sing that last note over the choir and the bells.
@FlamSparks
@FlamSparks 6 жыл бұрын
Non comprendo su che basi tu possa sostenere una cosa del genere. Bernard Alane è un artista d'eccellenza e non vedo perché non dovrebbe aver fatto lui l'ultima nota. La produzione francese ha banalmente ritenuto di fargliela fare in quel modo, inglobandola nel coro, come quella spagnola ha optato per una nota bassa.
@andrea-xi9mr
@andrea-xi9mr 6 жыл бұрын
perché si sente lontano un miglio che quella dell'ultima nota è una voce femminile, rafforzata dal coro al quale partecipa anche lui che ha cantato fino a quell'istante.
@FlamSparks
@FlamSparks 6 жыл бұрын
Assolutamente no, una nota del genere può essere raggiunta da un uomo con un'estensione vocale particolarmente ampia, come nel caso di Alane. Se ho avuto l'ardire di definirlo un artista "d'eccellenza", c'è un motivo.
@melissaproietti8908
@melissaproietti8908 6 жыл бұрын
FlamSparks che possa essere raggiunta da un uomo si capisce, ci sono cantanti che sono arrivati ben oltre. Però nel caso specifico, si sente che non è la sua voce. Sarà stato raffreddato, non sto dicendo che non è in grado, sto dicendo che in questa occasione non ce la fa.
@FlamSparks
@FlamSparks 6 жыл бұрын
Non vedo come si possa affermare una cosa del genere. Arrivare a note particolarmente alte o basse altera molto la voce, nondimeno si tratta della stessa persona, e qui non avverto cambiamenti che mi portino a pensare che si tratti di qualcun altro (men che meno una donna), visto e considerato che attraverso tutte le canzoni del film gli si sente fare questa e mille altre variazioni sulla voce.
@kaysmith8992
@kaysmith8992 3 жыл бұрын
Beautiful... I will never be able to do that old-fashioned Parisian 'R' like Edith Piaf
@laptitemusicienne3183
@laptitemusicienne3183 3 жыл бұрын
Even french peuple can’t do it 😁
@alicewonderland1380
@alicewonderland1380 2 жыл бұрын
@@laptitemusicienne3183 euh sans vouloir être vexante, si, c'est assez facile à faire 😅 mais j'ai peut-être pas compris ton commentaire ?
@le_navigueur
@le_navigueur 2 ай бұрын
3:51 the ‘NOOOOON’ is svp incredible 😮😮😮
@beanzilla9513
@beanzilla9513 3 жыл бұрын
This is amazing merci
@arnoldmws6330
@arnoldmws6330 Жыл бұрын
My fav Disney movie ever! This gorgeous!
@sinclairethomas8197
@sinclairethomas8197 Жыл бұрын
If you listen closely, I’m pretty sure that final high note "Dame" is the original English.
@anriettecooper6935
@anriettecooper6935 Жыл бұрын
?
@clementseiller1255
@clementseiller1255 17 күн бұрын
Yes it is.
@sampeacaml9307
@sampeacaml9307 Жыл бұрын
Jolie voix, ce Frollo! Bravo, Jean Piat!
@kevinvasse9922
@kevinvasse9922 Жыл бұрын
Rip Jean piat repose en paix avec le seigneur jésus christ
@Belinda_R.uiz-6253
@Belinda_R.uiz-6253 2 жыл бұрын
_\\\¡¡¡"Muy Interesante Video Mi Amigo ❣️ Simplemente Espectacular la Versión en Francés. Está Película es de la Más Fuerte que Hizo Disney por Tocar esos Temas, Me Encantó que en el Mismo Introducción de la Película nos Cuestiona, Quien Es el Monstruo y quiénes el Hombre entre ellos. Resultando que el quien debería ser alguien Justo y Bueno, Resulto ser el Monstruo. Excelente Video😘 Saludos y Abrazos desde México 🇲🇽🌷🏵️"!!!///_
@samschwartz5851
@samschwartz5851 6 жыл бұрын
Great job, thanks.
@princekalender2154
@princekalender2154 3 жыл бұрын
It's an amazing version!
@miltonmamani
@miltonmamani 5 ай бұрын
He did not reach the last tone
@Emma__O
@Emma__O Ай бұрын
Bruv could not do it😂
@alexmoustapha6467
@alexmoustapha6467 Ай бұрын
He did.
@JHulse29
@JHulse29 Жыл бұрын
There's a KZbin video called Disney songs in their native language, of course including hunchback of notre dame in French, and it's a masterpiece
@anriettecooper6935
@anriettecooper6935 Жыл бұрын
do you know what means "notre dame" ?
@JHulse29
@JHulse29 Жыл бұрын
@@anriettecooper6935 our lady
@anriettecooper6935
@anriettecooper6935 Жыл бұрын
@@JHulse29 yes
@anriettecooper6935
@anriettecooper6935 Жыл бұрын
@@JHulse29 good bye
@amitiel5288
@amitiel5288 2 жыл бұрын
4:13 - 4:32 I must admit that this stanza -and that sequence- shakes and disturbs me a lot (hehehe, I can easily understand that Frollo feared for his salvation), the adaptation did a good job in that part, highlighting the interpretation that the archdeacon did (I understand that the actor died years ago R.I.P.) who manages to convey the feeling of the moment, in addition to fully expressing the solemnity and rejection in the character's words in the face of Frollo's crimes. Magnificent work done by the French team! *P.S.* Within the context of the song, "parvis" could mean "atrium", consequently the translated stanza would be something like -error or omission excepted- like "...the atrium of Notre Dame...", making a double reference to the cathedral and the image of the Virgin Mary. Debo reconocer que ésta estrofa -y esa secuencia- me estremece y perturba bastante (jejeje, puedo entender fácilmente que Frollo temiera por su salvación), la adaptación hizo un buen trabajo en esa parte, destacando la interpretación que hizo el archidiácono (tengo entendido que el actor murió años atrás R.I.P.) quien logra transmitir el sentimiento del momento, además de expresar plenamente la solemnidad y el rechazo en las palabras del personaje ante los crímenes de Frollo. ¡Magnífico trabajo realizado por el equipo francés! *P.S.* Dentro del contexto de la canción, "parvis" podría significar "atrio", consiguientemente la estrofa traducida sería algo así -salvo error u omisión- como "...el atrio de Notre Dame...", haciendo una doble referencia a la catedral y a la imagen de la Virgen María.
@Supershadow301
@Supershadow301 8 ай бұрын
"Le parvis de Notre Dame" is actually a very accurate in-context translation of "the steps of Notre Dame", as "parvis" is the place right outside the main entrance of a building
@Cezako
@Cezako 2 жыл бұрын
Marrant, j'ai toujours pensé que la dernière phrase de frolo c'était "servir de main", je trouve que ça marche bien aussi.
@oeliannaarlert941
@oeliannaarlert941 2 жыл бұрын
C'est la voix de Scar ! 😯
@davidw.2791
@davidw.2791 Ай бұрын
It is very interesting that this French translation chose to temper the part of “and he saw corruption everywhere except *within*” on one hand, but spared no mercy in directly calling what was in the English lyrics “a figure” “the forces of evil.”❤
@musical_lolu4811
@musical_lolu4811 3 жыл бұрын
"Aux regards saints..." Yikes, I felt that.
@Funnywargamesman
@Funnywargamesman 3 жыл бұрын
The itialian version has my favorite performance, but the word choice/TR of the conversation between Frollo and the Archdeacon in the French version is probably the best.
@mariarinta-rahko958
@mariarinta-rahko958 7 ай бұрын
The lyrics is amazing love this version. Clopin's singer is amazing and Frollo's actor too love it
@blankblankness2971
@blankblankness2971 Жыл бұрын
What are the names of the fonts you used in the intro?
@davidw.2791
@davidw.2791 Ай бұрын
3:27 OH MY GOSH; I NOW UNDERSTAND WHAT A SICK BURN THIS MOMENT WAS. 😢
@mirakiss3515
@mirakiss3515 3 жыл бұрын
Where can I watch the film with french subtitle?
@fififille90
@fififille90 3 жыл бұрын
On disney +
@dimostychalas9716
@dimostychalas9716 3 жыл бұрын
"The fisherman gets fished" Damn Karma is a bitch
@charlie9539
@charlie9539 3 жыл бұрын
One of the best Disney Movie
@oolooo
@oolooo 3 жыл бұрын
Amazing how much I understood , as a Castillian speaker , just looking at the French subtitles .
@stormbringer2840
@stormbringer2840 3 жыл бұрын
Latins rules.
@alexkln1583
@alexkln1583 3 жыл бұрын
Because Spanish and French have a lot of same words
@samschwartz5851
@samschwartz5851 6 жыл бұрын
Wonderful.
@FlamSparks
@FlamSparks 6 жыл бұрын
Thank you * ^ *
@metaglottegr
@metaglottegr Жыл бұрын
It's definitely one of the greatest versions, but does it look to anyone else like the last note part is taken from the original english audio?
@lucietiragesdoraclesetspir5512
@lucietiragesdoraclesetspir5512 3 жыл бұрын
It makes me sad to watch that now that Notre Dame has been burning 😔.
@eleamanga4745
@eleamanga4745 2 жыл бұрын
La voix de l'archidiacre, n'est-ce pas la même que celle du père de Pocahontas ?
@handlebarcubermons8415
@handlebarcubermons8415 4 жыл бұрын
Man I now love the french version as well, even though they used the english singer for the top note at the end :P
@madebocha4299
@madebocha4299 2 ай бұрын
5:13 Sauf erreur de ma part, j'ai toujours cru comprendre que les paroles, c'était : "Cette créature pourrait, Si le Ciel le veut bien, Servir DE MAIN (une expression pour plus designer un "homme de main, un serviteur, un laqué...")" au lieu de "demain". => "...be of some use as a henchman"
@corkystorky
@corkystorky 3 жыл бұрын
The ending! I just watched Pavarotti's high C note and now I'm convinced he's not the best Tenor ever :D
@Etherealwhitness
@Etherealwhitness 7 жыл бұрын
Ciao! Ho letto che fai lingue all'università, dove?
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
Sì, a Ca' Foscari a Venezia ;)
@sampeacaml9307
@sampeacaml9307 Жыл бұрын
J'ai frissoné à ce « Cours, gitane! ». 🙂
@shirokamishijisa3945
@shirokamishijisa3945 6 жыл бұрын
clopin sounds like tristepin (pinpin) from wakfu
@Dazzleriscuteandunderrated
@Dazzleriscuteandunderrated 3 жыл бұрын
They should play Bells of Norte Dame as soonest they reopen after the fire
@kayseecoward7571
@kayseecoward7571 3 жыл бұрын
That’s a great idea!
@GalaxyOpal56
@GalaxyOpal56 2 жыл бұрын
tbh like this one more then normal because i saw this version first (im not french, but my french class had us watch the movie in french when we had a sub)
@gabrielmauricio4665
@gabrielmauricio4665 4 жыл бұрын
Essa versão é bem legal, num vo mentir não, acho muito bonito a entonação dos cantores
@7JesusS
@7JesusS 3 жыл бұрын
This version is really awesome, but idk if it is that I grew up with the Spanish version, but nothing can top the Spanish for me, it's just way too epic
@kayd6572
@kayd6572 Жыл бұрын
FYI "Quand les cloches sonnent, les cloches questionnent..." The second "cloche" is a wordplay as intellectualy challenged people are often refered as "cloche" since if you hit their head it rings. So here "Les cloches questionnent, le monstre est-il un homme et le monstre un homme?" means that even the stupidest question themselves on whom is the real monster here. *Fly away*
@analivehorses
@analivehorses 3 жыл бұрын
Fun fact, "Quasimodo" doesn't mean "Half-formed" but It literally gets translated from Latin to English like “As how.” In the book, Frollo takes the baby on the Second Sunday of Easter, which the entrance antiphon for the Mass of the day recites the first letter of Saint Peter, which prays: “As how newborn infants alleluia, you must long for the pure, spiritual milk, that in him you may grow to salvation, alleluia, alleluia, alleluia.” Or what in Latin says: “Quasi modo géniti infántes, allelúia: rationabiles, sine dolo lac concupíscite, allelúia, allelúia, allelúia.” Therefore this Sunday is known as the Quasimodo Sunday.
@alicewonderland1380
@alicewonderland1380 2 жыл бұрын
Well, actually, you are both right and wrong. In the book, its written that frollo choosed to name him that way because of the day he found him and/or because quasimodo is "quasi-human" (dont know if english speakers use the term quasi but it means almost. Like in almost human because hes too difform and ugly to be a real human being)
@LordLoss92
@LordLoss92 Жыл бұрын
They should play this when the reparations to Notre-Dame have finished and the clocks ring once more
@damienvuckovic6568
@damienvuckovic6568 4 жыл бұрын
A 3:10 tu as oublié de mettre " Teste David cum Sibylla" "Ainsi prophétisé par David et la Sibylle"
@Planefan1000
@Planefan1000 6 жыл бұрын
I think a better translation for "le mitron mitronne" would be "the baker-boy bakes." It would make a lot of sense
@FlamSparks
@FlamSparks 6 жыл бұрын
Why does "mitronner" make any sense? XD
@sweetlesfilles
@sweetlesfilles 3 жыл бұрын
@@FlamSparks mitron comes from 'mitre' it's the type of hat the baker had to wear.
@joephilips7265
@joephilips7265 3 жыл бұрын
@@sweetlesfilles the baker boy... baker - hats?
@pierreriviere9158
@pierreriviere9158 2 жыл бұрын
@@joephilips7265 Actually "mitron" means baker's apprentice. It's french but not really used nowadays. Then they use "mitronne" to make the rhyme with "sonnent". That's french, the meaning is good, it fits to original, it fits to middle age era, it's perfect.
@joephilips7265
@joephilips7265 2 жыл бұрын
@@pierreriviere9158 a bakerboy is a bakers apprentice, because bakers did not hold apprenticeship in English law
@minhchinhhoang7195
@minhchinhhoang7195 10 ай бұрын
Soooooo am I the only one who think that the final note is dubbed from the english version?
@ysgramornorris2452
@ysgramornorris2452 2 жыл бұрын
It's kinda weird, though, that the Archdeacon would ask Frollo to care for a child whose mother he murdered. Why not took him under his own custody? Poor Quasimodo.
@benlhyenethehyena9947
@benlhyenethehyena9947 2 жыл бұрын
The repentence Christian dogma I think. He sinned, he must fix
@nicolpineda8632
@nicolpineda8632 Жыл бұрын
In the book frollo and the archdeacon are brother's. Maybe he wanted to give his brother a chance of redemption. But he failed miserable.
@pyno0
@pyno0 8 ай бұрын
Da quello che ho capito l'ultima nota non è di Bernard Alane ma è la stessa della versione inglese. Almeno in questa verione non si nota molto la differenza, per fortuna...
@-Nono-
@-Nono- Жыл бұрын
Victor fucking Hugo
@mayou7381
@mayou7381 2 жыл бұрын
*wooooow just woooow!!!!!*
@notnull5878
@notnull5878 Жыл бұрын
Funny how they switched the last note to the original version. That high note must have been too hard for the french singer, or he couldn't switch into it fast enough with his vocal posture
@alexbronynerfman
@alexbronynerfman 3 жыл бұрын
Sonnent à NOOOOOTREEEEEEEE DDAAAAAAAAAAMMMMEEEEEEEEEEE~!!!!!! *Echo*
@starlordjae2577
@starlordjae2577 7 жыл бұрын
merci beaucoup FlamSparks
@FlamSparks
@FlamSparks 7 жыл бұрын
De rien ;)
@j.lmt.
@j.lmt. 3 жыл бұрын
@@FlamSparks tu es francais ou englais
@FlamSparks
@FlamSparks 3 жыл бұрын
​@@j.lmt. ni l'un ni l'autre, je suis italienne
@CEDRICKB
@CEDRICKB 3 жыл бұрын
@@j.lmt. et elle étudie à Venise d'après ce que j'ai lu dans le commentaire au-dessus du tien 😉
@makototakara7025
@makototakara7025 6 ай бұрын
What’s a parvis?
@eloisemarquise1832
@eloisemarquise1832 2 ай бұрын
this is the square in front of a church
@marieguillou8808
@marieguillou8808 3 ай бұрын
Ce film me terrifiait quand j'étais enfant.
@sierraskye6904
@sierraskye6904 Жыл бұрын
Ténor Bell (bourdon)at 1mn41 pretty sound🥰
@chacalsgeg
@chacalsgeg 6 ай бұрын
putain vous avez vu comment il roule ses r?!!
Hellfire (EU French) Lyrics & Translation
3:53
FlamSparks
Рет қаралды 388 М.
Out there (EU French) Lyrics & Translation
4:10
FlamSparks
Рет қаралды 184 М.
Inside Out Babies (Inside Out Animation)
00:21
FASH
Рет қаралды 23 МЛН
Викторина от МАМЫ 🆘 | WICSUR #shorts
00:58
Бискас
Рет қаралды 5 МЛН
Как бесплатно замутить iphone 15 pro max
00:59
ЖЕЛЕЗНЫЙ КОРОЛЬ
Рет қаралды 8 МЛН
Deliver Us (Opening Song) | The Prince of Egypt | TUNE
6:38
TUNE - Musical Moments
Рет қаралды 6 МЛН
Le Bossu de Notre Dame - Les Cloches de Notre Dame
6:27
RedlightDistrictX
Рет қаралды 1,7 МЛН
Metal vocalists sing BELLE (from Notre Dame de Paris)
4:39
Restless Skald
Рет қаралды 81 М.
The bells of Notre Dame (Italian) Lyrics & Translation
6:28
FlamSparks
Рет қаралды 197 М.
La Seine (French) Lyrics & Translation
2:48
FlamSparks
Рет қаралды 1,7 МЛН
The Bells of Notre Dame - The Hunchback of Notre Dame
6:31
Bookend Productions
Рет қаралды 1,5 МЛН
The Bells Of Notre Dame
7:28
Patrick Page - Topic
Рет қаралды 2,3 МЛН
The Hunchback of Notre Dame - Topsy Turvy (French version)
5:17
Disney FR
Рет қаралды 2,2 МЛН
Dj Jack SpaRRow - Akbar Ghalta Bahiati ( Slap Remix Arabic ) #TIKTOK
2:21
Dj Jack SpaRRow
Рет қаралды 2,3 МЛН
Kenjebek Nurdolday & Baller - sokpe#сокпе#сөкпе
3:10
Kenjebek Nurdolday
Рет қаралды 226 М.
Жандос ҚАРЖАУБАЙ - Ауылымды сағындым (official video) 2024
4:25
R-ONE - SENSIZ / СЕНСІЗ (Official Audio)
2:51
R-ONE MUSIC
Рет қаралды 80 М.
BYTANAT - ҚЫЗҒАЛДАҒЫМ
2:24
BYTANAT
Рет қаралды 379 М.
KeshYou x Snoop Dogg - Forever Sunday (Official Music Video)
3:06
BM PRODUCTION
Рет қаралды 231 М.