The video was a lot of fun to participate in, thank you for the invitation, Easy French! 😃 But also, since nobody seems to have pointed it out in the comments yet: can we please all take a minute to appreciate the new amazing quality that this episode has come in? 😛 😅 Easy French with the new camera is really something else, great job girls 🙌 🥰 ~J
@EasyFrench2 жыл бұрын
Haha thank you Justyna and Aga and all the Easy Polish team for everything 🤗🤗🤗
@Nomadicmillennial928 ай бұрын
3:39 love Judith laughing in the background
@parinamais2 жыл бұрын
In Brazil, there's a portugues equivalent to 'poser un lapin à quelqu'un'! It is 'dar bolo em alguém', which would translate to 'give a cake to someone', and it also means to not show up for a meeting. Love your channel!
@EasyFrench2 жыл бұрын
Thanks for sharing! You can support us on patreon.com/easyfrench 👀
@giogiogica2 жыл бұрын
And holding the candle too! Ficar de vela!
@dejanirapicarelli29772 жыл бұрын
@@giogiogica segurar a vela, hahaha
@marshwetland38082 жыл бұрын
It's a bit like "do a runner" in English, although that kind of means you arrived and left quickly, perhaps before the meeting. Rabbits are fast, although to be honest I first thought of their reproductive fame.
@jasfizarezany48942 жыл бұрын
I'm happy to see you guys meet each others and speak English in different accent. You guys make me more confident to speak English too!
@EasyFrench2 жыл бұрын
Never be afraid to speak!!🥰
@jasfizarezany48942 жыл бұрын
@@EasyFrench 👍🏻❤️
@yenamy50652 жыл бұрын
It’s great to see hosts from different Easy channels.
@EasyFrench2 жыл бұрын
Yeeesss ! Watch all their channels !
@EasyTurkish2 жыл бұрын
It was super fun to take part in this video! (Even though we were not really successful…) 😂
@EasyFrench2 жыл бұрын
Thanks a lot for participating!! ❤️❤️❤️❤️❤️
@EasyGreekVideos2 жыл бұрын
Every Greek I've asked about "having a banana" had the same dirty thoughts as I in this video! 🤣
@8__vv__82 жыл бұрын
I would have thought this too, but the French don’t call the penis la banane (the banana), they call it la queue (the tail), which has always puzzled me… although it does explain why French men are always walking backwards…
@EasyFrench2 жыл бұрын
Hahaha for sure you're not the only one Dimitris 😂
@marshwetland38082 жыл бұрын
Hey, I thought of it too. And then the next one was about an extra leg? Same thoughts again.
@sebastiencarpentier93332 жыл бұрын
Je suis un francophone du Québec et je ne connaissais pas la signification d'au moins la moitié de ces expressions. Très intéressant! 🙂
@EasyFrench2 жыл бұрын
Grand bonjour au Québec ! 🤗🤗🤗
@wentzulin67332 жыл бұрын
C’est pratique, cette vidéo. Manuel’s acting like péter un câble just made my day😂
@EasyFrench2 жыл бұрын
😂😂😂
@VV-fl8fi2 жыл бұрын
Love this video! As someone in China and still suffering from lockdowns,its just nice to see natural and sincere human interactions😢😢
@Erik_Emer2 жыл бұрын
I love that some of these idioms are so figurative or sarcastic. Right up my alley of humor and self expression.
@pablodescamisado2 жыл бұрын
In Russian: 1. to hold a candle = to be informed very well about somebody's sex life. and it is usually used in negative sentence, because obviously no one can be truly informed about it. for example: "How can you say that? You didn't hold a candle!" 2. hit by the rake = to make the same mistake several times, or again!
@jenniferpearce10522 жыл бұрын
That's so funny. In the US, you might say "she doesn't hold a candle to her sister!" Which means you are comparing the two and the sister is prettier. The contest is that she wouldn't hold a candle to her sister because it would show how pretty the sister is, even when you can see her well.
@ControlledCha0s2 жыл бұрын
J'en connaissais déjà la moitié, mais je les ai toutes aimées! 😁 Il est vrai que, pour ce qui est des expressions intéressantes, drôles et déconcertantes, le français en est *plein à craquer* : _un ange passe_ , _avoir une case en moins_ , _sucrer les fraises_ , _couper la poire en deux_ , _avoir la pêche_ , _mettre du beurre dans les épinards_ , _envoyer quelqu'un sur les roses_ , _avoir une araignée au plafond_ ...ça mérite bien une deuxième partie! 😉
@nox87302 жыл бұрын
Perso, j'aime particulièrement "Il en a une qui dit merde à l'autre". Ca peut se dire quand quelqu'un louche, par exemple. "Il a un oeil qui dit merde à l'autre".
@crissandra582 жыл бұрын
"il a un oeil qui scie le bois, l'autre qui l'empile" 😁
@nox87302 жыл бұрын
@@crissandra58 Ou "Ca m'en touche une sans faire bouger l'autre", que Chirac aimait bien :) Il semble qu'il ait même inventé celle là, que je trouve vraiment énorme. Rare de voir un Président de la République inventer une expression graveleuse qui fait référence aux burnes... Mon vieux en avait inventé une autre, vraiment conne: "Je m'en tape le coquillard avec des queues de langoustines".
@Ali.Shlaibeq2 жыл бұрын
To be honest, this video gives me a beautiful leg because I am not learning French... But I find the Easy French team very fun and entertaining!
@EasyFrench2 жыл бұрын
You might learn if you keep watching 😜🤗 Thanks for your kind message!
@ekasupariyanti22882 жыл бұрын
Je m'intéresse beaucoup à ce type d'épisode. Y a bcp d'expressions à connaître. Merci beaucoup pour l'équipe d'Easy French 😊
@EALvision2 жыл бұрын
This one was a lot of fun to watch! 😂 Thx for making these videos 💫
@EasyFrench2 жыл бұрын
🙌
@jeffreybrace53222 жыл бұрын
Wow! I have studied idiomatic expressions before, but have never heard of any of these before! Very interesting and useful to have these when studying French!
@EasyFrench2 жыл бұрын
Merci Jeffrey 😁
@ellen78232 жыл бұрын
Such a fun episode! Great to play along, thank you!
@asiddababa2 жыл бұрын
Mes amies de l’équipe Easy French - quand la pandémie a commencé, j’avais décidé de voyager en Europe après la normalisation de la situation mondiale, et vers cet objectif, j’avais commencé d’apprendre le français, l’espagnol et le russe. Votre chaîne a été une tres grande resource pour moi, et quelque chose qui m’a aidé tellement pendant les deux années dernières pour ces études. Et vous savez? Je me trouve à Paris maintenant, en parlant le français, mais malheureusement en rétablissant d’une attaque du COVID que j’ai attrapé ici. C’est pas l’histoire parfaite que j’avais voulu, mais voila - je suis ici en fait! :)
@asiddababa2 жыл бұрын
Je vous remercie pour tous votre efforts, et vous souhaite des réussites toujours plus grandes!
@EasyFrench2 жыл бұрын
Cher ami, merci beaucoup pour ce message très touchant ! Nous sommes si heureuses de pouvoir accompagner tant de gens dans leur apprentissage du français 🧡 C'est merveilleux que vous soyez à Paris maintenant !
@DavidAjtek2 жыл бұрын
Girls from Easy Czech said that the expression "hold a candle" has an equivalent in czech like "fifth wheel" but it is just a person that did not fit in a group. I would say that we have better czech idiom for "hold a candle" and it is "dělat křena" which is literaly "to do horseradish" and something like english idiom "play gooseberry" .
@EasyFrench2 жыл бұрын
Merci 🤗🤗🤗
@jenniferpearce10522 жыл бұрын
In American English, we don't use "play gooseberry", but I would think "fifth wheel" and "play gooseberry" are about the same. But I don't have much experience with "play gooseberry" except British tv.
@diegoaguirre_dieaagui2 жыл бұрын
08:50 The most German way to say something in French
@amikecoru2 жыл бұрын
The side effect for me was remembering words like „banana“ and „rabbit“ in languages of the hosts that you were showing (e. g. muz and tavşan in Turkish). Great film, I loved it! :)
@salmaestro2 жыл бұрын
There’s something exactly like “to put yourself on 31” in English but it’s with a more common number. It’s called “dressed to the nines”. There is the term “to hold a candle”, but it’s completely different. If someone said “He doesn’t hold a candle to her”, it means he can’t be compared to her; he is not as good as her.
@chucku002 жыл бұрын
They should have said 'to put yourself on your 31st" because it originates to the 31st of December when you get well dressed for the new year's festivities.
@LivariusD2 жыл бұрын
@@chucku00 We don't know the exact origin of this expression. It would seem that expression is older than Gregorian Calendar (1582). So, if we refer to the Julius Calendar (45-1582), the last day of the year was the 28 February, so it doesn't work. Some peoples says it coming from "trentain" (in ancient french, 750-1400) who refer to a luxurious blanket/sheet, and became "trente-et-un" (31 in french) 'cause the pronouciation is similar.
@chucku002 жыл бұрын
@@LivariusD Well, there's a linguist who doesn't agree with this hypothesis : "Une anecdote joliment tissée qui ne convaincra pas toutefois Claude Duneton. Il détricotera une à une les mailles de son enquête en rappelant tout d'abord la rareté du mot trentain avant de souligner un anachronisme. Dommage. Le linguiste évacuera également l'hypothèse avancée par certaines lexicologues, qui auraient vu dans l'expression une «coloration soldatesque», c'est-à-dire, le numéro oublié d'une tenue de cérémonie employée dans les uniformes militaires." BTW, in the 19th century, French people usually said «se mettre sur son trente-six» (still used in Québec at the beginning of the 20th century) or «sur son quarante deux» before changing to "se mettre sur son trente-et-un", so the "trentain" supposition is quite hollow because this expression is way more recent than the 16th century in its current form.
@LivariusD2 жыл бұрын
@@chucku00 Yes, trentain and trentesixain have the same ethymology (the number of yarns layer a textile was made, 30 or 36 x 100). Never heard about "sur son quarante-deux", but yeah, maybe. And i don't know if it was uncommon words, but they was used by Louis XIV, and other Kings on their times. Claude Duneton also sayed, in 2010, French language gonna disappear in the 50 next years, and all European gonna speak English. I seriously doubt about that, and his credibility. In any case, the lack of written records shows that's complicated to situate this expression in time.
@chucku002 жыл бұрын
@@LivariusD He's probably right about all Europeans talking Globish (English language will also be seriously altered during the next 40 years) in addition to their own national language (regional is way more uncertain) as long as there will be more than five million people using them.
@sneamer12822 жыл бұрын
Love these crossovers.
@shrank44542 жыл бұрын
C'est un épisode très intéressant. J'ai profité beaucoup:)
@TheNaeemashow2 жыл бұрын
I love this!! Because now I will sound cool when I go to Paris this summer lol
@EasyFrench2 жыл бұрын
Trop bien ! Essaye de nous écrire quand tu arrives :) !
@hugodaniel89752 жыл бұрын
"Casser les pieds" was the first french idiom i ever heard and i was so confused. The banane one had me dead 😂
@EasyFrench2 жыл бұрын
😂😂😂
@m-h89152 жыл бұрын
Une casse-pieds, un casse-cul, des casse-couilles, une casse-bonbons : pain in the.... very sensitive areas...
@dinab78522 жыл бұрын
J'adore cette chaine de KZbin!!!!!! Elle aide mes eleves beaucoup avec leur comprehension orale et les videos sont tellement interessantes et divertissantes. Merci beaucoup!
@EasyFrench2 жыл бұрын
Merci beaucoup ! Nous sommes toujours ravies et fières que des enseignant(e)s utilisent nos vidéos ! N'oubliez pas de vous abonner pour ne rien rater 😊
@fulkegreville44872 жыл бұрын
I was with the first guy when he explained his idea about the banana 😆
@theterminator88542 жыл бұрын
J'ai adoré cette video beaucoup!! Merci!
@EasyFrench2 жыл бұрын
Merci à vous !!!!
@thaobenn63392 жыл бұрын
Thank you so much for this video about these beautiful expressions. I have now written them in my notebook. ♥️❤️
@EasyFrench2 жыл бұрын
Great! To learn much more, go to patreon.com/easyfrench !
@bendafeeder19412 жыл бұрын
I like the "you have the banana" for the smiling face..by the way, in my country people used to describe the French brand automobile Peugeot as a "car with the smiling face"..as the front view of most of the Peugeot car looks like a smiling face..so, a car that "have a banana" :p
@EasyFrench2 жыл бұрын
😅 We didn't expect this one to be hard to guess..
@chrolka62552 жыл бұрын
@@EasyFrench In Polish we say the same thing "have a banana on sb's face", however it's not exacly an idiom - it's rather slang, and we sometimes use it pejoratively, as in "what's so funny?!"
@piccadelly93602 жыл бұрын
@@EasyFrench It's very hard nobody use a banana for a smile , except French
@altayuzum2 жыл бұрын
Merci beaucoup 😊😊
@saiteja77112 жыл бұрын
The little girl behind the anchor was so cute 7:32 .....😍
@endouceurendouceur31811 ай бұрын
Voici quelques expressions idiomatiques: 1/ - "casser du sucre sur le dos de quelqu'un" / = parler en mal de quelqu'un en son absence 2/ - "avoir la banane" / = avoir toujours le sourire 3/ - "poser un lapin à quelqu'un" / = ne pas venir à un rendez-vous / et sans annoncer son absence 4/ - "pêter un câble" / = s'énerver, être en colère, 5/ - "tenir la chandelle" / = se sentir en trop quand on est avec un couple 6/ - "se prendre un râteau" / = être rejeté par la personne à qui on a avoué ses sentiments amoureux 7/ - " se mettre sur son trente et un / 31"/ = s'habiller très élegamment pour un événement 8/ - " mettre de l'eau dans son vin" / = il faut être plus modéré 9/ - "ça me fait une belle jambe" / = ça ne m'intéresse pas"
@marikaserasini23152 жыл бұрын
In Italian we actually say "hold the candle": reggere il moccolo, that is even better🤣🤣🤣
@Jefferson_starkid2 жыл бұрын
lol I am a french speaking Belgian and had no idea what some of these expression meant :p I only recognized se prendre un rateau et pêter un cable, and adding water to the wine...
@sgw87072 жыл бұрын
Quelle bonne idée cette video 😭 merci, je le plus
@mat_supersocial2 жыл бұрын
That was fun! Merci 🙏🥰
@EasyFrench2 жыл бұрын
Thanks for participating Mathias 🧡
@evaristoborgesjr12 жыл бұрын
j'ai beaucoup ri avec la premier ... Merci
@Styxhawk2 жыл бұрын
Hello Easy French! i really like your videos and not only does it help me learn french but also makes a lot of fun :) thank you for that. In the video you forgot to say the french translation of "add water to wine" so is it something like "ajouter de l'eau en vine" ? its the second last expression in the video i think...
@EasyFrench2 жыл бұрын
Coucou ! Ouiiii, ça se dit « ajouter de l’eau à son vin » 🤗
@m-h89152 жыл бұрын
I'm more familiar with "mettre de l'eau dans son vin", for example, "quand elle était jeune, elle se rebellait contre tout, mais depuis, elle a mis de l'eau dans son vin et est devenue...générale des Armées?"
@schooltechnology35512 жыл бұрын
Great Video Easy French! Keep it up..... 😍👍🏻
@EasyFrench2 жыл бұрын
🙌
@dreznik2 жыл бұрын
vous êtes merveilleuses, j'ai adoré la vidéo! très originale et instructive!
@EasyFrench2 жыл бұрын
Merci ! 🤗
@othmankimweri84152 жыл бұрын
How about this one - Mettre l'huile sur le feu...... Se mettre sur son 31 - en anglais on dit "To dress to the nines"
@VoiceOfReason5792 жыл бұрын
In South Africa 🇿🇦 holding a candle means 'to be a third wheel'
@geoffreypayne68672 жыл бұрын
J'ai besoin d'une nouvelle banane 🤣🤣....encore une vidéo sympa.
@elmaarmut89182 жыл бұрын
"Poser un lapin " c'est une expression que je savais avant. Les autres j'ai essayé de deviner 😂
@EasyFrench2 жыл бұрын
Et ça a donné quoi?
@petersdotter12 жыл бұрын
I've been speakng French for 60 years,but living in the US, didn't kn a single one. That was fun.
@christinatattersall2 жыл бұрын
I look forward to using these! Merci! Un question, pour ajouter de l'eau à votre vin? Is this add a little water to your wine?
@EasyFrench2 жыл бұрын
Exactement 🤗
@christinatattersall2 жыл бұрын
@@EasyFrench Merci!
@herlocksholmes-uv5qw2 жыл бұрын
Nous avons le candelle expression aussi en Brésil, mais on parle "être une candelle" x)
@EasyFrench2 жыл бұрын
Merci du partage !
@castrosauomarrashid62882 жыл бұрын
Great video quality! Keep it up
@Sympa_tech2 жыл бұрын
Très utile
@EasyFrench2 жыл бұрын
🙌
@mariajoseestacio17002 жыл бұрын
Such a great video, I really enjoyed it:)
@EasyFrench2 жыл бұрын
🙌
@jaimillo202 жыл бұрын
Waouh !! Je connais quelques-unes. Oh j'kiffe l'expression "péter un câble" 😄. Ça sera intéressant écouter les expressions de les autres Easy Languages!!! 😉💪👀
@EasyFrench2 жыл бұрын
Restez connecté, des vidéos similaires sur les autres chaînes arrivent !!
@jaimillo202 жыл бұрын
@@EasyFrench 😃💪💯
@anthonystrefwick22092 жыл бұрын
Theres an old English music hall song going: LETS al...l go down the STRAND/ 'Ave- a ban-an-a/ ...Now at last I know why the second phrase is emphatic, and not about fast food !
@yolson23762 жыл бұрын
That one with the number 31 could be very funny in turkish, since that number has different conotations in turkish 😂
@EasyFrench2 жыл бұрын
Please explain 😝
@Quietperson1352 жыл бұрын
4:33 haha such a nice reaction seriously
@sebbvell34262 жыл бұрын
Nice accents!
@SunshineMix1012 жыл бұрын
😎😎😎This video really did make me "laugh out loud." 😎😎😎
@EasyFrench2 жыл бұрын
Hahahaha we laughed a lot too!
@miriamnavarra56932 жыл бұрын
In italiano “to hold the candle” è: “reggere il moccolo” 👩❤️💋👨+🥴
@leurninglanguagesisfunny71942 жыл бұрын
In Russia the expression "pour" a lot of water" means don't tell important information, give more useless details. And we have one strange expression: " have noodle on ears" or "someone put noodle on my ears) . What does it mean? For exemple, someone tells you a story and you say" oh, how much noodle I have on my ears... "
@josealfredogarcia73312 жыл бұрын
Bonjour et j'espère que vous allez très bien. Ces expressions seraient équivalentes en espagnol mexicain à ce qui suit : 1.- casser du sucre sur le dos de quelqu'un = "Hablar pestes" de alguien aussi "Hablar a espaldas o mal de alguien" 2.- Avoir la banane: Estar sonriente 3.- Poser un lapin à quelqu'un = "Dejar plantado a alguien" aussi " Dejar vestido y alborotado a alguien" 4.- Péter un câble = "Perder los estribos", "Estallar de coraje", "Perder la cabeza", "Estar rabioso" , "Desesperarse", "Perder la paciencia" 5.- Tenir la chandelle = "Ser mal tercio" aussi "Estar de mal tercio" 6.- Se prendre un râteau = "Rechazar a alguien" , "Batear a alguien", "Mandar a freir esparragos a alguien" 7.- Se mettre sur son trente et un = "Estar reluciente", il y a une autre expression informelle que nous disons comme un compliment : "Que bien te ves cuando te bañas" littéralement en français "Comme tu es belle quand tu te baignés" 8.- ça me fait une belle jambe = "ay ,me vale" , "no me importa", "me vale gorro" Salutations du Mexique
@EasyFrench2 жыл бұрын
Merci beaucoup pour ces traductions !!
@piccadelly93602 жыл бұрын
Very weird expression in the french language but it is nice to know them
@EasyFrench2 жыл бұрын
😊
@anunnaki94932 жыл бұрын
Por favor un día de estos hablen en español. Salutations du Mexique.
@EasyFrench2 жыл бұрын
Very very very soon 🤗🤗🤗
@Greenforrest73422 жыл бұрын
To begin with, the peculiar counting rules that exist in French can only be seen as a harassment to foreign learners. Only those who are good at mathematics can overcome it without difficulty.
@EasyFrench2 жыл бұрын
Haha or people become better at math when counting in French, Danish etc ? 😝
@eohippusone2 жыл бұрын
You guys speak perfect English! Quoi!? Fun topic. Gave me a banana!
@ΝικόλαοςΔημητρίου-ν3δ2 жыл бұрын
Δημήτρη, σε λατρεύω ♥️😆
@jc3drums9162 жыл бұрын
3:35 That guy is my hero. 🤣
@EasyFrench2 жыл бұрын
A greek hero 🤓
@dbuc46712 жыл бұрын
4:21 "something that can be the shape of a banana on the face" my god im too dirtyminded for this
@thenakedsingularity2 жыл бұрын
he he it's funny to hear you guys speak english for a change. :)
@carlosmontiel77282 жыл бұрын
Judith 😀
@ViperNorth2 жыл бұрын
The expression "péter un câble", would that be the same as "péter les plombs"?
@josedosanjos22002 жыл бұрын
Very nice channel ! Thanks for sharing this.
@EasyFrench2 жыл бұрын
You're welcome! Don't forget to subscribe so not to miss our new videos 😉
@Ololnen2 жыл бұрын
Easy greek got no chill😂😂😂
@timblack99482 жыл бұрын
Je suis à deux doigts de faire quelque chose: just about ready to do something ,tomber dans le panneau: fall into the trap, ne manque pas de sel: couldn't be more different, reste de marbre: stay still like stone.
@EasyFrench2 жыл бұрын
Super 👏
@breakfastattiffanys7412 жыл бұрын
Je pete un cable! We say in English, ''I'm going to blow a fuse!'' 😆
@breakfastattiffanys7412 жыл бұрын
P.S Greek guy is SEXY!
@stargazer1412 жыл бұрын
i cant be the only one that think the easy languages group includes cutest people in the world xD
@EasyFrench2 жыл бұрын
🤗🤗🤗
@lukasalamsjah99812 жыл бұрын
En vouloir a quelqu'un, etre en froid avec quelqu'un, se mettre quelqu'un a dos, ce sont les memes significations? Meaning to be mad with somebody?
@maniniescobar2442 жыл бұрын
La dernière est très française comme attitude. Et après la frase "turist go home" m'a tué mdr
@hannofranz79732 жыл бұрын
J'aimerais savoir la version originale de la première expression, c'est caisser/rompre le sucre sur le dos de quelqu'un? Je crois que vous n'avez pas dit.
@caraa-cl2 жыл бұрын
Casser du sucre : Parler derrière le dos de quelqu'un, je crois ! Mdr
@titteryenot45242 жыл бұрын
Michael Douglas in *Fatal Attraction* has a whole different meaning for getting a rabbit. 🐇 🥵 @0:53 Is that Russell Crowe’s long-lost German son? 🤓
@fiof Жыл бұрын
10:42 in Czech is “to be the 5th wheel”? 😂 I guess if you are the 5th in a double date…
@biggsleezy2 жыл бұрын
"Chaque fois que j'étais autour mon ami et sa copine, je sentais comme si je tenais la chandelle" did that sound right?.
@EasyFrench2 жыл бұрын
"Chaque fois que j'étais AVECmon ami et sa copine, je ME sentais comme si je tenais la chandelle" (petite correction, c'était presque parfait ! Pour pratiquer encore plus, n'hésitez pas à devenir membre de notre communauté sur patreon.com/easyfrench 😁)
@Jieun37332 жыл бұрын
put yourself on 31 : Am I the only one who was thinking about Baskin Robbins?
@efallai12 жыл бұрын
I knew 'poser un lapin a qqn' ( get stood up) and ca me fait une belle jambe. ( that's really usefull.. I don't thinlk)
@luishumberto21182 жыл бұрын
Mathias is so cute!
@EasyFrench2 жыл бұрын
😊
@abelreiscarvalho71432 жыл бұрын
Alors je pense que j'ai compris le sens " d'avoir la banane"car une banane a la forme d'une sourire " 🤔😊😅 ou peut être j'ai torte !
@marketakubankova71682 жыл бұрын
Et quelle est la traduction de "put the water to the wine"? Mettre l'eau dans le vin? Merci 🙂
@m-h89152 жыл бұрын
It means to soften up your stance and not come across so strongly, to literally weaken your drink by adding water, making it more mellow.
@pasini312 жыл бұрын
très utile😍 , très drole😂
@EasyFrench2 жыл бұрын
😂
@KitKat19652 жыл бұрын
American here thinking that if you have the banana is if someone is appealing. :D I know bad pun, but it sort of fits.
@Noa.Shakti2 жыл бұрын
I like you both ❤️❤️
@evaristoborgesjr12 жыл бұрын
Pardon jajajajaja " a blonde moustache" avec une banane jajajajajajaja
@EasyFrench2 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂😂
@fairyfellermasterstroke2 жыл бұрын
8:46 Manuel showing us how german he is
@abelreiscarvalho71432 жыл бұрын
😅😂😂🤣j'ai aimé l'expression " tenir la chandelle " ou to hold a 🕯️ " car en Brésil on utilise cette expression de la même façon qu'en Europe . J'ai déjà tenu la chandelle une ou deux fois 😭😅. En Brésil on dit : " segurar vela " très frustrant et triste expression pour ceux qui sont célibataires comme moi 😳
@leonKennedy00232 жыл бұрын
3:42 omg mdr😂
@halfthefiber2 жыл бұрын
Les filles d'Easy Czech.
@MrJuvefrank2 жыл бұрын
My sister used to have a grey dog named "Joe" who would prevent a white dog from going anywhere near the dog's bowl of water. I told my family that there should be two bowls of water so that the white dog could drink her share of the water. I said,"Joe cannot be in two places at the same time." I began to relate this expression with crime. One of my French books has an expression like that. I think the way to say it is "Joe ne peut pas etre au four et au moulin." If the French police ever "bust" you for a murder that happened far from your whereabouts at that time, then just tell them,"Je ne peux pas etre au four et au moulin."
@EasyFrench2 жыл бұрын
Haha, oui, "être au four et au moulin", très bonne expression 😉
@gobabawonan21992 жыл бұрын
Heureux de voir Anya la avec les autres! ❤ J'avais peur qu'elle ne soit pas bienvenue car elle est russe 😔 (il faut pas confondre les individus avec les actions de leurs gouvernements!)
@EasyFrench2 жыл бұрын
Nous l'avons rencontrée pour la première fois, c'est une des plus belles personnes qui existe sur terre ❤️
@gobabawonan21992 жыл бұрын
@@EasyFrench Je le crois 🙂♥🕊
@pemilikhidup46972 жыл бұрын
est ce qu'il y a Easy Indonesia ? :D. je suis indonesian et je voudrais bien apprendre la langue francaise. je trouve easy french et c'est super. merci boucoup a vous tous.