Foreigners Trying To Guess The Meaning of Weird French Expressions | Super Easy French 118

  Рет қаралды 61,731

Easy French

Easy French

Күн бұрын

FACEBOOK: easylanguage...
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
Co-producers of Easy French: Rita Nassif, Judith Benzadon, Hélène Moisset
#learnfrench #easyfrench #easylanguages

Пікірлер: 230
The Story Factory
The Story Factory Жыл бұрын
In Ireland, we have the expression, "Let's drink until our livers don't work" which basically means to drink until our livers stop working.
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Dhruva Жыл бұрын
God I love this haha
The Border Ryker
The Border Ryker Жыл бұрын
And that’s why I love Ireland 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿🤝🏻🇮🇪
Noa Жыл бұрын
Tiffany Treacle
Tiffany Treacle 11 ай бұрын
You didn't need to explain that one Stephen 😂
Easy Polish
Easy Polish Жыл бұрын
The video was a lot of fun to participate in, thank you for the invitation, Easy French! 😃 But also, since nobody seems to have pointed it out in the comments yet: can we please all take a minute to appreciate the new amazing quality that this episode has come in? 😛 😅 Easy French with the new camera is really something else, great job girls 🙌 🥰 ~J
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Haha thank you Justyna and Aga and all the Easy Polish team for everything 🤗🤗🤗
Easy Greek
Easy Greek Жыл бұрын
Every Greek I've asked about "having a banana" had the same dirty thoughts as I in this video! 🤣
Jack Thompson
Jack Thompson Жыл бұрын
I would have thought this too, but the French don’t call the penis la banane (the banana), they call it la queue (the tail), which has always puzzled me… although it does explain why French men are always walking backwards…
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Hahaha for sure you're not the only one Dimitris 😂
Marsh Wetland
Marsh Wetland 5 ай бұрын
Hey, I thought of it too. And then the next one was about an extra leg? Same thoughts again.
Marina Pais
Marina Pais Жыл бұрын
In Brazil, there's a portugues equivalent to 'poser un lapin à quelqu'un'! It is 'dar bolo em alguém', which would translate to 'give a cake to someone', and it also means to not show up for a meeting. Love your channel!
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Thanks for sharing! You can support us on 👀
Gio Жыл бұрын
And holding the candle too! Ficar de vela!
dejanira picarelli
dejanira picarelli 11 ай бұрын
@Gio segurar a vela, hahaha
Marsh Wetland
Marsh Wetland 5 ай бұрын
It's a bit like "do a runner" in English, although that kind of means you arrived and left quickly, perhaps before the meeting. Rabbits are fast, although to be honest I first thought of their reproductive fame.
Easy Turkish
Easy Turkish Жыл бұрын
It was super fun to take part in this video! (Even though we were not really successful…) 😂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Thanks a lot for participating!! ❤️❤️❤️❤️❤️
Jasfizar Ezany
Jasfizar Ezany Жыл бұрын
I'm happy to see you guys meet each others and speak English in different accent. You guys make me more confident to speak English too!
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Never be afraid to speak!!🥰
Jasfizar Ezany
Jasfizar Ezany Жыл бұрын
@Easy French 👍🏻❤️
Controlled Chaos
Controlled Chaos Жыл бұрын
J'en connaissais déjà la moitié, mais je les ai toutes aimées! 😁 Il est vrai que, pour ce qui est des expressions intéressantes, drôles et déconcertantes, le français en est *plein à craquer* : _un ange passe_ , _avoir une case en moins_ , _sucrer les fraises_ , _couper la poire en deux_ , _avoir la pêche_ , _mettre du beurre dans les épinards_ , _envoyer quelqu'un sur les roses_ , _avoir une araignée au plafond_ ...ça mérite bien une deuxième partie! 😉
Nox Жыл бұрын
Perso, j'aime particulièrement "Il en a une qui dit merde à l'autre". Ca peut se dire quand quelqu'un louche, par exemple. "Il a un oeil qui dit merde à l'autre".
Sandra Suils
Sandra Suils 11 ай бұрын
"il a un oeil qui scie le bois, l'autre qui l'empile" 😁
Nox 11 ай бұрын
@Sandra Suils Ou "Ca m'en touche une sans faire bouger l'autre", que Chirac aimait bien :) Il semble qu'il ait même inventé celle là, que je trouve vraiment énorme. Rare de voir un Président de la République inventer une expression graveleuse qui fait référence aux burnes... Mon vieux en avait inventé une autre, vraiment conne: "Je m'en tape le coquillard avec des queues de langoustines".
Sébastien Carpentier
Sébastien Carpentier Жыл бұрын
Je suis un francophone du Québec et je ne connaissais pas la signification d'au moins la moitié de ces expressions. Très intéressant! 🙂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Grand bonjour au Québec ! 🤗🤗🤗
eka supariyanti
eka supariyanti Жыл бұрын
Je m'intéresse beaucoup à ce type d'épisode. Y a bcp d'expressions à connaître. Merci beaucoup pour l'équipe d'Easy French 😊
Jeffrey Brace
Jeffrey Brace Жыл бұрын
Wow! I have studied idiomatic expressions before, but have never heard of any of these before! Very interesting and useful to have these when studying French!
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Merci Jeffrey 😁
V V Жыл бұрын
Love this video! As someone in China and still suffering from lockdowns,its just nice to see natural and sincere human interactions😢😢
Ellen Жыл бұрын
Such a fun episode! Great to play along, thank you!
Ali Shlaibeq
Ali Shlaibeq Жыл бұрын
To be honest, this video gives me a beautiful leg because I am not learning French... But I find the Easy French team very fun and entertaining!
Easy French
Easy French Жыл бұрын
You might learn if you keep watching 😜🤗 Thanks for your kind message!
Polo Nuoto
Polo Nuoto Жыл бұрын
In Russian: 1. to hold a candle = to be informed very well about somebody's sex life. and it is usually used in negative sentence, because obviously no one can be truly informed about it. for example: "How can you say that? You didn't hold a candle!" 2. hit by the rake = to make the same mistake several times, or again!
Jennifer Pearce
Jennifer Pearce 7 ай бұрын
That's so funny. In the US, you might say "she doesn't hold a candle to her sister!" Which means you are comparing the two and the sister is prettier. The contest is that she wouldn't hold a candle to her sister because it would show how pretty the sister is, even when you can see her well.
Vjaĉesláv Ivanov | Вячеслав Иванов
Vjaĉesláv Ivanov | Вячеслав Иванов 10 ай бұрын
The side effect for me was remembering words like „banana“ and „rabbit“ in languages of the hosts that you were showing (e. g. muz and tavşan in Turkish). Great film, I loved it! :)
salmaestro Жыл бұрын
There’s something exactly like “to put yourself on 31” in English but it’s with a more common number. It’s called “dressed to the nines”. There is the term “to hold a candle”, but it’s completely different. If someone said “He doesn’t hold a candle to her”, it means he can’t be compared to her; he is not as good as her.
chucku00 Жыл бұрын
They should have said 'to put yourself on your 31st" because it originates to the 31st of December when you get well dressed for the new year's festivities.
Dregza Жыл бұрын
​@chucku00 We don't know the exact origin of this expression. It would seem that expression is older than Gregorian Calendar (1582). So, if we refer to the Julius Calendar (45-1582), the last day of the year was the 28 February, so it doesn't work. Some peoples says it coming from "trentain" (in ancient french, 750-1400) who refer to a luxurious blanket/sheet, and became "trente-et-un" (31 in french) 'cause the pronouciation is similar.
chucku00 Жыл бұрын
@Dregza Well, there's a linguist who doesn't agree with this hypothesis : "Une anecdote joliment tissée qui ne convaincra pas toutefois Claude Duneton. Il détricotera une à une les mailles de son enquête en rappelant tout d'abord la rareté du mot trentain avant de souligner un anachronisme. Dommage. Le linguiste évacuera également l'hypothèse avancée par certaines lexicologues, qui auraient vu dans l'expression une «coloration soldatesque», c'est-à-dire, le numéro oublié d'une tenue de cérémonie employée dans les uniformes militaires." BTW, in the 19th century, French people usually said «se mettre sur son trente-six» (still used in Québec at the beginning of the 20th century) or «sur son quarante deux» before changing to "se mettre sur son trente-et-un", so the "trentain" supposition is quite hollow because this expression is way more recent than the 16th century in its current form.
Dregza Жыл бұрын
​@chucku00 Yes, trentain and trentesixain have the same ethymology (the number of yarns layer a textile was made, 30 or 36 x 100). Never heard about "sur son quarante-deux", but yeah, maybe. And i don't know if it was uncommon words, but they was used by Louis XIV, and other Kings on their times. Claude Duneton also sayed, in 2010, French language gonna disappear in the 50 next years, and all European gonna speak English. I seriously doubt about that, and his credibility. In any case, the lack of written records shows that's complicated to situate this expression in time.
chucku00 Жыл бұрын
@Dregza He's probably right about all Europeans talking Globish (English language will also be seriously altered during the next 40 years) in addition to their own national language (regional is way more uncertain) as long as there will be more than five million people using them.
EAL Жыл бұрын
This one was a lot of fun to watch! 😂 Thx for making these videos 💫
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Erik Emerölduson
Erik Emerölduson Жыл бұрын
I love that some of these idioms are so figurative or sarcastic. Right up my alley of humor and self expression.
Wen Tzu Lin
Wen Tzu Lin Жыл бұрын
C’est pratique, cette vidéo. Manuel’s acting like péter un câble just made my day😂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Yen Amy
Yen Amy Жыл бұрын
It’s great to see hosts from different Easy channels.
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Yeeesss ! Watch all their channels !
Elena Prime
Elena Prime Жыл бұрын
C'était genial! Merci beaucoup à toute l'equipe d'Easy Languages!
Shr Ank
Shr Ank Жыл бұрын
C'est un épisode très intéressant. J'ai profité beaucoup:)
Thao Benn
Thao Benn Жыл бұрын
Thank you so much for this video about these beautiful expressions. I have now written them in my notebook. ♥️❤️
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Great! To learn much more, go to !
asiddababa Жыл бұрын
Mes amies de l’équipe Easy French - quand la pandémie a commencé, j’avais décidé de voyager en Europe après la normalisation de la situation mondiale, et vers cet objectif, j’avais commencé d’apprendre le français, l’espagnol et le russe. Votre chaîne a été une tres grande resource pour moi, et quelque chose qui m’a aidé tellement pendant les deux années dernières pour ces études. Et vous savez? Je me trouve à Paris maintenant, en parlant le français, mais malheureusement en rétablissant d’une attaque du COVID que j’ai attrapé ici. C’est pas l’histoire parfaite que j’avais voulu, mais voila - je suis ici en fait! :)
asiddababa Жыл бұрын
Je vous remercie pour tous votre efforts, et vous souhaite des réussites toujours plus grandes!
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Cher ami, merci beaucoup pour ce message très touchant ! Nous sommes si heureuses de pouvoir accompagner tant de gens dans leur apprentissage du français 🧡 C'est merveilleux que vous soyez à Paris maintenant !
Ray S
Ray S Жыл бұрын
I taught in a language school in France and in the teachers’ room we spoke a kind of “franglais” with French expressions used in English and vice versa. The first one I remember was “I break myself “ (“je me casse”).
Judith Benzadon
Judith Benzadon Жыл бұрын
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Hugo Daniel
Hugo Daniel Жыл бұрын
"Casser les pieds" was the first french idiom i ever heard and i was so confused. The banane one had me dead 😂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
María José Estacio
María José Estacio 11 ай бұрын
Such a great video, I really enjoyed it:)
Easy French
Easy French 11 ай бұрын
Diego Aguirre
Diego Aguirre Жыл бұрын
08:50 The most German way to say something in French
Dan Reznik
Dan Reznik 11 ай бұрын
vous êtes merveilleuses, j'ai adoré la vidéo! très originale et instructive!
Easy French
Easy French 11 ай бұрын
Merci ! 🤗
lisa'smom44 7 ай бұрын
I've been speakng French for 60 years,but living in the US, didn't kn a single one. That was fun.
Abel Reis Carvalho
Abel Reis Carvalho Жыл бұрын
😅😂😂🤣j'ai aimé l'expression " tenir la chandelle " ou to hold a 🕯️ " car en Brésil on utilise cette expression de la même façon qu'en Europe . J'ai déjà tenu la chandelle une ou deux fois 😭😅. En Brésil on dit : " segurar vela " très frustrant et triste expression pour ceux qui sont célibataires comme moi 😳
David Pokorný
David Pokorný Жыл бұрын
Girls from Easy Czech said that the expression "hold a candle" has an equivalent in czech like "fifth wheel" but it is just a person that did not fit in a group. I would say that we have better czech idiom for "hold a candle" and it is "dělat křena" which is literaly "to do horseradish" and something like english idiom "play gooseberry" .
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Merci 🤗🤗🤗
Jennifer Pearce
Jennifer Pearce 7 ай бұрын
In American English, we don't use "play gooseberry", but I would think "fifth wheel" and "play gooseberry" are about the same. But I don't have much experience with "play gooseberry" except British tv.
Fulke Greville
Fulke Greville Жыл бұрын
I was with the first guy when he explained his idea about the banana 😆
Styxhawk Жыл бұрын
Hello Easy French! i really like your videos and not only does it help me learn french but also makes a lot of fun :) thank you for that. In the video you forgot to say the french translation of "add water to wine" so is it something like "ajouter de l'eau en vine" ? its the second last expression in the video i think...
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Coucou ! Ouiiii, ça se dit « ajouter de l’eau à son vin » 🤗
M-H Жыл бұрын
I'm more familiar with "mettre de l'eau dans son vin", for example, "quand elle était jeune, elle se rebellait contre tout, mais depuis, elle a mis de l'eau dans son vin et est devenue...générale des Armées?"
Marika Serasini
Marika Serasini Жыл бұрын
In Italian we actually say "hold the candle": reggere il moccolo, that is even better🤣🤣🤣
Dina B
Dina B 10 ай бұрын
J'adore cette chaine de KZbin!!!!!! Elle aide mes eleves beaucoup avec leur comprehension orale et les videos sont tellement interessantes et divertissantes. Merci beaucoup!
Easy French
Easy French 10 ай бұрын
Merci beaucoup ! Nous sommes toujours ravies et fières que des enseignant(e)s utilisent nos vidéos ! N'oubliez pas de vous abonner pour ne rien rater 😊
Manini Escobar
Manini Escobar 7 ай бұрын
La dernière est très française comme attitude. Et après la frase "turist go home" m'a tué mdr
Jaime Munizaga
Jaime Munizaga Жыл бұрын
Waouh !! Je connais quelques-unes. Oh j'kiffe l'expression "péter un câble" 😄. Ça sera intéressant écouter les expressions de les autres Easy Languages!!! 😉💪👀
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Restez connecté, des vidéos similaires sur les autres chaînes arrivent !!
Jaime Munizaga
Jaime Munizaga Жыл бұрын
@Easy French 😃💪💯
Ben Da Feeder
Ben Da Feeder Жыл бұрын
I like the "you have the banana" for the smiling the way, in my country people used to describe the French brand automobile Peugeot as a "car with the smiling face" the front view of most of the Peugeot car looks like a smiling, a car that "have a banana" :p
Easy French
Easy French Жыл бұрын
😅 We didn't expect this one to be hard to guess..
chrolka Жыл бұрын
@Easy French In Polish we say the same thing "have a banana on sb's face", however it's not exacly an idiom - it's rather slang, and we sometimes use it pejoratively, as in "what's so funny?!"
Piccadelly Жыл бұрын
@Easy French It's very hard nobody use a banana for a smile , except French
Jade de Milo
Jade de Milo 10 ай бұрын
I think you should've put French subtitles below the English ones so that we can also compare their answers to the translation. But the video is great anyway. 😊
Leurning languages is funny
Leurning languages is funny 11 ай бұрын
In Russia the expression "pour" a lot of water" means don't tell important information, give more useless details. And we have one strange expression: " have noodle on ears" or "someone put noodle on my ears) . What does it mean? For exemple, someone tells you a story and you say" oh, how much noodle I have on my ears... "
Green Forrest
Green Forrest Жыл бұрын
To begin with, the peculiar counting rules that exist in French can only be seen as a harassment to foreign learners. Only those who are good at mathematics can overcome it without difficulty.
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Haha or people become better at math when counting in French, Danish etc ? 😝
Charlotte SPN
Charlotte SPN 7 ай бұрын
lol I am a french speaking Belgian and had no idea what some of these expression meant :p I only recognized se prendre un rateau et pêter un cable, and adding water to the wine...
Moe Mikili
Moe Mikili Жыл бұрын
In South Africa 🇿🇦 holding a candle means 'to be a third wheel'
eohippusone Жыл бұрын
You guys speak perfect English! Quoi!? Fun topic. Gave me a banana!
SunshineMix101 Жыл бұрын
😎😎😎This video really did make me "laugh out loud." 😎😎😎
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Hahahaha we laughed a lot too!
School Technology
School Technology Жыл бұрын
Great Video Easy French! Keep it up..... 😍👍🏻
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Mehmet Akif Yıldız
Mehmet Akif Yıldız Жыл бұрын
4:33 haha such a nice reaction seriously
Castro Sau Omar Rashid
Castro Sau Omar Rashid Жыл бұрын
Great video quality! Keep it up
Hugh Janus-Cockburn
Hugh Janus-Cockburn Жыл бұрын
Michael Douglas in *Fatal Attraction* has a whole different meaning for getting a rabbit. 🐇 🥵 @0:53 Is that Russell Crowe’s long-lost German son? 🤓
Gobaba Wonan
Gobaba Wonan Жыл бұрын
Heureux de voir Anya la avec les autres! ❤ J'avais peur qu'elle ne soit pas bienvenue car elle est russe 😔 (il faut pas confondre les individus avec les actions de leurs gouvernements!)
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Nous l'avons rencontrée pour la première fois, c'est une des plus belles personnes qui existe sur terre ❤️
Gobaba Wonan
Gobaba Wonan Жыл бұрын
@Easy French Je le crois 🙂♥🕊
Naeema 💜
Naeema 💜 Жыл бұрын
I love this!! Because now I will sound cool when I go to Paris this summer lol
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Trop bien ! Essaye de nous écrire quand tu arrives :) !
Yolson Жыл бұрын
That one with the number 31 could be very funny in turkish, since that number has different conotations in turkish 😂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Please explain 😝
Mathias Haas
Mathias Haas Жыл бұрын
That was fun! Merci 🙏🥰
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Thanks for participating Mathias 🧡
Yan Zhu
Yan Zhu Жыл бұрын
he he it's funny to hear you guys speak english for a change. :)
Evaristo Жыл бұрын
j'ai beaucoup ri avec la premier ... Merci
José Dos Anjos
José Dos Anjos 11 ай бұрын
Very nice channel ! Thanks for sharing this.
Easy French
Easy French 11 ай бұрын
You're welcome! Don't forget to subscribe so not to miss our new videos 😉
Pasini Жыл бұрын
très utile😍 , très drole😂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
elma armut
elma armut Жыл бұрын
"Poser un lapin " c'est une expression que je savais avant. Les autres j'ai essayé de deviner 😂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Et ça a donné quoi?
stargazer Жыл бұрын
i cant be the only one that think the easy languages group includes cutest people in the world xD
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Geoffrey Payne
Geoffrey Payne Жыл бұрын
J'ai besoin d'une nouvelle banane 🤣🤣....encore une vidéo sympa.
José Alfredo García
José Alfredo García Жыл бұрын
Bonjour et j'espère que vous allez très bien. Ces expressions seraient équivalentes en espagnol mexicain à ce qui suit : 1.- casser du sucre sur le dos de quelqu'un = "Hablar pestes" de alguien aussi "Hablar a espaldas o mal de alguien" 2.- Avoir la banane: Estar sonriente 3.- Poser un lapin à quelqu'un = "Dejar plantado a alguien" aussi " Dejar vestido y alborotado a alguien" 4.- Péter un câble = "Perder los estribos", "Estallar de coraje", "Perder la cabeza", "Estar rabioso" , "Desesperarse", "Perder la paciencia" 5.- Tenir la chandelle = "Ser mal tercio" aussi "Estar de mal tercio" 6.- Se prendre un râteau = "Rechazar a alguien" , "Batear a alguien", "Mandar a freir esparragos a alguien" 7.- Se mettre sur son trente et un = "Estar reluciente", il y a une autre expression informelle que nous disons comme un compliment : "Que bien te ves cuando te bañas" littéralement en français "Comme tu es belle quand tu te baignés" 8.- ça me fait une belle jambe = "ay ,me vale" , "no me importa", "me vale gorro" Salutations du Mexique
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Merci beaucoup pour ces traductions !!
Abel Reis Carvalho
Abel Reis Carvalho Жыл бұрын
Alors je pense que j'ai compris le sens " d'avoir la banane"car une banane a la forme d'une sourire " 🤔😊😅 ou peut être j'ai torte !
MrJuvefrank 11 ай бұрын
My sister used to have a grey dog named "Joe" who would prevent a white dog from going anywhere near the dog's bowl of water. I told my family that there should be two bowls of water so that the white dog could drink her share of the water. I said,"Joe cannot be in two places at the same time." I began to relate this expression with crime. One of my French books has an expression like that. I think the way to say it is "Joe ne peut pas etre au four et au moulin." If the French police ever "bust" you for a murder that happened far from your whereabouts at that time, then just tell them,"Je ne peux pas etre au four et au moulin."
Easy French
Easy French 11 ай бұрын
Haha, oui, "être au four et au moulin", très bonne expression 😉
Noa Жыл бұрын
I like you both ❤️❤️
oc2k13 Жыл бұрын
"Chaque fois que j'étais autour mon ami et sa copine, je sentais comme si je tenais la chandelle" did that sound right?.
Easy French
Easy French Жыл бұрын
"Chaque fois que j'étais AVECmon ami et sa copine, je ME sentais comme si je tenais la chandelle" (petite correction, c'était presque parfait ! Pour pratiquer encore plus, n'hésitez pas à devenir membre de notre communauté sur 😁)
pemilik hidup
pemilik hidup 11 ай бұрын
est ce qu'il y a Easy Indonesia ? :D. je suis indonesian et je voudrais bien apprendre la langue francaise. je trouve easy french et c'est super. merci boucoup a vous tous.
herlocksholmes1888 Жыл бұрын
Nous avons le candelle expression aussi en Brésil, mais on parle "être une candelle" x)
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Merci du partage !
The Terminator
The Terminator Жыл бұрын
J'ai adoré cette video beaucoup!! Merci!
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Merci à vous !!!!
Νικόλαος Δημητρίου
Νικόλαος Δημητρίου Жыл бұрын
Δημήτρη, σε λατρεύω ♥️😆
sneamer Жыл бұрын
Love these crossovers.
Anunnaki Жыл бұрын
Por favor un día de estos hablen en español. Salutations du Mexique.
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Very very very soon 🤗🤗🤗
Caraa💋cl Жыл бұрын
Casser du sucre : Parler derrière le dos de quelqu'un, je crois ! Mdr
Tim Black
Tim Black Жыл бұрын
Je suis à deux doigts de faire quelque chose: just about ready to do something ,tomber dans le panneau: fall into the trap, ne manque pas de sel: couldn't be more different, reste de marbre: stay still like stone.
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Super 👏
Bilbo Baggins
Bilbo Baggins Жыл бұрын
8:46 Manuel showing us how german he is
Christina Tattersall
Christina Tattersall Жыл бұрын
I look forward to using these! Merci! Un question, pour ajouter de l'eau à votre vin? Is this add a little water to your wine?
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Exactement 🤗
Christina Tattersall
Christina Tattersall Жыл бұрын
@Easy French Merci!
Marketa Kubankova
Marketa Kubankova Жыл бұрын
Et quelle est la traduction de "put the water to the wine"? Mettre l'eau dans le vin? Merci 🙂
M-H Жыл бұрын
It means to soften up your stance and not come across so strongly, to literally weaken your drink by adding water, making it more mellow.
Piccadelly Жыл бұрын
Very weird expression in the french language but it is nice to know them
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Lukas Alamsjah
Lukas Alamsjah Жыл бұрын
En vouloir a quelqu'un, etre en froid avec quelqu'un, se mettre quelqu'un a dos, ce sont les memes significations? Meaning to be mad with somebody?
Altay Üzüm
Altay Üzüm Жыл бұрын
Merci beaucoup 😊😊
sebb vell
sebb vell 10 ай бұрын
Nice accents!
jC3drums Жыл бұрын
3:35 That guy is my hero. 🤣
Easy French
Easy French Жыл бұрын
A greek hero 🤓
Carletta and Ray
Carletta and Ray 7 ай бұрын
American here thinking that if you have the banana is if someone is appealing. :D I know bad pun, but it sort of fits.
Diego Zea Berolatti
Diego Zea Berolatti Жыл бұрын
I was wrong in thinking that "se mettre sur son trente et un" meant "to put yourself on 4" 'cause 3+1=4 xd
Hanno franz
Hanno franz Жыл бұрын
J'aimerais savoir la version originale de la première expression, c'est caisser/rompre le sucre sur le dos de quelqu'un? Je crois que vous n'avez pas dit.
Behzad Kamali
Behzad Kamali 8 ай бұрын
Easy greek got no chill😂😂😂
S G W Жыл бұрын
Quelle bonne idée cette video 😭 merci, je le plus
Anthony Strefwick
Anthony Strefwick Жыл бұрын
Theres an old English music hall song going: LETS al...l go down the STRAND/ 'Ave- a ban-an-a/ ...Now at last I know why the second phrase is emphatic, and not about fast food !
Miriam Navarra
Miriam Navarra Жыл бұрын
In italiano “to hold the candle” è: “reggere il moccolo” 👩‍❤️‍💋‍👨+🥴
Alisson P
Alisson P 15 күн бұрын
en ma pays (Brésil) "poser un lapin à quelqu'un" c'est "donner un gâteau à quelqu'un" Dar um bolo em alguém...
Othman Kimweri
Othman Kimweri 11 ай бұрын
How about this one - Mettre l'huile sur le feu...... Se mettre sur son 31 - en anglais on dit "To dress to the nines"
dbuC Жыл бұрын
4:21 "something that can be the shape of a banana on the face" my god im too dirtyminded for this
Tiffany Treacle
Tiffany Treacle 11 ай бұрын
Je pete un cable! We say in English, ''I'm going to blow a fuse!'' 😆
halfthefiber Жыл бұрын
Les filles d'Easy Czech.
Sai Teja
Sai Teja Жыл бұрын
The little girl behind the anchor was so cute 7:32 .....😍
Hugo Daniel
Hugo Daniel Жыл бұрын
The french love breaking things in idioms 😅
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Iris C
Iris C 11 ай бұрын
We say you're being a lightbulb lol
Sympa_tech Жыл бұрын
Très utile
Easy French
Easy French Жыл бұрын
mademoisellelicca Жыл бұрын
"poser un lapin à quelqu'un" en cantonais (à Hong Kong) c'est "lancer un avion à quelqu'un" 😂
Easy French
Easy French Жыл бұрын
Ooooh intéressant ! Merci du partage. 🤗
K 11 ай бұрын
The expression "péter un câble", would that be the same as "péter les plombs"?
How Old Are You: French People Tell Us Their Age | Easy French 149
Непосредственно Каха: самокат
Рет қаралды 9 МЛН
Рет қаралды 3,1 МЛН
Lollipops #shorts
Mr DegrEE
Рет қаралды 3,7 МЛН
Les français sont-ils bons en langues? (II) | Easy French 22
Easy Languages
Рет қаралды 83 М.
Foreigners Guess 9 Weird German Idioms
Easy German
Рет қаралды 93 М.
What's the Happiest Country in the World? | Easy French 109
Easy French
Рет қаралды 277 М.
Foreigners Guess What 7 Weird Greek Idioms Mean | Easy Greek 149
Do The French Have Too Many Holidays? | Easy French 136
Easy French
Рет қаралды 96 М.
Қослайқ прямой эфир
Рет қаралды 174 М.
Tom 🍓 Jerry (Rithvi&Kavi)Real End Twist 😂🎈 #shorts
KL BRO Biju Rithvik
Рет қаралды 67 МЛН
Хочу стать пиццей! 🍕🫶🏻 #shorts
Julia Fun
Рет қаралды 794 М.
Senсэй PRO
Рет қаралды 86 М.
Крысы-Саперы. Как это работает?
Кик Брейнс
Рет қаралды 4,3 МЛН