No video

Belgian French VS French from France | with

  Рет қаралды 674,762

Français avec Nelly

Français avec Nelly

Күн бұрын

Je suis ravie de parler d'un pays francophone aujourd'hui, la Belgique, avec Elisabeth (@elisabeth_hellofrench). Nous sommes des pays voisins, il y a une grande région francophone mais le vocabulaire n'est pas tout à fait le même ! Explorons aujourd'hui ces différences de vocabulaire.
En tout cas, pour ce qui est des nombres, c'est certain que c'est beaucoup plus facile chez nos amis les belges... 😃
📚 Ton ebook GRATUIT : "Take your french to the next level" : vu.fr/Mkml
👉 TRANSCRIPTION sur le BLOG : www.francaisav...
💌 La newsletter GRATUITE : vu.fr/gbcJ
🔔 Abonne-toi à Français avec Nelly : / @francaisavecnelly
😃 Regarde aussi : "En" ou "Y" en Français ? • Pronoms "EN" et "Y" en...
🎉Tu te sens bloqué quand tu parles en français ?
Ne rate pas la formation "Débloque ton français", bientôt disponible 👉 urlz.fr/k2oO
▬▬▬▬▬▬ MERCI ▬▬▬▬▬▬
❤️Buy me a Coffee : www.buymeacoff...
❤️Deviens un Patreon : / francais_avec_nelly
▬▬▬▬▬▬ RECOMMANDATIONS ▬▬▬▬▬▬
🎉 -25% sur les magazines bien-dire avec le code XPNEL22
biendire.com/e...
Suis-moi :
👍🏼Instagram: / francais_avec_nelly
👍🏼Facebook: / francaisavecnelly
👍🏼TikTok: / francais_avec_nelly
👍🏼Site internet: www.francaisav...
▬▬▬▬▬▬ QUI SUIS-JE ? ▬▬▬▬▬▬
👋Je m'appelle Nelly, je suis professeure de français certifiée, diplômée et examinatrice de l'examen DELF - DALF. Je suis française et je vis à Paris. J'ai enseigné le français à l'université, puis j'ai quitté mon poste pour créer "Français avec Nelly". Aujourd'hui, j'enseigne à des centaines d'étudiants en ligne pour les aider à atteindre leurs objectifs. Et vous, qui êtes-vous ? :)
▬▬▬▬▬▬ CONTACT (pro only) ▬▬▬▬▬▬
💌 nelly@francaisavecnelly.com
#learnfrench #speakfrench #frenchlearning #frenchlessons #coursdefrancais
#learnfrench #frenchlearner #frenchteacher #learnfrench #easyfrench #frenchprononciation #intermediatefrench #frenchfortravelers #frenchlesson #delfdalf #frenchtopwords #easyfrenchpronunciation #speakfrench #aprenderfrances #learnfrench #spokenfrench #frenchconversation #frenchphrases #frenchsentences #frenchexpression #frenchgrammar #frenchvocabulary

Пікірлер: 2 300
@francaisavecnelly
@francaisavecnelly Жыл бұрын
👉Quel est ton niveau de français ? Fais ce test : kzbin.info/www/bejne/oITMpYJqi8miY7c 📚 Ton ebook GRATUIT : "Take your french to the next level" : vu.fr/Mkm ❤Buy me a Coffee : www.buymeacoffee.com/NellyFrench
@Tod_oMal
@Tod_oMal Жыл бұрын
Nelly, eres tremendamente hermosa. Eres una obra de arte.
@totointernational3493
@totointernational3493 Жыл бұрын
Au début mes premiers mots ont été en allemand avec ma maman, puis j'ai glissé vers le français par souci d'intégration... On peut dire que je suis passé de la langue de Goethe à celle de Molière... 😉
@totointernational3493
@totointernational3493 Жыл бұрын
Si @@Tod_oMal Sim
@ngouloubennlistone
@ngouloubennlistone Жыл бұрын
Vous en avez aussi une pour les spécificités du français parler en Suisse ?
@johnearle1
@johnearle1 Жыл бұрын
Belgians and Suisse say septante as opposed to soixante dix.
@earthquakeeaj202
@earthquakeeaj202 8 ай бұрын
je suis quebecoise et c'est fou de voir à quel point le vocabulaire de français belge et le français québécois se ressemblent tant
@MiseAjour2
@MiseAjour2 7 ай бұрын
Oui, au Québec par exemple, nous utilisons l'appélation des 3 repas "déjeuner-dîner-souper" comme les Belge mais nous utilisont le système numérique (...soixante-dix, quatre-ving-dix...) tel les Français. Drôle de mixte, faudrait voir l'origne de cette migration au Québec... :)
@bosemubo
@bosemubo 7 ай бұрын
@@MiseAjour2 C'est normal. Les Français ont changé les noms des trois repas de la journée au XIXe siècle. On trouve encore, par exemple, l'appellation déjeuner-dîner-souper dans Victor Hugo (Les Misérables I, 1, 5). « Sa messe dite, il déjeunait d'un pain de seigle dans le lait de ses vaches. [...] En rentrant il dînait. Le dîner ressemblait au déjeuner. [...] Le soir à huit heures et demie il soupait avec sa sœur [...] Après son souper, il causait pendant une demi-heure avec mademoiselle Baptistine et madame Magloire ; »
@drmarcfpelletier
@drmarcfpelletier 7 ай бұрын
Je dirais que c'est le contraire. J'ai plusieurs collègues belges, et leurs expressions sont incompréhensibles. Tandis que je comprends les Français.. Nonante? Kot?
@Marc-gj9vx
@Marc-gj9vx 7 ай бұрын
Au Quebec parcontre on dit "cellulaire" pour un "telephone portable" et un "portable" n'est pas un telephone, mais un ordinateur (laptop).
@Marc-gj9vx
@Marc-gj9vx 7 ай бұрын
Au quebec on dit pas "peux-tu ouvrir l'ordinateur" ou "sais-tu ouvrir l"ordinateur" , mais on dit jsute "ouvre l'ordinateur" a limperatif.
@elisabeth_hellofrench
@elisabeth_hellofrench Жыл бұрын
Tellement un plaisir d’avoir fait cette vidéo avec toi 🇧🇪🫶🇫🇷
@viktorsavchenko2762
@viktorsavchenko2762 Жыл бұрын
Salut Elisabeth. Oui, ils l'ont fait...continuez à faire de nouvelles vidio👍
@francaisavecnelly
@francaisavecnelly Жыл бұрын
Vivement la semaine prochaine 🤗
@raullopezcifuentes1911
@raullopezcifuentes1911 Жыл бұрын
❤️
@susannaghazvinizadeh
@susannaghazvinizadeh Жыл бұрын
Je suis très contente de vous avoir vues ensemble 😊 C’est comme voir deux personnages de deux séries différentes dans la même série 😅
@tharrrrrrr
@tharrrrrrr Жыл бұрын
WHAT?! This is amazing! What a nice surprise for my lunch break. ❤ 🇫🇷 🇧🇪 ❤
@mahf_mahf
@mahf_mahf 11 ай бұрын
I grew up in north of France (Lille, or Rijsel in flemish) and absolutely all the "belgicisms" mentioned in the video sounded very familiar to me. I experienced the same funny situations or misunderstandings when i moved to Paris. However, I would not say that the language greatly differs. It's the same language, with a rather limited number of differences. I also lived in Normandie (west of France) and people would say "à tantôt" instead of "à toute à l'heure". I can't remember the supper/ dinner things, but it was different from Paris (maybe same as in belgium?). Fun fact : in Paris'stock exchange and trading floors, for sake of clarity, the rule is to use "nonante" or "septante" when negotiating a price. it's just much clearer and no one wants to lose millions just because of a misunderstanding ona figure.
@BAn-hy3ts
@BAn-hy3ts 9 ай бұрын
Is Dutch, no Flemish
@raniabaha2210
@raniabaha2210 8 ай бұрын
This is logical to me as a Belgian who grew up in the south, near the French border. We use all these "belgicismes" but we also use "French" expressions. We can use both and everyone understands. There are expressions where we'll all use more the "French" or "Belgian" way. But there are also expressions where it depends on the person. Some will use more one than the other. Regarding stuff like numbers though, we always use the belgian way.
@QBziZ
@QBziZ 8 ай бұрын
@@BAn-hy3ts Flemish is an official dialect of Dutch. As is Afrikaans.
@will57950
@will57950 7 ай бұрын
Well long time ago, north of France was part of Vlaanderen so, yeah that makes sense ! Same as the french flemish in this region, that's really close to west vlaamse dialect :)
@oehspeerjavelot12
@oehspeerjavelot12 6 ай бұрын
@@will57950 North of France has never been part of Vlaanderen! It was once, like Flanders and Wallonie, part of the Netherlands!
@Lagauloiserefractaire.
@Lagauloiserefractaire. Жыл бұрын
Je suis liégeoise expatriée dans le Var et ça fait un bien fou d entendre parler le français de chez moi ❤❤ Merci mesdemoiselles pour ce bon moment
@julienb.1662
@julienb.1662 Жыл бұрын
Petite précision concernant les colocations. Le mot "kot" n'est utilisé que pour désigné un appartement destiné aux étudiants. Pour des personnes partageant un appartement mais qui ne sont pas ou qui ne sont plus étudiants, on parle simplement d'une "colocation" tout comme en France 🙂
@philipperandour109
@philipperandour109 Жыл бұрын
En effet ! Utile précision
@simonlaporte2440
@simonlaporte2440 Жыл бұрын
On peut même avoir un kot en étant seul. C’est simplement le logement des étudiants. Un appartement pour étudiant.
@elliotd.1983
@elliotd.1983 Жыл бұрын
Un kot c’est un logement étudiant pas une collocation. En fait ça veut dire chambre en flamand, donc c’est soit une chambre étudiante seul ou soit une chambre dans une colloc !
@cyclotronbxl
@cyclotronbxl Жыл бұрын
@@elliotd.1983Un « kot » en flamant veut dire petite pièce, dévié en petite chambre.
@yassinemoussaoui5893
@yassinemoussaoui5893 Жыл бұрын
​@@cyclotronbxleffectivement selon la phrase et le contexte on parlera même d'une niche de chien ou autre 👍🏼
@christophervilla2160
@christophervilla2160 Жыл бұрын
It's comforting to hear that even native french speakers like Elisabeth can have difficulty with hearing numbers in french!
@benjaminvatovez8823
@benjaminvatovez8823 Жыл бұрын
The winner is the Swiss French: they say 'huitante' (80).
@comptegoogle5071
@comptegoogle5071 Жыл бұрын
Nobody understands frenchies' numbers 😂
@standardtuning4guitars423
@standardtuning4guitars423 Жыл бұрын
when people struggling in life. i feel good!
@aurorebergen2779
@aurorebergen2779 Жыл бұрын
I mean, Belgians don't have difficulty hearing number in french, only in french from France. Belgian French is still french, its numbers are actually just closer from their latin lexical root.
@EpicThe112
@EpicThe112 11 ай бұрын
The reason between like it's like that in Belgium it has to do with the northern part Dutch speaking being a decimal based system same with the Swiss French numbers due to their proximity to foreign languages that use base 10 number systems for 70-79 & 90-99. In the case of French speaking swiss they border Swiss german where it goes 1X10 20 30 40 50
@blackfly9379
@blackfly9379 Жыл бұрын
Moi je suis franco belge et je vie en Belgique . J'ai été éduqué plus du côté français. Parfois quand j'entend mes amis dire des mots je rigole mais j'adore mes pays 🇧🇪♥️🇫🇷 Franchement apprendre de mes 2 pays est un plaisir pour moi.
@DodgyDaveGTX
@DodgyDaveGTX 10 ай бұрын
It's interesting to see how a lot of the language differences between France/Belgium actually mirror a lot of the differences you'd see between UK English and American English
@celiaparis1369
@celiaparis1369 Жыл бұрын
Ancienne Erasmus française à Bruxelles, entendre à nouveaux toutes ces expressions belges m'a tellement fait plaisir ❤ Pour les "essuies", le "GSM", les nombres, "savoir" au lieu du "pouvoir" des français, j'ai dû me réhabituer à dire tout ça à la française à mon retour Ca me manque toujours un peu toutes ces expressions de la Belgique francophone merci beaucoup pour la vidéo❤
@Lamren
@Lamren 10 ай бұрын
Petite précision, nous utilisons également pouvoir, mais probablement à cause de l'influence flamande nous faisons une distinction entre "savoir faire" (être capable de = Kunnen = Can do) et "pouvoir faire" (avoir la permission de = Mogen = May do), ça m'a toujours rendu confus que les français semblent surpris de cette distinction qui se fait pourtant dans les autres langues !
@rajivmahajan4550
@rajivmahajan4550 8 ай бұрын
Pareil. Ça me manque énormément.
@trunk5922
@trunk5922 7 ай бұрын
@@Lamren justement, c est plus logique dans ce cas d utiliser le verbe pourvoir (oui, comme vous dites, = avoir la permission de, sous entendu la sienne) vous pouvez fermer la porte svp...(vous avez "ma permission" pour fermer la porte, et non pas "vous avez la capacité de fermer la porte")
@Lamren
@Lamren 7 ай бұрын
Quand tu demandes un service à quelqu'un, tu ne lui donnes pas la permission de faire quelque chose, utiliser pouvoir dans ce sens est contradictoire ! @@trunk5922
@rebeccamcfarlin8199
@rebeccamcfarlin8199 Жыл бұрын
Moi j'habite en Louisiane et je suis en train d'apprendre le français cajun. Et on utilise aussi le déjeuner, dîner et souper pour dire breakfast, lunch and dinner. C'est intéressant.
@smal750
@smal750 Жыл бұрын
👍
@MsTachke
@MsTachke 10 ай бұрын
Quelle belle collaboration entre une Belge et une Française, cela me fait beaucoup de plaisir. Je suis une Belge qui vit depuis un an en Allemagne. Je suis une Bruxelloise néerlandophone. C'est vrai que le vocabulaire est différent que celui de la Belgique mais je me souviens qu' à l'école j'ai aussi appris le vocabulaire de la France, ainsi que leur façon de compter.
@youssefdali8110
@youssefdali8110 10 ай бұрын
Hello, drôlement il y a beaucoup de ressemblances entre les français suisse et belge. Les chiffres son presque pareil en Suisse. Mais en plus le quatre-vingt devient huitante. Les Suisses aussi mangent le dîner à midi et le souper le soir. Le Bougmestre en allemand est le Bürgermeister. En fait le maître des citoyens. Merci pour cette vidéo intéressante
@GwennaSims
@GwennaSims 10 ай бұрын
En Flamande (Dutch) c'est "Burgemeester" aussi
@alfr223
@alfr223 4 ай бұрын
Der Bürgermeister, dans les grandes villes, on a même plusieurs maires, le plus haut est le maire superior, der Oberbürgermeister
@orianemartin7050
@orianemartin7050 3 күн бұрын
Du coup, l'origine du mot bourgmestre serait plutôt à chercher dans l'influence des langues germaniques, intéressant... le Pays de Liège notamment a beaucoup échangé avec les ancêtres des Allemands actuels et s'étendait jusqu'Anvers, la "drache" par exemple, ça vient de "dreschen" qui veut dire "battre" en allemand : c'est une pluie battante intense et de courte durée.
@samuellopes2660
@samuellopes2660 Жыл бұрын
J'aime beaucoup vidéos sur les cultures francophones. 🇨🇦 🇨🇵 🇧🇪 🇨🇭
@giacomo2511
@giacomo2511 Жыл бұрын
Bonjour Nelly! En effet c’est pas du tout bizarre que « diner » puisse faire référence au repas du midi, il y a des raisons historiques absolument précises. Pendant le 18ème siècle « diner » (ainsi que « dinner » en anglais) était le repas principal, que d’habitude était consommé à midi (à peu près), et le repas du soir était « le souper » (en anglais « the supper »). Après, entre 18ème et 19ème siècle, les nobles (surement en France, en Angleterre et en Italie) ont commencé à reporter le diner de plus en plus tard (aussi parce qu’ils se levait très tard le matin car ils se couchaient très tard le soir - la vie « en société » était pour la plupart le soir). Au début du 18ème siècle toutes les personnes de bonne société ne dinaient jamais avant 16-17 h: plus tard on allait diner, plus haute était la position sociale (comme une sorte de « status simbol »). A la fin, le diner a replacé le souper. Donc le déjeuner était le premier repas de la journée qui était a midi car les nobles se levaient à celle heure (très fatigués, évidemment…) Le temp est passé mais le nom des repas est resté et maintenant que tout le monde se lève entre 6 et 8 h et mange quelque chose tout de suite, le premier repas est « petit » déjeuner. I y a des similitudes aussi en Italie, mais pas si évidents qu’en France et en Angleterre. J'espèr que mon français soit été suffis puor cette explication. Salut d'Italie!! P.S. j’aime beaucoup ton chaine 🙂
@MissDjou14
@MissDjou14 Жыл бұрын
Je suis de Montréal, et au Québec le diné désigne aussi le repas du midi! ;-)
@jean-paulfrancoistichou5797
@jean-paulfrancoistichou5797 Жыл бұрын
L'étymologie du mot le confirme : déjeuner, sortir du jeûne de la nuit... Belgique 1 / France 0 😉
@aghilesbessad6946
@aghilesbessad6946 Жыл бұрын
donc du coup moi qui me lève a midi tout les jours, je ne suis pas feignant, j'ai juste du sang noble 😂
@bernardvandamme4955
@bernardvandamme4955 Жыл бұрын
Et pour l'orthographe et la grammaire on repassera les plats.
@christophemae4ever
@christophemae4ever Жыл бұрын
Ton français est très bon
@rajivmahajan4550
@rajivmahajan4550 10 ай бұрын
Moi, j'ai appris le français à Bruxelles en Belgique, où je faisais des études à Solbosch. J'utilise des belgicismes sans faire exprès. L'autre jour j'ai vraiment énervé un Français quand je lui ai demandé la date, en disant « On est le quantième? ». 😅 J'aime bien le français, mais le belge me tient toujours à cœur.🖤💛 ❤
@amihere7580
@amihere7580 11 ай бұрын
Je suis américaine et je suis contente qu'il y a des vidéos comme ça car mon professeur pour ma classe française est une belge. Je suis désolée si il y a des erreurs 😅
@pinquisitor9552
@pinquisitor9552 10 ай бұрын
Americans speaking French, bravo 👏
@TheOldEuropean
@TheOldEuropean 10 ай бұрын
No worries there mate!
@quentindewiest5169
@quentindewiest5169 10 ай бұрын
I almost didn't notice the mistakes because of it reading as almost perfect French. There's just a couple feminine and masculin mistakes. You used the word "contente" as in implying you're feminine and you used the word "désolé" as in implying you're male. So from this sentence we wouldn't know your gender. "content" and "désolé" are to be used if you're masculin. If you're a lady "contente" and "désolée" are to be used.
@amihere7580
@amihere7580 9 ай бұрын
@@quentindewiest5169 thank you so much for the correction! I meant to use “desolée” i will correct it 👍🏽
@Michael00000001
@Michael00000001 Жыл бұрын
Swiss French has specific numerals for seventy, eighty and ninety. They use the words “septante,” “huitante,” and “nonante.” So, yes, it’s possible to speak proper French without going through all the math hassle. 😅
@alice15090
@alice15090 Жыл бұрын
t'as raison nous aussi on dit quatre-vingts !😅@Iryno
@tuggaboy
@tuggaboy Жыл бұрын
​@Irynothere is huitante and octante but in decline in the very few places where they use It.
@Jojo-vv9bk
@Jojo-vv9bk Жыл бұрын
@@tuggaboy a precision, huitante is used in Switzerland, and does not decline. Octante is not used at all in switzerland, but only in Nova Scotia (Canada), where it may decline
@tuttebelleke
@tuttebelleke 10 ай бұрын
@@Jojo-vv9bk Les Suisses ont aussi simplifié les chiffres Romains: Ils notent 4 comme IIII au lieu de IV. Me croyez pas? Regardez votre montre!
@danielguillaume3079
@danielguillaume3079 10 ай бұрын
But you Saïd too octante and for me septante, octante and nonante its better than the septante, huitante and nonante, my opinion très cordialement daniel
@shonen84
@shonen84 Жыл бұрын
Être un flamand d’Anvers, je le trouve intéressant que j’emploie une mixe des deux ‘langues’. Dans l’école, on apprend le français ‘Français’. Et nous aimons de faire les vacances en France, mais aussi en Wallonie. Merci pour cette belle vidéo!
@chrish5581
@chrish5581 10 ай бұрын
Lol oui et acheter toutes les maisons en Ardenne en Wallonie, placer des drapeaux flamands partout et empêcher les Wallons d acheter des maisons en Flandre par tout les moyens.... Y a plus de place en Ardenne pour des Wallons pendant les vacances et même si on est charrier on est souvent mieux accueillis en France qu en Flandre.
@djolivierastro
@djolivierastro 9 ай бұрын
Mag ik even corrigeren ? Men zegt 'à l'école' 👌🏻 Et nous 'aimons aller en vacances '
@imwinningthisone7613
@imwinningthisone7613 9 ай бұрын
I want to learn Walon, but i will never learn french. French is NOT a Belgian language
@oliverpeters7485
@oliverpeters7485 3 ай бұрын
Walloon is not a language, there are various Walloon dialects.
@fraises5311
@fraises5311 3 ай бұрын
@@chrish5581 beaucoup de wallons retraités ont un appartement à la côte belge
@anthonys2021-BD
@anthonys2021-BD 7 ай бұрын
It's great to see you two collaborating on a KZbin. I follow you both separately, but we viewers have no idea which French instructors may know each other and if you ever work together. It is good to see you supporting one another, like musicians from different labels collaborating on a song. Great idea!
@Tanirogalarn
@Tanirogalarn Жыл бұрын
Je suis du sud-ouest de la France et j'ai toujours dit "le déjeuner", "le dîner" et "le souper" (ou "le repas du soir") comme les Belges. D'où la nécessité de prendre des précautions pour éviter les malentendus avec les habitants d'autres régions.
@nickdekooning
@nickdekooning Жыл бұрын
OMG , je suis tellement heureux d'apprendre que même les Belges francophones ont des difficultés avec les chiffres en France! Je suis flamant et j'ai toujours eu des difficultés avec les chiffres à partir de 70 (soixante-dix). J'ai toujours pensé que c'était parce que le français n'était pas ma langue maternelle, mais je trouve ça vraiment drôle d'entendre que les Belges francophones ont aussi du mal avec ça 😀
@mishima29
@mishima29 Жыл бұрын
C'est parce que la base du système gaulois était 20 et pas 10. C'est pareil en breton, ugent, daou ugent, tri ugent, pevar ugent....
@apexxxx10
@apexxxx10 10 ай бұрын
11:04 Les chanteurs Belges. Je pense immédiatement à Jacques Brel.
@pinquisitor9552
@pinquisitor9552 10 ай бұрын
@@mishima29cool fact, thanks
@danielguillaume3079
@danielguillaume3079 10 ай бұрын
Et n'oubliez pas qu'en Suisse il disent octante au lieu de quatre-vingt en Belgique et en france et octante est le vrais mot pour quatre-vingt, très cordialement daniel
@danielguillaume3079
@danielguillaume3079 10 ай бұрын
​@@apexxxx10moi aussi plus Annie Cordy
@lianhua1125
@lianhua1125 Жыл бұрын
Merci Nelly! Pourriez-vous faire une vidéo pour illustrer la différence entre français du Québec et celui de France?
@angelicaaddo559
@angelicaaddo559 11 ай бұрын
Étant Suissesse et ayant appris le néerlandais après avoir vécu aux Pays-Bas, cette vidéo me fait sourire !
@markbr5898
@markbr5898 Жыл бұрын
Quel plaisir vous voir ensemble.
@Jevole-Paramoteur
@Jevole-Paramoteur 9 ай бұрын
Jolie video sur les différences de chaque côté de notre frontière commune! :) Un Français du Nord qui aime les Belges et leur vocabulaire. (à noter que les Belges sont, comme les Québécois, bien souvent plus fiers de leur langue que les Français... )
@smal750
@smal750 Жыл бұрын
les nombres belges sont juste meilleurs
@matheusdequeiroz6674
@matheusdequeiroz6674 Жыл бұрын
J'ai bien aimé apprendre les différences entre le français belge et celui de la France. Je suis brésilien et j'ai habité presque 8 ans à Montréal, mais il fait déjà plus de 4 ans j'ai déménagé à Toronto. Mon français devient pire à chaque jours, malheureusement. Mais le fait d'avoir compris absolument tout de votre conversation (parole?) sans sous-titres m'a rendu heureux!
@heiba6189
@heiba6189 Жыл бұрын
Votre français est parfait, oui on dit conversation, mais apparemment c'est les québécois qui parlent le vrai français
@sergiodeoliveira2915
@sergiodeoliveira2915 Жыл бұрын
Parabens o meu irmão pelo o seu francèse . Sou africano do congo ,morando no brasil hà mais de 17 anos .
@micper5507
@micper5507 10 ай бұрын
@@heiba6189 J'ai visionné une série en québécois, je comprenais seulement la moitié de ce qu'ils racontaient. Leur accent est incompréhensible.
@speralta.1008
@speralta.1008 Жыл бұрын
Bonjour!Je suis brésilien et j'apprends le français, merci pour cette vidéo.🇧🇷🇲🇫
@freeman9738
@freeman9738 11 ай бұрын
I don't understand a word, just listening to them speaking French, beautiful language. Cool!
@leptimanu
@leptimanu 10 ай бұрын
je viens de te découvrir, tu as une voix tellement posée que c'est un plaisir de t'écouter parler, ça repose, et en plus tu as l'âge de ma fille. Bonne continuation, je vais sans doute regarder une vidéo ou deux en plus.
@ronocreek
@ronocreek Жыл бұрын
Le vidéo est génial. J'espère que vous continuez ce format avec les autres parties de la Francophonie.
@hermogo
@hermogo Жыл бұрын
Je suis aussi fan de la chaîne de Élisabeth. Concernant cette vidéo, les différences et similitudes entre le français de Belgique et de France sont très comparables aux différences entre l'espagnol d'Espagne et d'Amérique latine. La France et la Belgique sont deux pays que je souhaite connaître. Merci beaucoup.
@babach2202
@babach2202 2 ай бұрын
J'habite à Valenciennes, à une douzaine de kilomètres de la Belgique. Avec une vidéo comma la tienne, je me rends compte que j'utilise beaucoup de belgicismes dans mon langage au quotidien sans le savoir ! C'est amusant de remarquer que le langage ne se soucie pas des frontières finalement !
@kurganknight6748
@kurganknight6748 19 күн бұрын
C'est tellement vrai en plus !!!! Cela m'a bien fait plaisir de vous écouter, comme belge bien sûr !!!
@TheStockfather10
@TheStockfather10 Жыл бұрын
wow, mes deux préférées et la plus jolie prof de français ensemble pour aider les gens avec la langue de vivre ! Merci mesdames !
@JagIsOnline
@JagIsOnline Жыл бұрын
Having only subscribed to both of these channels about a month ago, seeing this collaboration happen is like assembling the French KZbin Teacher Avengers for me. Great stuff.
@francaisavecnelly
@francaisavecnelly Жыл бұрын
Ahaha j'adore ton commentaire 😂
@JagIsOnline
@JagIsOnline Жыл бұрын
@@francaisavecnelly Je viens de commencer à apprendre le français. Vos vidéos sont incroyables. Merci. 🌻
@paulvallier6479
@paulvallier6479 10 ай бұрын
Enlightening…a charming presentation. Your conversation is a great help in my effort to improve French comprehension! Merci!
@acstark0215
@acstark0215 11 ай бұрын
I can’t tell the difference between the French and Belgian accent. I suppose it’s like the American and Canadian accents. Thank you ladies!
@ziedkharroubi1048
@ziedkharroubi1048 Жыл бұрын
Merci énormément Nelly et Elizabeth pour cette rencontre agréable et divertissante 🇨🇵❤🇧🇪tout de bon à vous
@francaisavecnelly
@francaisavecnelly Жыл бұрын
Avec plaisir 😊
@SO-ym3zs
@SO-ym3zs Жыл бұрын
I think every Anglophone here will feel good learning that we're not the only ones who have trouble with France's number system :) I like the streamlined Belgian system your guest discusses! It's less intimidating and alien for English speakers. Btw, "Bourgmestre" is quite like the German word for mayor, "Bürgermeister," or the Dutch, "burgemeester." Master of the citizens/city, roughly. Makes sense, given Belgium's multilingual/multicultural heritage.
@delivreahanga2322
@delivreahanga2322 Жыл бұрын
Never thought of it despite the fact of using this in my whole life.
@ra5330
@ra5330 Жыл бұрын
Burgemeester is just the duch word ( it comes from the duch speaking north of belguim , where I live ) And if they say flamish (flament) or duch (néerlandais) , it's the same language with a different accent (flamish is basically the duch of belguim , just like you saw the french of Belguim in this vid)
@benjaminvatovez8823
@benjaminvatovez8823 Жыл бұрын
@@ra5330 flamand (de la Région flamande), not flament, nor flamant (flamingo), oh wait why not after all? :-)
@germanlondono8700
@germanlondono8700 Жыл бұрын
For "bourgmestre" in Spanish that's a very polite way to say the same or to refer to someone who is in the government of a city, municipality, state, department, etc. The word in Spanish is "burgomaestre", pronouncing all vowels almost separately: the "a" as in "apple" and both "e" as in "elephant".
@anneeivissa
@anneeivissa Жыл бұрын
Same etymology through old french. Burgermeister = bourgmestre = bourg maistre = maire du bourg = maire de la commune.
@delphinium5555
@delphinium5555 29 күн бұрын
Big smile to see two of my favourite professors. Many thanks to both x
@Jesse-yd2wq
@Jesse-yd2wq 7 ай бұрын
This is the best video ever from both of you! You guys make an excellent team of professors!
@Valca.Design
@Valca.Design Жыл бұрын
I'm fascinated by the difference for "le dîner". In fact, we have the same regional issue in the U.S. In some states those meals are "lunch" followed by "dinner". In others, those meals are "dinner" followed by "supper". It's equally bizarre and confusing for us. I wonder why Belgian French is so similar to "dinner" and "supper".
@frenchfan3368
@frenchfan3368 Жыл бұрын
Practcally every French speaking country other than France uses "le déjeuner" for breakfast, "le dîner" for lunch and "le souper" for dnner. We used to use the term "supper" in the U. S. for the evening meal but this term is used less and less these days.
@antonboludo8886
@antonboludo8886 Жыл бұрын
That's right, French Canadians also use the same terms as the other French-speaking countries.
@jonasv.c.8924
@jonasv.c.8924 Жыл бұрын
I was told that the original sequence used to be: 1. petit-déjeuner / small breakfast 2. déjeuner / breakfast 3. dîner / dinner (or lunch) 4. souper / supper (or dinner) The reason being that in 19th century France, the farmers and working classes had to wake up really early to begin their early morning tasks. So they had a small breakfast before they got started (usually a cup of broth and a slice of bread). Upon completion of their first tasks of the day, they had (regular) breakfast. Next came dinner and finally supper. The aristocracy and upper classes, however, didn’t have to wake up early. So when the farmers were having their “second” breakfast (déjeuner), the aristocrats were having their small breakfast (petit-déjeuner). At noon they had breakfast / déjeuner. And finally in the evening the aristocracy had dîner. The rise in living standards meant that ordinary people took over the rhythm of the upper classes: hence petit-déjeuner, déjeuner, dîner. It makes sense for Québec to maintain the original sequence, because they were so far away from Paris and the aristocracy’s little quirks. And I guess the Belgians and the Swiss never abandoned the old ways for reasons similar to Québec.
@Valca.Design
@Valca.Design Жыл бұрын
@@jonasv.c.8924 This knowledge is so cool that I hope what you were told is true. Thanks for sharing!
@jonasv.c.8924
@jonasv.c.8924 Жыл бұрын
@@Valca.Design it was my French teacher in high school who told me, back in 1997. I looked it up in "Le Petit Larousse" dictionary and it seems he was right all along! “Merci beaucoup, Monsieur Deneyer!” ☺️ “Dé - jeuner” literally means “to break the fasting” (just like “breakfast” in English). So it’s not really logic to use this word for lunch. From an etymological perspective, the Canadians, Belgians and Swiss are correct to say "déjeuner" to refer to the first meal of the day. By the way, the aristocracy and upper classes in 19th century France did use the word "souper". It was the meal they had really late at night, just before or after the opera or a classical concert (when the farmers and working classes were off to bed). And because such a lifestyle of waking up late, going to the opera in the middle of the week, not having to work for their money has become very rare, the word "souper" has almost become obsolete in modern day France.
@yvesd_fr1810
@yvesd_fr1810 Жыл бұрын
Ha ha, cela me rappelle les 2 fois 6 mois passés dans un labo de recherche en Belgique à Anderlecht. J'avais plié de rire mes collègues quand j'avais annoncé que mon train était bloqué à Ruisse broeque, prononciation française de Ruisbroek (de mémoire) ville située au sud de Bruxelles. Excellent souvenir d'ailleurs ces deux séjours, avec des collègues wallons et flamands super sympas. Oui, le coup du nonante et du septante, j'ai du m'y habituer. Mais c'est hyper logique en fait ! Comme on travaillait pas mal avec les chiffres, des que je disais soixante... mes collègues écrivaient un 6 pour tout rayer quand j'ajoutais 12. J'ai donc fini par compter comme un Belge. Logique : A Rome, fais comme les Romains. en Belgique, fais comme les Belges. Quelques mots qui diffèrent aussi, de mon expérience passée. Serpillière = wassingue ou loque à reloqueter ; les pralines = des chocolats fourrés ; un zibulateur = un décapsuleur (super utile sur place :-) ! ) ; une rogneuse = un massicot ; une farde à anneaux = un classeur (genre classeur d'écolier) ; on dit aussi cent et un, cent et deux, cent et trois et pas cent un , cent deux etc. comme en France ; un tapis-plein = de la moquette ; des carabistouilles = des ragots, des racontars ; du brol = du bazar ; un pistolet = un petit pain. Ce dernier m'a bien surpris la première fois que mes collègues ont commandé un pistolet fourré à l'américain préparé... Je vous laisse chercher ce que c'est :-) !;
@Creeny_
@Creeny_ Жыл бұрын
Beaucoup de ces expression et divergences sont plutôt utilisés dans des régions précises, je suis belge et beaucoup de ces expressions ne sont pas utilisées là où je vis
@yvesd_fr1810
@yvesd_fr1810 Жыл бұрын
@@Creeny_ Comme je le disais, j'ai travaillé dans la proche banlieue de Bruxelles. Peut être est-ce donc du "Bruxellois" ? J'en ai oublié deux qui me sont revenus également : un kedge (orthographe incertaine) pour désigner un petit garçon, et zot ou zoot, pour dire fada, fou. Très utile pour désigner le concepteur du palais de justice, je crois (zoot architecte !)...
@stephaneswert8293
@stephaneswert8293 Жыл бұрын
Ok c est vraiment bxl donc du français de bxl qui est influencé par le flamand 😊. Zot c est un fou et Ket pour un petit gars.
@BenoitXVIII
@BenoitXVIII 10 ай бұрын
​@@yvesd_fr1810oui y a du typique bruxellois pour une partie des exemples cités
@Lexivdb
@Lexivdb 8 ай бұрын
Quel klet ce ket! Haha > Traduction: Quel con ce petit gars
@David-pr6xv
@David-pr6xv 9 ай бұрын
Je suis David de la Colombie et je suis étudiant de français Je suis débutant mais je suis très confiant que vous êtes très belles Merci de enseignant nous Au revoir 🌹
@john-adrianpipe6977
@john-adrianpipe6977 10 ай бұрын
I love the meal issue, as it goes way back to the Normans. In southern England it's Breakfast, Lunch, Dinner, Supper in northern England it's Breakfast, Dinner, Tea, Supper.
@vinishap222
@vinishap222 Жыл бұрын
Merci beaucoup pour cette vidéo, Nelly et Elisabeth! C'était un plaisir de vous entendre discuter de ces Belgicismes. Et j'ai appris pas mal de choses sur La Belgique!! Merci nonante fois 😀. Et @Elisabeth - J'ai connu déjà votre chaîne KZbin et je pense que vous deux (Nelly et vous), vous êtes parmi les meilleurs enseignants de français sur KZbin. Et oui, J'ADORE les musiciens de votre pays. Angèle, sa musique est super! Et Stromae est iconique ❤️❤️❤️.
@francaisavecnelly
@francaisavecnelly Жыл бұрын
Un grand merci pour ton super commentaire 🙏✨
@jovencoreanoyoung5583
@jovencoreanoyoung5583 Жыл бұрын
Je vous ai déjà suivi tous les deux! Je suis si heureux de voir Élisabeth ici 😊😍👍 Merci beaucoup à vous deux ❤
@elisabeth_hellofrench
@elisabeth_hellofrench Жыл бұрын
🥰🥰🥰
@canadaclaret
@canadaclaret 3 ай бұрын
Merci beaucoup. Ma femme et moi, nous allons voyager au Belgique en l'automne et nous resterons dans un kot à Liège pour un mois. Nous sommes anglophones d'Ontario mais nous habitons Montréal maintenant où nous étudions le français. Apprendre le français est un projet de retraite. Le français est une langue tellement difficile, alors nous aimons le défi.
@Furax71
@Furax71 11 ай бұрын
Quelques précisions de la part du linguiste belge que je suis: 1) La plupart des particularités lexicales citées ici proviennent des langues germaniques parlées en Belgique (bourgmestre < Bürgermeister, héritage de l'époque autrichienne; crolle < krul (NL pour "boucle"). 2) Un kot est un logement étudiant, et non une colocation (terme d'ailleurs utilisé dans le même sens qu'en France). C'est quand plusieurs étudiants partagent le même appartement qu'on parle de "cokotteurs" et "cokotteuses"; dans le cas de jeunes travailleurs, on parle de "colocataires". 3) "Eclair" était à l'origine une marque déposée. Il est d'ailleurs amusant de voir que c'est le même phénomène que pour "bic", qui est utilisé en Belgique pour parler d'un stylo à bille. 4) De même, en Belgique on utilise le sigle "GSM" (signifiant "Global System for Mobile Communication") pour "(téléphone) portable", mais "téléphone" (sans autre précision) est de plus en plus répandu, surtout parmi les plus jeunes (sans doute parce qu'ils n'ont jamais connu le téléphone fixe).
@draganstojanovic5719
@draganstojanovic5719 Жыл бұрын
Ca faisait plaisir de vous écouter (tous les deux) et chaque episode de toi est une surprise pour moi :) J'espère que tu me surprendras agréablement à nouveau dans ta prochaine vidéo. A mercredi prochain ;) Etant donné que je suis le prof d'anglais et je sais que tu apprends l'anglais, je vais te donner un slogan pour ton métier -Enjoy French even when you lie on your bench :D
@martinneumann7783
@martinneumann7783 Жыл бұрын
C’est trop mignon de vous voir, ensemble dans une vidéo. Quelle bonne idée ! Merci Mesdames et à bientôt. Martin / Allemagne
@Jayjay-ef2gt
@Jayjay-ef2gt 9 ай бұрын
The Faire la file/Faire la queue difference is funny, because it also occurs in american-english comparisons. Americans will say "standing in line/waiting in line" most of the time where the brits would use "queue" more often
@1Sweetsexyflava
@1Sweetsexyflava 9 ай бұрын
When my dad was in the US Army he had an assignment at NATO and we lived in Brussels for three years. It was when I was 10-13 years old and this is where I learned French. However, we learned Parisian French along with some Belgian French, i.e. the numbers 70 and 90. This was a very interesting video indeed!
@layseca
@layseca 10 ай бұрын
Enfin ! C'est la meilleure traversée de cours de français!! Les deux plus beaux professeurs, ils sont aussi Epic que quand ils ont fait le chapitre Simpson avec la présentation de Rick & Morty je me sens excité 😂😘
@luiscoll2903
@luiscoll2903 Жыл бұрын
C'est bien de connaître ces différences, puisque ça permet d'améliorer notre niveau de vocabulaire en français. Merci les deux professeures d'avoir fait cette vidéo!
@francaisavecnelly
@francaisavecnelly Жыл бұрын
😃
@pierreguillemin7322
@pierreguillemin7322 Ай бұрын
je viens d'Alsace, et on dit aussi la tirette. et en ce qui concerne la fermeture éclaire, sa viens du nom du fabriquant de l'objet, monsieur Éclair et de la façon de fermer la veste c'est-à-dire, rapide comme l'éclair!
@shafinrahman2199
@shafinrahman2199 4 ай бұрын
Salam from Bangladesh. Because my company requires it I am trying to learn French and conversations like these are very effective at teaching me. Thanks for the video by these two beautiful ladies.
@boogiedownbronx73
@boogiedownbronx73 Жыл бұрын
As a Dutch person who speaks French (sorry my writing is not good)...I prefer talking...the reason why in Belgium many words are similar to English and Germanic is because of its origin. Even Wallonia has had more influence from the Germanic language. And we know that Dutch, English have a lot in common because of the Germanic and Celtic language.
@AttackTheGasStation1
@AttackTheGasStation1 Жыл бұрын
Already 8 french words in your english sentence....
@BenoitXVIII
@BenoitXVIII 10 ай бұрын
La Wallonie faisait partie de la "Germanie inférieure" durant l'Empire romain. On était en Gaule, mais il s'agissait de peuplades germaniques,comme de l'autre côté du Rhin (hors Empire).
@danielmarchand987
@danielmarchand987 Жыл бұрын
C'est intéressant, je trouve que le français Belge est plus semblable au français Québécois que le français de France.
@dominicp-l3501
@dominicp-l3501 11 ай бұрын
oui, c'est vrai. Pas mal plus ressemblant!
@baddomingo6240
@baddomingo6240 11 ай бұрын
En Suisse pour la serviette, on dit un linge. Et comme les belges, on parle plus de commune plutôt que mairie. Et on a pas de maire non plus, on a un syndique. Et pour le chiffon, on appelle ça une pâte. Passer une pâte sur la table, par exemple (pas sûr de l'orthographe)😅 très intéressant une fois de plus !
@jumpeur1070
@jumpeur1070 11 ай бұрын
En fait la Suisse , la Belgique et le Quebec semble mieux parler le français que les français 😅
@anieldelouvain153
@anieldelouvain153 8 ай бұрын
2:55. En français de France, le terme "souper" est également employé, dans un sens certes différent de la Belgique. Selon le dictionnaire, c'est un "repas fin, ou une collation prise à une heure avancée de la nuit après le spectacle ou au cours d'une soirée." Le souper se distingue du dîner, comme on le voit dans cette citation de Proust : "On allait chez Mme Verdurin, où (...) des soupers exquis réunissaient chaque soir les danseurs, qui n'avaient pas dîné pour être plus bondissants…"
@chuckleeboy
@chuckleeboy 10 ай бұрын
Je suis québécois, et en vous écoutant, je réalise que nous sommes en parti comme les Belges et dans l’autre, comme les Français.
@marcdehertog8719
@marcdehertog8719 10 ай бұрын
J'attends votre vidéo !!! un bonjour de Belgique
@evyrichard4056
@evyrichard4056 8 ай бұрын
Un bon mix
@billanast
@billanast Жыл бұрын
Cette vidéo est très utile,je voudrais d'autres vidéos avec les français de Belgique!😊
@reamartin6458
@reamartin6458 Жыл бұрын
Merci à vous deux d'avoir de si belles manières. Ce fut un plaisir d'apprendre les différences… C'est ma nouvelle chaîne préférée / B2
@phdesaduits2364
@phdesaduits2364 11 ай бұрын
C est Paris qui a imposé le dejeuner a midi pour avoir le diner le soir car souper faisait plouc. En province rurale on dit encore souper le soir
@kelsivannbrittto8057
@kelsivannbrittto8057 8 ай бұрын
Estou aprendendo Francês e esse vídeo tirou algumas curiosidades ainda bem que tem legenda em espanhol
@paulineschannel236
@paulineschannel236 7 ай бұрын
Je suis française du Nord de la France et je trouve ça vraiment intéressant de connaître le vocabulaire que nos voisins utilisent ! Il y a pleins de mots que je ne connaissais pas (comme le bourgmestre ça m'a perturbée mdr) mais "souper" ou les "crolles" je connaissais.
@markfedyb.1527
@markfedyb.1527 Жыл бұрын
Merci Elisabeth et Nelly, je suis très heureux de vous écouter ensemble! vous êtes les meilleures profs de 🇫🇷 du Web!🥰
@francaisavecnelly
@francaisavecnelly Жыл бұрын
Un grand merci !
@mhdhassan772
@mhdhassan772 2 ай бұрын
@@francaisavecnelly Comme tu es charmante
@DaianaPasquim
@DaianaPasquim Жыл бұрын
Grand jour! Moi, j'aime les deux. Je regarde toujours les vidéos d' Elisabeth et aussi de Nelly. Aujourd'hui, les deux ensembles sont incroyables. Voisins !? Fabuleux ❤
@patchy642
@patchy642 Жыл бұрын
Voisins, non. Voisines.
@kbenmadani
@kbenmadani 11 ай бұрын
super interessant, on apprend toujours des choses nouvelles
@Jebbiedude
@Jebbiedude 9 ай бұрын
Dunno why KZbin recommended this video to me but i loved it! I dont really speak French (am Dutch) but I had the feeling i could understand everything you two were talking about. Merci!
@bartloncke9359
@bartloncke9359 Жыл бұрын
je suis Flamand et je confirme que tous les belgicismes viennent du Néerlandais: 'kunnen' est le verbe en Néerlandais qui se traduit par savoir et pouvoir, un 'Kot' est un chambre d'étudiant et le mot pour maire est 'burgemeester'. Crollés vient probablement du mot 'krullen' qui -en effet- signifie ..... des cheveux bouclés. N'oublions pas qu'à l'époque la bourgeoisie essayait de se distinguer du peuple en parlant le français.
@Leparfumdesmots
@Leparfumdesmots 9 ай бұрын
Vous utilisez des exemples qui vous arrangent. La majorité des belgicismes ne sont pas flamands. Je vous invite à vous intéresser sur ce sujet davantage 😘
@BAn-hy3ts
@BAn-hy3ts 9 ай бұрын
De taal is Nederlands, geen Vlaams.
@BAn-hy3ts
@BAn-hy3ts 9 ай бұрын
Je bent Vlaams en je spreekt Nederlands.
@Leparfumdesmots
@Leparfumdesmots 9 ай бұрын
@@BAn-hy3ts Tiens donc, un flamand qui se croit supérieur aux wallons. Nous disons Vlaams et vous avez très bien compris de quoi nous parlions.
@BAn-hy3ts
@BAn-hy3ts 9 ай бұрын
@@Leparfumdesmots haha ik versta da nie ik ben van Nederland trouwens haha kunt ge geen Nederlands?
@edmerc92
@edmerc92 Жыл бұрын
Une très belle collaboration - j'ai adoré !
@JJFanonimous
@JJFanonimous 8 ай бұрын
Merci l’algorithme KZbin. Ma femme a vécu 10 ans en Belgique en parti pour les études et ensuite la vie de couple et de famille. Je suis Bruxellois de naissance j’y ai vécu plus de 20 ans. J’ai fait mes études en néerlandais en Flandre. J’ai vécu en Wallonie pendant presque 10 ans j’ai travailler en Flandre en autre. La je vis en France mais mes racines sont et restent belges. Cette vidéo est une belle collaboration sans moquerie, humble, avec respect aucun sentiment d’arrogance mais avec un esprit ouvert.
@eglos9835
@eglos9835 22 күн бұрын
«…artistes comme Angèle et Stromaé » c’est aussi une prononciation à la française car, sauf erreur de ma part, ça se prononce « stromaï » (maestro en verlan) 🙃
@Cal.95
@Cal.95 Жыл бұрын
Je regarde vos deux vidéos depuis plus d'un an maintenant. MERCI! J'utilise aussi des cours "alliance francaise", mais c'est difficile de pratiquer la vie quotidienne à Miami. Deux femmes intelligentes et passionnées qui aident les gens à travers le monde... Je pense que j'ai développé "un béguin" à ce stade :) Cheers - Cal
@ericgyselinck8555
@ericgyselinck8555 Жыл бұрын
Excellente syntaxe et orthographe. Continuez comme cela.
@ocarionfenaro8905
@ocarionfenaro8905 Жыл бұрын
Pour le coup, je suis curieux de savoir quelles sont les différences entre le français belge et le français suisse. Il semble y avoir plus de similitudes qu'avec le français de France.
@Jojo-vv9bk
@Jojo-vv9bk Жыл бұрын
Avant que quelqu’un prétende qu’en suisse on dit octante, je vous arrête tout de suite. On y dit huitante, et encore, pas partout 😉
@Jojo-vv9bk
@Jojo-vv9bk Жыл бұрын
Mais en effet, beaucoup des mots présentés ici sont aussi différents en Suisse. Déjeuner, dîner, souper, pareil en Suisse. Un téléphone portable = un natel. Une serviette / torchon = un linge. Un maire = un syndic, un président, (ou un maire, selon les cantons). Une serpillère = une panosse. Le plumier, selon moi, est la boîte bleue en plastique dur que nous avions à l’école primaire, mais ce mot ne s’utilise pas en dehors de ce contexte, donc je ne m’avance pas trop.
@flyingairy
@flyingairy 10 ай бұрын
plumier vs. trousse: en france un plumier est une boite en bois rendant le même service que la trousse mais comportant pour ce qui est nécessaire en effet pour écrire à la plume (et bien avant le stylo plume) dont l'encrier.
@FsWhickedshell
@FsWhickedshell 2 ай бұрын
FYI when we (Flemish) get french lessons in middleschool it is actually the original French vocabulary. Most of the words that are used in Belgian French such as tirrete are used in most Flemish dialects.
@nentihaiudittu
@nentihaiudittu Жыл бұрын
ç'est comique: beaucoup de ces mots sont liées avec le néerlandais, bouchon = file // crollés = gekruld, krullen // bourgmestre = burgemeester // kot en néerlandais est une cabane, alors en l'utilise pour un très petit maison. Je suis flamand et j'habite en Suisse (le part allemand) et ici ils disent aussi "septante" et "nonante".
@germansierramolina
@germansierramolina Жыл бұрын
Bonjour du Venezuela ! J'ai eu l'occasion et le plaisir de vous suivre tous les deux sur KZbin. J'adore vos cours et j'espère vous voir plus souvent ensemble pour expliquer les différences entre les cultures française et belge. A la prochaine fois !
@YvesPerreault-g6v
@YvesPerreault-g6v 11 күн бұрын
C’était très intéressant! Je constate qu’au Québec (au Canada), on utilise certains termes termes belges, certains termes français et parfois d’autres termes complètement différents!
@denisbertrand8627
@denisbertrand8627 10 ай бұрын
Le mot "Maire" existe bien pour quelques communes proches de la frontière française, en Gaume (donc également une mairie, Virton par exemple). On utilise également le terme "Maïeur", provenant du français "Mayeur", maire. Merci pour cette vidéo sympa ;)
@sebastienbourgeois6182
@sebastienbourgeois6182 8 ай бұрын
Oui mais même en Gaume maintenant on dit très souvent bourgmestre
@DE-iv8if
@DE-iv8if Жыл бұрын
Interesting 7:16 In German it is an " Bürgermeister " :D But " bourgmestre" is possible from Flemish... who knows... That just happens when there are two or even 3 Languages in one Country at the same Time... The Languages "interchange" Words (or even Phrases)... :D
@keithkannenberg7414
@keithkannenberg7414 Жыл бұрын
Certainement l'etymologie de "bourgmestre" vient du vieil allemand. Tres cool a voir.
@hellllli
@hellllli Жыл бұрын
Bonjour Nelly! Merci pour cette vidéo, c’était très intéressant d’apprendre quelque chose sur les différences entre ces deux pays. 😀 Je voudrais proposer une pensée concernant le « bourgmestre »: Je suis autrichien, donc je parle allemand, et un maire est appelé „Bürgermeister“ ici. On pourrait peut-être traduire ça directement comme « le maître (“Meister”) des bourgeois („Bürger“) » alors c’est deja très similaire au bourgmestre!
@oumhabiba2374
@oumhabiba2374 7 ай бұрын
This subject is really important, it really sheds some light on the language. ❤❤❤
@christelrekier
@christelrekier 8 ай бұрын
En ce qui concerne la manière de dire 80, il y a bien entendu quatre-vingt mais aussi Octante (qu'on n'utilise pas vraiment) 60 - soixante 70 - septante 80 . octante 90 - nonante Pour le téléphone portable: on disait souvent GSM à l'époque des premiers téléphones, car ces derniers étaient plutôt basique. Aujourd'hui on adopte facilement le mot smartphone pour désigner l'appareil en question. D'ailleurs, il y a quelques années encore, si vous vous rendiez dans une boutique où on vendais des téléphones portables il y avait deux rayons spécifiques: un pour les GSM et un pour les smartphones (j'y ai travailler lol). Le GSM était mis en avant comme téléphone servant uniquement à appeler et recevoir des messages, les personnes agées ou encore les parents voulants offrir un premier téléphone à leur enfant passaient par l'achat d'un GSM (moins cher aussi par rapport au smartphone). Et aussi le mot KOT est utilisé pour désigner un appartement ou encore une chambre pour étudiants, il y a le verbe KOTER qui s'est peu à peu installer dans la langue : venant de Liège, il m'arrivait d'entendre mes potes de classe dire, cette année je vais koter dans le centre avec une telle personne. Le francais de Belgique est assez marrant au final car même entre provinces issues de la Wallonie, il y a des différences dans l'utilisation des mots. Par exemple à Liège, pour désigner des friandises du style Fruitella, on va utiliser le mot "chiques" alors que dans d'autres provinces on va utiliser le mot "bonbons". Si vous dites bonbons à Liège on va vous diriger vers les biscuits XD Petite différence qui faisait énormément rire mes collègues lorsque je travaillais à Bruxelles, à Liège on vend des miches (petits pains ronds) alors qu'a Bruxelles ce mots n'existe pas du tout pour désigner le produit en question ce sera plutôt un sandwich. Ce mot "sandwich" lui à Liège ne veut pas dire le même type d'aliments, les sandwiches à Liège sont des petits pains allonger très moelleux ou encore une baguette garnies de jambon, fromage, salade, tomates ou autres condiments. Bref il y aurait tellement de chose à dire que cela deviendrait long lol
@michelbeauloye4269
@michelbeauloye4269 Жыл бұрын
Je suis né en Belgique (il y a 77 ans!) et j'habite le Luxembourg (le Grand-Duché!) depuis plus de 50 ans. Je parle encore de septante et nonante, de chicons, de drap de bain (quand je sors de la douche) et d'essuie-bain quand je me débarbouille et d'essuie-vaisselle. Je déjeune le matin, je dine le midi et je soupe le soir. Je n'ai pas de GSM, j'ai un portable. Et ... j'aime bien aller à la brocante d'Arlon tous les 1er dimanches du mois ! Merci beaucoup, les filles, pour votre vidéo (nom masculin, autrement ce serait Vidéa, d'accord?).
@ppirlouit7981
@ppirlouit7981 Жыл бұрын
Il aurait été intéressant d'expliquer le pourquoi des différences, notamment l'influence du flamand surle Francais de Belgique
@augure2589
@augure2589 11 ай бұрын
C’est la même chose dans toutes les régions frontalières!
@ppirlouit7981
@ppirlouit7981 11 ай бұрын
@@augure2589 expliquer, ca veut dire par exemple dire que les francophones de Belgique utilisent savoir pour etre capable de. Ca vient du flamand kunnem and weten (savoir etre capable de et savoir, en avoir la connaissance) Tu sais appeler le docteur? = tu peux appeler le docteur?
@BenoitXVIII
@BenoitXVIII 10 ай бұрын
​@@ppirlouit7981je pense que c'est le contraire...ce sont les Français qui disent savoir, dans le sens d' être capable
@daiweihan1209
@daiweihan1209 Ай бұрын
J'aime beaucoup ce vidéo, surtout pour les chiffres. Merci beaucoup.
@Turbo999be
@Turbo999be 2 күн бұрын
On utilise aussi le terme colocation en Belgique mais c'est généralement pour signifier un logement partagé par des gens qui ne sont pas en couple... un kot est plus orienté étudiant et signifie un petit logement (une chambre en gros) dans une grande maison avec des pièces communes à tous les locataires. Le terme kot vient du flamand qui veut dire petite pièce, placard voire même taudis donc y'a vraiment l'idée d'exiguité et pas très luxueux.
@viktorsavchenko2762
@viktorsavchenko2762 Жыл бұрын
Salut Nelly.Ta vidio m'a surpris avec Elisabeth. Je suis en même temps sur vos chaînes abonnées pour apprendre la langue et puis immédiatement 2 enseignants dans 1 vidio.❤⚘️👍
@bobintexas
@bobintexas Жыл бұрын
Double take. Mind blown. It's great to see you on the same screen.
@gravedigger4102
@gravedigger4102 13 күн бұрын
Pour votre information : le souper, en France, est utilisé pour désigner un repas léger après le spectacle du soir :) Et "octante" peut être dit et écrit en Belgique et en Suisse , mais c'est vieillot ^^
@loursduvercors5694
@loursduvercors5694 Ай бұрын
Souper, tantôt, tirette, plumer sont des termes utilsés en zone romane (Franche comté, Bresse, Bugey, Savoie, Suisse)
@lysanntenebris8397
@lysanntenebris8397 Жыл бұрын
J'aimerais bien voir une vidéo pareille avec la comparaison du français de la Suisse romande.❤
@user-uj1io1iy6t
@user-uj1io1iy6t Жыл бұрын
En néerlandais, le mot "kot" ou "kotje" signifie un "débarras" ou une "cage à poules".Etant donné que les chambres étudiantes ne sont généralement pas très grandes, les Bruxellois se sont mis à les appeler "kot" par ironie. Le mot kot ne sera plus utilisé si vous n'êtes plus étudiant, on dira une colocation.
@fulvia1454
@fulvia1454 Жыл бұрын
Ah, une cage à poules. On comprend mieux alors pourquoi on parle de kokoteur et kokoteuse 😂 🐔
@user-bz1wx6uu1b
@user-bz1wx6uu1b 7 ай бұрын
Grosse différence : les belges sont bcp plus sympas et positifs que les grenouilles et je suis une grenouille
@vincentmarechal
@vincentmarechal 9 ай бұрын
C est vraiment succulent de voir ça. C est drôle car on ne s en rend pas véritablement compte. Belle journée !
@ahmedosman5552
@ahmedosman5552 Жыл бұрын
Vous êtes magnifiques tous les deux.
10 Filler Words to Pretend You Speak French
9:57
Français avec Nelly
Рет қаралды 182 М.
What These Belgian French Expressions Mean In Standard French? 😅 ft. @francaisavecnelly
12:21
Learn French with Elisabeth - HelloFrench
Рет қаралды 100 М.
а ты любишь париться?
00:41
KATYA KLON LIFE
Рет қаралды 2,9 МЛН
Please Help Barry Choose His Real Son
00:23
Garri Creative
Рет қаралды 21 МЛН
Doing This Instead Of Studying.. 😳
00:12
Jojo Sim
Рет қаралды 35 МЛН
How has Germany changed you as a Person?
19:27
yourtruebrit
Рет қаралды 431 М.
Daily Life in France, Provence // FRENCH Speaking Vlog (FR & EN SUBS)
8:51
A day in Paris in my life as a French teacher & my secret project
16:48
Français avec Nelly
Рет қаралды 568 М.
British Girls React to Hardest UK Accents To Understand!!
8:52
World Friends
Рет қаралды 1,9 МЛН
French Teacher Reaction  😱 Celebrities Speaking French
15:03
Français avec Nelly
Рет қаралды 115 М.
Brussels, how many languages do you speak?
14:41
The New Travel
Рет қаралды 370 М.
12 Mistakes To Avoid In France | What Not To Do In France As a Tourist
20:32
Guillaume Posé - Professeur de français
Рет қаралды 41 М.
а ты любишь париться?
00:41
KATYA KLON LIFE
Рет қаралды 2,9 МЛН