kroczek po kroczku dzięki pani ta francuska "chińszczyzna" (głównie o to że literki swoje a mówienie swoje) zaczyna mi przypominać ludzki język :D dziękuje!
@szympixx82992 ай бұрын
Ja nie wiem jakim cudem ma pani tak malo wyswietlen toc pani lekcje to cudo naprawde
@saraczekala20102 жыл бұрын
Dziękuję! 🥰
@mirsw6 жыл бұрын
Mi się podoba Pani prowadzenie. Wszystko rozbite na czynniki pierwsze. I w niedużych porcjach. Choć i tak duża dawka materiału się zebrała, jak dla mnie. Bo podstawa, to poprawnie przeczytać to co się widzi. A to nie jest takie łatwe, jak w np. j. niemieckim. Gdzie to jest bardziej klarowne i łatwiejsze do deszyfracji. A takie materiały jak tutaj, są bardzo pomocne. Bo początki są bardzo ciężkie, przy pierwszym kontakcie z tym językiem. Czekam na więcej. Życzę powodzenia.
@frankofonia-francuskiodpod51766 жыл бұрын
Serdeczne dzięki za dobre słowa ;) Cieszę się, że mogę być pomocna! Z doświadczenia wiem, że jeśli przejdzie się ten początkowy trud odszyfrowywania języka pisanego i wdroży się to do własnej wymowy, szybciej zacznie się rozumieć to, co mówią inni po francusku. Proszę się nie zrażać trudnymi początkami, ale systematycznie ćwiczyć, a rezultaty nie mogą się nie pojawić ;) Życzę powodzenia w nauce i zapraszam na kolejne filmy - będę publikować niebawem po wakacyjnej przerwie ;)
@samosiejka3445 жыл бұрын
Z językiem francuskim miałam kontakt przez dwa lata w liceum ponad 10 lat temu. Po tych wszystkich latach przerwy postanowiłam powrócić do nauki francuskiego. Dzięki Pani filmom wszystko mi się powoli przypomina. Dziękuje. :-) Zwróciłam uwagę na wyrażenie, użyte w przykładzie -Je ne mange que des legumes, które przetłumaczyła Pani - jem tylko/wyłącznie warzywa. Czy nie powinno byc - nie jem wyłącznie/ tylko warzyw?
@samosiejka3445 жыл бұрын
Tak samo bez przeczenia zostało przetłumaczone zdanie na język polski - Mam tylko jeden problem? 8:40 Będę wdzięczna za wyjaśnienie. :-)
@frankofonia-francuskiodpod51765 жыл бұрын
@@samosiejka344 Jasne! Konstrukcja "ne... que" nie jest przeczeniem, chociaż tak trochę wygląda - zamiast pas/rien/personne/jamais mamy "que". Znaczy to samo co "seulement", czyli "tylko". W angielskim mamy podobne "nothing/no-one but", myślę że można tu zobaczyć analogię. Jeśli zrobię "je ne mange pas que des legumes" będzie to znaczyło "nie jem wyłącznie warzyw", czyli inny komunikat niż "jem wyłącznie warzywa", który wyrazi właśnie locution restrictive "ne...que" ;) Kiedyś zrobię pewnie o tym materiał. Powodzenia w nauce! ;)
@samosiejka3445 жыл бұрын
@@frankofonia-francuskiodpod5176 Dziękuje serdecznie za tak rzetelną odpowiedź! :-)
@AlaKitka-r8i2 ай бұрын
Za szybko pani mowi❤
@frankofonia-francuskiodpod51762 ай бұрын
@@AlaKitka-r8i No tak ludzie piszą ;) W nowszych filmach jest już lepiej, wzięłam sobie komentarze do serca ;) !