Гарри Поттер и перевод Спивак | Бомбануло

  Рет қаралды 1,337,698

Либрариум

Либрариум

Күн бұрын

Пікірлер: 10 000
@loonastrawberry
@loonastrawberry 6 жыл бұрын
жаловаться на излишнюю "детскость" и глупую заботу о детишках в переводе Спивак и ввести в видео какого-то дегенератского персонажа с дебильным голосом, как из даунских эльзагейт-видео для тех же детей, непонятно зачем все логично, ага
@Nidflea
@Nidflea 6 жыл бұрын
Не смей оскорблять Синего Зайца!
@wenz5415
@wenz5415 6 жыл бұрын
Как же вы слабы в иронии...
@akimpotapov
@akimpotapov 6 жыл бұрын
_Vopizzo _ как же ты слаб в новой искренности
@olgakudelkina
@olgakudelkina 6 жыл бұрын
и что
@Zaslanetz
@Zaslanetz 6 жыл бұрын
Это фишка канала, ты чо.
@МартинаЛив
@МартинаЛив 6 жыл бұрын
Mari с румынского "большой" Spiv с португальского "спекулянт" Отныне её имя - Громилия Спекуляк.
@Chamieiniibet
@Chamieiniibet 4 жыл бұрын
@@arturmarineac617 «Большие спекулянты» звучит как название села в НЭП.
@littlesunshine4603
@littlesunshine4603 3 жыл бұрын
АХАХАХАХАХАХАХА
@Chifir69
@Chifir69 3 жыл бұрын
если сложить толстую тётю (Полную даму)+Психуна Добролюбова(Полумна Лавгуд) =Тётя Люба из пятёрочки
@viola_tricolor_its_me
@viola_tricolor_its_me 6 жыл бұрын
Я знаю, почему Луна стала Полумной. Дело в том, что её дразнили в школе при помощи рифмовки с именем. В оригинале Полумна носит имя «Luna» («Луна»), созвучное английскому «looney» (полоумный, сумасшедший, чокнутый, псих). А Полумна созвучно с Полоумная
@hg7211
@hg7211 10 ай бұрын
Было бы не плохо если бы Гермиона сказала что это полоумная и сказала она правильно тоесть Полумна Лавгут и почему-то смутилась. Если бы она случайно сказала полоумная то было бы понятно почему бы она смутилась от своих слов.
@BOEHKOMAT_WCUE
@BOEHKOMAT_WCUE 15 күн бұрын
​@@hg7211 Да, было бы отлично если бы добавили этот момент в перевод
@IMalchevskiy
@IMalchevskiy 4 жыл бұрын
Если они переводят некоторые фамилии, такие как Квирелл (белка), то надо было и самого Гарричку перевести. Ведь potter - это гончар. Было бы весело: Гарри Гончар и порядок феникса
@littlesunshine4603
@littlesunshine4603 4 жыл бұрын
ХАХПХАХАААХАХАХАХ
@lancet_3858
@lancet_3858 4 жыл бұрын
@Rachel Cat Гарри Гончар и Комок Глины. Гарри Гончар и Комната Обжига. Гарри Гончар и Узник Печи. Гарри Гончар и Кувшин Огня. Гарри Гончар и Орден Керамики. Гарри Гончар и Принц-Полуглинка. Гарри Гончар и Дары Гончарного Круга. P.S.Потихоньку догоняем основной комментарий, поднажмём!)
@tasvapontaranne6373
@tasvapontaranne6373 3 жыл бұрын
В том и дело, что белка - squirrel. А фамилия Квирелла не переводится.
@maybe_I_love_u
@maybe_I_love_u 3 жыл бұрын
@@lancet_3858 АХАХАХАХВХАХАХА ВЫ ГЕНИЙ
@lancet_3858
@lancet_3858 3 жыл бұрын
@@maybe_I_love_u Нейминг - это моё призвание)))
@imgirl8392
@imgirl8392 4 жыл бұрын
Я одна не понимаю почему большинство коментариев написаны не давно. И почему это видео у меня в рекомендациях лишь в 2020?
@intrance4643
@intrance4643 4 жыл бұрын
А тебе сколько?)
@imgirl8392
@imgirl8392 4 жыл бұрын
Gremyaha W.S.T. А Вам зачем это?
@basik2854
@basik2854 4 жыл бұрын
Я просто сейчас другу показал, он ещё кому нибудь и так пойдёт
@vorobysek1862
@vorobysek1862 4 жыл бұрын
++++++
@vityok999
@vityok999 4 жыл бұрын
Все просто, люди наткнулись на это видео посмотрели, проставили лайк
@t-rex9809
@t-rex9809 5 жыл бұрын
Нашёл! Огры есть в поттериане! Узник, глава 8 "А в «Трех метлах» мы, кажется, видели огра... Кто только туда не заходит"
@NegrVitalya
@NegrVitalya 4 жыл бұрын
Мадам Самогони должна была вести зельеварение)
@СветланаДюжакова-с7ы
@СветланаДюжакова-с7ы 4 жыл бұрын
А учить должна она как ворить самогон
@toozik
@toozik 4 жыл бұрын
Ахахаха
@invxpr2459
@invxpr2459 4 жыл бұрын
Походу нашей """"любимой""""" спивукевичь захотелось показать истинную сущность мадам самогони, но на прямую заявить такое не решилась... (фамилия переводчика так искажена по ее собственным принципам перевода : везде пихать "у" и "ь"!!!)
@kastusbryleuski8641
@kastusbryleuski8641 3 жыл бұрын
Да, как из златоглазок извлекать алкоголь
@Легендариус-в1и
@Легендариус-в1и 3 жыл бұрын
В Тибидохсе
@alexwhite7680
@alexwhite7680 4 жыл бұрын
Главное, что Гарри Поттер не стал Ваней Горшечниковым)
@farlight1243
@farlight1243 4 жыл бұрын
ага😂
@yarikvoznukdemiurgh626
@yarikvoznukdemiurgh626 3 жыл бұрын
Ваню Горшенёва ещё куда не шло
@vikava9970
@vikava9970 3 жыл бұрын
Гришей Горшком
@littlesunshine4603
@littlesunshine4603 3 жыл бұрын
А точнее Герой ахахах
@Velikij.Kommentator
@Velikij.Kommentator 3 жыл бұрын
Скажем спасибо, что Гарри Поттер не превратился в Таню Гроттер
@apple917
@apple917 5 жыл бұрын
Не прощу ей: После стольких лет? Постоянно! ПОСТОЯННО БЛИН!!!
@innakhachatryan1296
@innakhachatryan1296 4 жыл бұрын
😂😂😂 "Всегда" это святое, а "Постоянно "это Г.А.В.Н.Э
@user-fl2gg7ll3k
@user-fl2gg7ll3k 3 жыл бұрын
"Лили? После стольких лет?"- спросил Думбыльдор. "Постоянно"- ответил Злодеус Злей
@gamesgameschannel1070
@gamesgameschannel1070 3 жыл бұрын
Ахахахах
@Kristina-k9v1o
@Kristina-k9v1o 3 жыл бұрын
А кто такая Лили?
@Kristina-k9v1o
@Kristina-k9v1o 3 жыл бұрын
Боже🤣
@thisisgirl7013
@thisisgirl7013 3 жыл бұрын
@@Kristina-k9v1o Мама Гарри
@cobra9216
@cobra9216 Жыл бұрын
Как драматичную сцену превратить в комедию
@Anga21
@Anga21 4 жыл бұрын
28:14 если развернуть английское слово "Erised" (что входит в название зеркала) то получится "Desire" что переводится на русский как "Желание". Разворачиваем, и вуаля - зеркало Еиналеж готово.
@runruy
@runruy 4 жыл бұрын
Генеально блин!
@AlAnEf
@AlAnEf 3 жыл бұрын
Автор видимо кино смотрел а не книгу, поэтому не понял
@xyligan2924
@xyligan2924 3 жыл бұрын
А у Спивак похожу Зеркало Надежд
@ronikaalex6495
@ronikaalex6495 4 жыл бұрын
Я когда читала проклятое дитя, мы всей семьёй гадали, профессор Самогони это Трелони, или Трюк
@DalaanaGerm
@DalaanaGerm 4 жыл бұрын
Самогони скорее всего русский😂
@_ProstoTak
@_ProstoTak 4 жыл бұрын
Блин, а с зеркалом вообще позор! КАК можно этого не знать??? Зеркало, поэтому в зеркальном отображении: Еиналеж -- это "Желание"! Erised -- естественно Desire, "желание"; в контексте точнее было бы "мечта", "вожделение" (зеркало показывало то что больше всего хотел смотрящий). Ну а в переводе той-которую-нельзя-называть соответственно Джедан Надежд. Почему не "Аджедан"? наверно полагалось полное название "Зеркало надежд".
@makepeacenotdeath
@makepeacenotdeath 4 жыл бұрын
Спивак опять изобрела велосипед
@nornthemantis4918
@nornthemantis4918 4 жыл бұрын
Ну, я не знал про то что надо перевернуть название. И тут уж мое мнение, но «Зеркало Надежд» звучит приятнее чем «Зеркало Желание». Тут уже дело вкуса.
@FydorD
@FydorD 4 жыл бұрын
@@nornthemantis4918 нет, у Спивукеции полное название это "зеркало надежд", а у РОСМЕНа и в оригинале просто "желание",не "зеркало желание",а просто "желание"
@nornthemantis4918
@nornthemantis4918 4 жыл бұрын
@@FydorD А... я просто первую книгу читал уже когда росмен стал неофициальным переводом,вот и исхожу из того что написал Либрариум
@h4mmert0n
@h4mmert0n 6 жыл бұрын
Ща поясню за Полумну!!! В оригинале ее имя "Luna" и оно очень созвучно с обзывательством "Luny" - глупый, странный. У нас ее классно адаптировали, как "Полумна", чтобы ее дети в Хогвартсе могли обзывать "Полоумной".
@alexperemey6046
@alexperemey6046 5 жыл бұрын
Лучше бы она Луной осталась. И плевать на отсылки.
@chinchillastesha6882
@chinchillastesha6882 5 жыл бұрын
Северус Снегг - Сергей Снегов Минерва Макгонагалл - Мария Михайлова Квиринус Квиррел - Кирилл Белкин Седрик Диггори - Семён Копатин Луна Лавгуд - Лена Добролюбова Фред и Джордж - Федя и Юра Гарри Поттер - Герасим Гончаров :)
@ПавелКононов-ь7в
@ПавелКононов-ь7в 5 жыл бұрын
Ахаааа - в голосину Альбус Дамблдор - Альберт Доценко
@chinchillastesha6882
@chinchillastesha6882 5 жыл бұрын
Го ещё русские имена персов :)
@thatsroughbuddy5029
@thatsroughbuddy5029 5 жыл бұрын
Вообще, иногда имя Джордж употребляют как Георг. Так что близнеца Уизли можно адаптировать как Гену или Гришу :)
@chinchillastesha6882
@chinchillastesha6882 5 жыл бұрын
@@thatsroughbuddy5029 просто я Юра :)
@dexter2392
@dexter2392 5 жыл бұрын
Джордж = Жора :D Еще Волан-де-Морт = Володя Мертвый, и Аластор Грюм = Лёша Хмурый
@stormy_awys
@stormy_awys 4 жыл бұрын
Помните - *"ВСЕГДА..."* ? Даже на самом печальном моменте эта Спивак умудрилась сделать по своему. "Постоянно". . . *ДА, ПОСТОЯННО, БЛЭТ, ПОСТОЯННО!*
@stormy_awys
@stormy_awys 4 жыл бұрын
@Озвучки Кофейка в прямом...
@stormy_awys
@stormy_awys 4 жыл бұрын
@Озвучки Кофейка оо, я тоже снейпоманка. Капец... 😔
@ЕрболатСарсенбаев-м4б
@ЕрболатСарсенбаев-м4б 4 жыл бұрын
В исправленной версии, поменяли на слово " всегда"
@АнтонНаумов-б6р
@АнтонНаумов-б6р 4 жыл бұрын
Уже давно исправленный перевод вышел. Алло!
@elenablack624
@elenablack624 5 жыл бұрын
- Полная дама теперь... - ну? - толстая тётя - мать моя мамонт! Ору
@tenebrod992
@tenebrod992 5 жыл бұрын
"Шумный шалман". Шалманом ещё кличут низкосортные бордели. В связи с откровениями мамы Ро про Доброго Дедушку у меня родилась низкопробная шутейка. Заходит Думбльдор в Шумный шалман, оглядывает пьяных Луната, Мягколапа, Червехвоста, Рогалиса и спрашивает в пустоту: "А можно всех посмотреть?"
@steffaniamur
@steffaniamur 5 жыл бұрын
Про имена не переводятся. Переводятся. Есть три способа: Транслитерация - замена звуков языка оригинала на звуки языка перевода. Пример: Whalen - Уален; Potter - Поттер. Транспозиция - замена имени на то, которое имеет аналогичное лингвистическое происхождение. Пример: Папа Римский (John Paul) - Иоанн Павел, но никак не Джон Пол. Калькирование - способ перевода путём замены морфем или слов. Пример: чтобы было предельно просто Columbia University - если речь идёт о конкретном универе, то перевод Университет Колумбия; если о универе, который находится в этой стране, то Колумбийский университет. Заменили морфему. Об этих способах Спивак явно знает, вот только использовать их не умеет
@deanwell15
@deanwell15 2 жыл бұрын
mirror of erised - mirror of desire зеркало еиналеж - зеркало желание зеркало джедан - зеркало надежд
@ЗёшаМилькович
@ЗёшаМилькович 5 жыл бұрын
Букля стала Хедвигой. Почему - неясно. Мне больше интересно, как оригинальная Hedwig стала Буклей.
@anemoia2412
@anemoia2412 5 жыл бұрын
И вообще,в оригинале Хедвиг - мальчик
@leozavr360
@leozavr360 4 жыл бұрын
@@anemoia2412 это, кстати, было видно в начале фильма о Тайной комнате, где Гарри сказал: "Я не могу отпустить тебя сейчас, Хедвиг" Именно Хедвиг, а не Хедвига.
@ТониКарк-и8ф
@ТониКарк-и8ф 4 жыл бұрын
Вот именно
@ТониКарк-и8ф
@ТониКарк-и8ф 4 жыл бұрын
Вот с ВоЛан-де-Мортом правда жалко, он в оригинале Voldemort,a у Спивак Вольдеморт, сранный мягкий знак!
@ТониКарк-и8ф
@ТониКарк-и8ф 4 жыл бұрын
Арина Никитина, ты что crazy? Ни у кого слово Хедвиг ни с чем не ассоциируется, head-это чисто английское слово, оно не может на русском никаких ассоциаций вызывать, а «двиг»- это разговорное выражение
@HideniTakada
@HideniTakada 5 жыл бұрын
Ждём перевод от кого-нибудь ещё, где Полная Дама станет Жирной Бабой.
@TV-nu7fc
@TV-nu7fc 5 жыл бұрын
А как же сливочное пиво? Усладеля бл*ть! Усладеля!
@Tiliym
@Tiliym 5 жыл бұрын
Да я тоже возмущен, это ведь даже не выдуманный напиток!
@ДавидХорошков
@ДавидХорошков 5 жыл бұрын
УсладелЬ
@artembentsionov
@artembentsionov 4 жыл бұрын
Hooch (Хуч) - это ещё сленговое название спиртного. Поэтому и Самогони. Правда всё равно тупо
@ne_standart9906
@ne_standart9906 3 жыл бұрын
Водковна
@ievgenstarodiedov947
@ievgenstarodiedov947 5 жыл бұрын
По поводу зеркала. Названия надо читать наоборот, зеркало же Erised - Desire (Желание) Еиналеж - Желание Джедан - Надежд
@wingregent5637
@wingregent5637 5 жыл бұрын
Ахтунг. Ейналежи в комментах!
@SmorodinovyMors
@SmorodinovyMors 5 жыл бұрын
Тогда уж Luna Lovegood - Лена Добролюбова
@makepeacenotdeath
@makepeacenotdeath 4 жыл бұрын
Льуна
@StupidaBlondy
@StupidaBlondy 4 жыл бұрын
Ммм... Вот тоже не поняла, зачем ей было имя менять. Луна и лунатик звучит лучше, чем Полумна и полоумная. А с фамилией все не совсем так. Good - это еще и товар. И это семейство вроде как торгует какими-то там волшебными гаджетами...
@Chamieiniibet
@Chamieiniibet 4 жыл бұрын
@@StupidaBlondy в единственном числе good к товарам не применяют, только goods. Как new и news.
@trenbolon7619
@trenbolon7619 7 жыл бұрын
Я в росмэновском переводе все книги читал. Мне, можно сказать, повезло. И поэтому о спиваковском переводе знаю только по рофлам в интернете, понаслышке.
@alyamakesmusic2303
@alyamakesmusic2303 7 жыл бұрын
Лёха Заводовский Тоже самое
@alexperemey6046
@alexperemey6046 5 жыл бұрын
А я вот читал последнюю книгу в самом раннем фанатском переводе, когда каждый день выходило по 1-2 главы, выкладывались в сеть, и народ кричал "ребята, давайте еще!". И вот могу сказать, что лучше того перевода мне больше не попадалось.
@OstinGreen
@OstinGreen Жыл бұрын
Оригинал: Nagini Росмэн: Нагайна Спивак: Нагиев ?
@v0vandra29
@v0vandra29 Жыл бұрын
Тогда Гарри огузок
@АленаКаликина-м6н
@АленаКаликина-м6н 5 жыл бұрын
Зеркало в оригинале Erised если прочитать наоборот получается Desire - то есть Желание - что наоборот - Еиналеж. Это я к тому что Росман молодцы)))
@grifffith2167
@grifffith2167 4 жыл бұрын
Самогони😹😹😹😹сук я орууу😹😹😹теперь понятно чем она занимается в свободное от работы время
@domin1co
@domin1co 4 жыл бұрын
А нэвил длинопоп Место травалогии наверно зад выращивает, а Психуна психует
@vesperanto6
@vesperanto6 7 жыл бұрын
Дивангард... Хмури... Давило... Кхембридж... Сверкароль Чаруальд... Шкверчок... Конькур... Самогони... Ярволо Монстер... Реддль... Оливер Древ... Толстая тётя... Жирный монах... ПСИХУНА... Спаржелла... Злотеус Злей... Мне так горько видеть это...
@annakrist8969
@annakrist8969 7 жыл бұрын
Mood Labs , Хмури вполне нормально. Moody как раз и переводится хмурый.
@vesperanto6
@vesperanto6 7 жыл бұрын
неееть
@innakhachatryan1296
@innakhachatryan1296 4 жыл бұрын
Я рыдала при прочтении 😂😭
@ЕрболатСарсенбаев-м4б
@ЕрболатСарсенбаев-м4б 4 жыл бұрын
Не Спаржелла, а Спарж
@MartinBlack-pe8xk
@MartinBlack-pe8xk 4 жыл бұрын
Украинский перевод от издания "абабагаламага" просто великолепен и читается на одном дыхании и очень легко. Рекомендую (понятное дело для тех,кто понимает украинский язык).
@yarikvoznukdemiurgh626
@yarikvoznukdemiurgh626 3 жыл бұрын
Да Особенно не было заморек с переводом, ведь Гильдерой Локарт теперь Гільдерой Локарт Проще говоря, перевод был буквальный, да и заморочек с переводом типа "эта перевели ниправильна" не было
@stwm-el4xx
@stwm-el4xx 6 жыл бұрын
Здравствуйте, я профессор Альбус Думбльдор (Думбледоре)! Я директор школы магии "Хогвартц", познакомтесь с учителями: Аластор "ШизоГлаз" Хмури, Сверкароль Чаруальд, Роланда Самогони, Квиринус Белка, Злодеус Злей (нет, он не злой и не вызывает подозрений). А ещё рядом с нашей школой живёт лесничий Огрид, он не огр точно. Приходите к нам в школу)
@SiwChel-uv4kn
@SiwChel-uv4kn 3 ай бұрын
Это настолько смешно, что можно и опоздать на 5 лет😂
@AlexTh1
@AlexTh1 4 жыл бұрын
прошло три года, а до сих пор бомбит от того как либр не вкурил в зеркало
@nneogotmyback
@nneogotmyback 5 жыл бұрын
Впервые в жизни мне стало жалко АМБРИДЖ
@porridgemasha1977
@porridgemasha1977 4 жыл бұрын
Читала все 7 книг от Росмена (слава богу) и родители купили "Проклятое дитя" в переводе Спивак. И понимаете что? Я не сразу поняла что Злодеус Злей это Северус Снейп 👍👏👌🌝
@eliturtle
@eliturtle 6 жыл бұрын
Какое счастье, что у меня остались старые книги перевода "Росмэн".
@noname-qx9pc
@noname-qx9pc 5 жыл бұрын
У меня есть все 7 книг перевода росмена. АХАХАХАХА Я БООООГ
@saikendqa5522
@saikendqa5522 5 жыл бұрын
no name у меня тоже лол
@6ГТашбаевЭрслан-м5й
@6ГТашбаевЭрслан-м5й 5 жыл бұрын
У меня 4 спивак и 3 РОСМЭН
@nikkkass3093
@nikkkass3093 5 жыл бұрын
У меня 7 Росмэн и 1 Махаон. И я не бог.
@Надежда-н2д2ш
@Надежда-н2д2ш 5 жыл бұрын
У меня Гарри Поттер вся коллекция в махаонском переводе,и ещё у меня есть филосовский камень в оригинале
@polynusyatina
@polynusyatina 4 жыл бұрын
Где вы их покупали?!
@MachineGaze
@MachineGaze 4 жыл бұрын
Erised - Desire Еиналеж - Желание Ну и Джедан - Надежд Все переводы в таком случае звучат хорошо 28:26
@Chamieiniibet
@Chamieiniibet 4 жыл бұрын
Перевести «desire» как «надежды» - не звучит хорошо.
@MachineGaze
@MachineGaze 4 жыл бұрын
@@Chamieiniibet Ок, согласен
@deconeconus2098
@deconeconus2098 4 жыл бұрын
Erised = Desire наоборот, что переводится как желание. Еиналеж = Желание наоборот. Всё просто.
@mariarosenhaus7807
@mariarosenhaus7807 4 жыл бұрын
А джедан - надежд, что почти является словом надежда. Что в принципе менее, но все же логично, наверное...
@kuronya3582
@kuronya3582 3 жыл бұрын
@@mariarosenhaus7807 надежда не является синонимом желания да и свойство зеркало именно в показывании заветного желания
@Deaseel
@Deaseel 4 жыл бұрын
Buckbeak - так зовут Клювокрыла в оргинале
@gatocat5860
@gatocat5860 5 жыл бұрын
13:42 - Ошибочка. Автор перепутал Hook (крюк; боковой удар) и Hooch (самогон; спиртной напиток), так что перевод от Спивак более логичен в данном случае. P.S. Hooch читается как хутч, к слову.
@КристинаКрецу-ч3б
@КристинаКрецу-ч3б 5 жыл бұрын
это чего, у моей мамы пес Хуч-Самогон? XD
@gatocat5860
@gatocat5860 5 жыл бұрын
@@КристинаКрецу-ч3б Выходит, что так)
@Liberra
@Liberra 6 жыл бұрын
20 июля 2018 года Мария Спивак ушла из жизни. Как бы вы к ней не относились, просьба воздержаться от оскорблений. Они и раньше смотрелись мерзко. Любой, кто будет уличён в этом, будет забанен.
@ЮрийЧертолог
@ЮрийЧертолог 6 жыл бұрын
Да, пусть она и большинство вещей перевела не правильно. Но она и некоторые вещи правильно перевела, которые росмен перевели не правильно.
@Ящерка-г4п
@Ящерка-г4п 6 жыл бұрын
Лучше удалить видео
@interrogatorrisfid5655
@interrogatorrisfid5655 6 жыл бұрын
Кто нибудь может внятно объяснить почему они так хотят что бы это видео удалили
@ГарриПоттер-ю6т
@ГарриПоттер-ю6т 6 жыл бұрын
Либрариум жалко женщину. Хороший перевод. У меня все книги о Гарри Поттере с её переводом.
@ЮрийЧертолог
@ЮрийЧертолог 6 жыл бұрын
Странно когда спивак была жива к ней относились плохо, как мертва все ей соболезнуют (в том числе и я).
@stygiydes
@stygiydes 3 жыл бұрын
Ой, ребята... вы еще чешскую адаптацию не видели. Полумна Лавгуд - Ленка Ласкорадова. И я серьезно
@aleksandershat5559
@aleksandershat5559 7 жыл бұрын
А ведь могла назвать Северуса Снейпа-мистер бука!
@Анна-в7н5щ
@Анна-в7н5щ 7 жыл бұрын
что так трудно было догадаться про зеркало? зеркало еиналеж (желание) зеркало джедан (надежд)
@ПавелЛяшко-п6ш
@ПавелЛяшко-п6ш 3 жыл бұрын
Про зеркало: Оригенал - зеркало желание Росмен - зеркало желание Спмвак - зеркало надежд Название зеркала становится понятным если читать наоборот.
@ГеоргийБокшицкий
@ГеоргийБокшицкий Жыл бұрын
Erised наоборот desire (желание) Еиналеж наоборот желание Джедан наобот надежд. Вот и получается - зеркало желание и зеркало надежд
@АлександраПавлова-у5г3к
@АлександраПавлова-у5г3к 5 жыл бұрын
erised - это desired (если перевернуть) Поэтому в русском переводе оно еиналеж (желаний) А Спивак перевела, как "Зеркало надежд", то есть зеркало джедан)))
@Pianistka2608
@Pianistka2608 4 жыл бұрын
Славо богу что фильм сдублировали как в книге от Росмена. Представьте если бы в фильме Кто то Северуса называл Злодеус Злей
@adele1227
@adele1227 4 жыл бұрын
Я бы от жизни офигела😹😳
@deadshot6518
@deadshot6518 4 жыл бұрын
Я читаю проклятое дитя от Спивак
@Qweertiuytzch
@Qweertiuytzch 4 жыл бұрын
@@deadshot6518 проклятое дитя только Спивак и переводила
@Anna-ol5ji
@Anna-ol5ji 4 жыл бұрын
К сожалению Фантастические Твари уже со Спиваковским. Когда я в кино смотрела "Преступления" на пару минут подвисла со всеэссенцией
@FydorD
@FydorD 4 жыл бұрын
@@Qweertiuytzch Ито осень плохо (а хотя всё равно проклятое дитя и так плохое, без Спивукеции)
@_ginger_bain_
@_ginger_bain_ 5 жыл бұрын
Название зеркала Erised- desire Еиналеж- желание Джедан - надежн Но вариант еиналеж ближе к правде, так как desire это как раз желание
@nesteaa_m970
@nesteaa_m970 4 жыл бұрын
Мне кажется, что РОСМЭН перевел ''Mad-Eye Moody'' как ''Грозный Глаз Грюм'', чтобы сохранить слова на одну букву(М&M, Г&Г&Г).
@m0ette
@m0ette 4 жыл бұрын
"спасибо хоть что лавгуд, а не добролюбова" 😂
@ro3435_6
@ro3435_6 4 жыл бұрын
Про Луну. В оригинале её имя созвучно с таким словом как "loony" что означает "странный, чокнутый" или что то близкое к этому, а "Полумна" является адаптацией и созвучно с "полоумная"
@ВладимирХромов-ъ2д
@ВладимирХромов-ъ2д 4 жыл бұрын
Или лунатик, она ведь ходила во сне
@azukrea
@azukrea 7 жыл бұрын
Какое счастье, что у меня все книги от Росмен. Где-то наткнулась на перевод спивак и целый месяц отходила. Такой кошмар тяжело вообразить.
@mel3896
@mel3896 4 жыл бұрын
Я один из тех счастливчиков, которые имеют перевод РОСМЭН
@timopheyokraken7341
@timopheyokraken7341 4 жыл бұрын
И я
@vK78r0HRo2FSDjI9W2Jx
@vK78r0HRo2FSDjI9W2Jx 4 жыл бұрын
Гори он синим пламенем Кубка Борща, росмэн!
@3rakushka316
@3rakushka316 4 жыл бұрын
Я тоже
@sophienoneMarso
@sophienoneMarso 3 жыл бұрын
Я тоже
@-kyoka.1826
@-kyoka.1826 3 жыл бұрын
Отдам любые деньги за этот перевод. А самое главное, что я читала перевод Маши...
@Darrthjesus
@Darrthjesus 5 жыл бұрын
может уже кто-то писал. Фамилия Уизли: от weasel - ласка (животное). Отсюда и рыжесть, и дом "Нора". Как Спивак не додумалась перевести?
@user-wq5zp8cv8p
@user-wq5zp8cv8p 5 жыл бұрын
ну оп идее тогда должно быть weaseley, не?
@user-wq5zp8cv8p
@user-wq5zp8cv8p 5 жыл бұрын
а, хатя, кому я вру, ты прав
@MrLatro
@MrLatro 4 жыл бұрын
Mirror of Erised (наоборот Desire) - зеркало желания; Зеркало Еиналеж (наоборот Желание); Зеркало Джедан (наоборот Надежд). Так что у Росмен правильно.
@idioticheskiy
@idioticheskiy 4 жыл бұрын
По фактам👍
@pngirl2556
@pngirl2556 4 жыл бұрын
Чёрт. Я ни разу в жизни не пыталась читать Еиналеж наоборот. 😅
@nightbruxa3471
@nightbruxa3471 4 жыл бұрын
@@pngirl2556 ++ До просмотра этого видео был уверен, что Еиналеж- просто чудаковатое название из мира магов.
@pngirl2556
@pngirl2556 4 жыл бұрын
@@nightbruxa3471 жиза 😂
@titorus_music
@titorus_music 4 жыл бұрын
Зеркало Джедая
@ЄвгенСавченко-с4ш
@ЄвгенСавченко-с4ш 5 жыл бұрын
Гоп-компания удвоенной длины шеи чпокнула свет у Фуджа :D
@ЛенаПондохва
@ЛенаПондохва 2 жыл бұрын
Gaunt - темный, мрачный Я - Тёмный, мрачный коридор. Я на ципочках, как вор, пробираясь чуть дыша, чтобы не спугнуть тех кто спит уже давно, тех кому не все равно в чью я комнату тайком желаю заглянуть
@sophienoneMarso
@sophienoneMarso 2 жыл бұрын
Чтобы увидеть...
@moonwolf1761
@moonwolf1761 2 жыл бұрын
Горшок жив! 🤘🤘
@No14-m4m
@No14-m4m 4 жыл бұрын
Я: прочитала сначала три книги от Расмен. Также я: читаю четвёртую книгу от Махаон Мой мозг: я вообще нечего не понимаю!!!!!
@НикомуНеНужная-х4ж
@НикомуНеНужная-х4ж 6 жыл бұрын
Сказка для детишек пенсионного возраста...👍👌😂😂😂😁
@yosh1da661
@yosh1da661 4 жыл бұрын
Думблдор и Злотеус Злей передают вам привет
@plessaria
@plessaria 7 жыл бұрын
А я-то думала, что у Росмэна не все дома, раз они пытаются переводить фамилии...пойду протру пыль со своего шедевра.
@Rain.7
@Rain.7 4 жыл бұрын
Серьёзно эти все Жукпуки, Думбульдур, Злоделиус Злей, Шизоглаз... Это пипец
@manyknivesguy
@manyknivesguy 4 жыл бұрын
Шизоглаз вполне норм перевод для Mad-eye... Остальное - соглашусь, перебор.
@Chamieiniibet
@Chamieiniibet 4 жыл бұрын
@@manyknivesguy ну, если для вас слова «безумный» и «шизик» равнозначны по смыслу и стилистике, то да, лол.
@manyknivesguy
@manyknivesguy 4 жыл бұрын
@@Chamieiniibet Ну как бы слово "безумие" как раз и включает в себя все варианты этого самого безумия - так что возможны разные переводы - и "Шизоглаз" явно по смыслу ближе, чем "Грозный глаз"
@opokokun
@opokokun 4 жыл бұрын
Ну... Если не смотреть на имена- перевод красочный...
@manyknivesguy
@manyknivesguy 4 жыл бұрын
@Rachel Cat Злой, Грозный, Шизанутый - в принципе все по смыслу подходит - остальное - вкусовщина... Вот за Долгопупса переводчика надо пытать - пупсами
@ИраАладьева
@ИраАладьева 4 жыл бұрын
Я бы сейчас имя Фаджа адаптировпла как Коронавирус Фарш -че, прикольно, и сразу показывает, какой он больной идиот :))). Ну а Фарш... ну, просто так, созвучно
@user-yc5pu7jt5o
@user-yc5pu7jt5o 2 жыл бұрын
Ну Амбридж все кхекала "кхе-кхе", когда вмешивалась в разговор. Ей Макгонакал даже саркастично предложила микстуру от кашля.
@lizettshow6250
@lizettshow6250 4 жыл бұрын
Слушайте, я тут подумала, если у Спивак Тисовая улица стала Бирючиной, то получается что у Волан-де-морта палочка тоже бирючиная? Напоминаю что у Волан-де-морта палочка сделана из тисового дерева и пера феникса.
@Liberra
@Liberra 4 жыл бұрын
Первый интересный комментарий за последние 2 года.
@alteaaltea
@alteaaltea 4 жыл бұрын
Либрариум, Вы отвечаете на комментарии? Вах, Самогони мне в Длиннопопа.
@shadchnevaalyona333
@shadchnevaalyona333 4 жыл бұрын
Ну в оригинале все же Privet Drive, а privet в переводе бирючина. Что насчёт палочки, то ее материал yew - тис, так что тут нас запутала не Спивак, а Росмэн ахах
@shadchnevaalyona333
@shadchnevaalyona333 4 жыл бұрын
Либрариум, надеюсь прочитаете, что палочка все же тисовая, хоть улица и Бирючиная )
@grandepontificus4791
@grandepontificus4791 7 жыл бұрын
"Имена не переводятся" Толкин, к примеру, настоятельно просил переводить часть имён. Им даже составлена отдельная номенклатура по именам собственным во Властелине Колец, где он комментирует и даёт советы по переводу либо адаптации того или иного слова. Так что не такая уж это и аксиома, необходимо отталкиваться от задумки и желания автора. Вероятно, Росмэн оказался к задумке Роулинг если не близко, то уж точно ближе Спивак.
@ЕгорЛосев-ф4м
@ЕгорЛосев-ф4м 6 жыл бұрын
+AV1ch Что это ещё за "имхо"?! Такого слова не существует в русском языке. Это опять идиотский новояз.
@maninnawhip25
@maninnawhip25 4 жыл бұрын
@младший лейтенант Что ѥще за «ꙗзыкъ»? Это ѻпѧть идїѻтскый реформированный рꙋсскый
@АлександрТкачук-ч1щ
@АлександрТкачук-ч1щ 4 жыл бұрын
Так Росмэн имена не переводил. Он их пересрал.
@loringar5977
@loringar5977 7 жыл бұрын
Буду беречь коллекцию Россмена как сокровище.
@violetdragon6031
@violetdragon6031 2 жыл бұрын
Главный косяк перевода Спивак не в именах (хотя такое чувство, что она специально превращала их в какой-то трэш), а в том, что она не умеет в художественный перевод - она просто переводит. В результате таких манипуляций у неё получается связный текст, но он не особо литературный и не очень привлекательный для чтения. И в итоге обруганный за неточности перевод Росмэн оказывается лучше, атмосфернее и приятнее для чтения.
@ЭндрюПидарайло
@ЭндрюПидарайло 2 жыл бұрын
У разных переводов разные цели. У её точно передать оригинал, у росмэна передать атмосферу, и то и то хорошо. Даебки автора глупы и убоги, просто потому, что он предъявляет притензии не к переводу от издательства Махаон, а к фанатскому переводу, который создавался можно сказать для души, от Марии Спивак, разница чувствуется. Её перевод был самым первым, тогда ещё ГП ещё никому не был известен, все можно объяснить, понять, но автору было лень, проще же просто простебать перевод и всё, на этом миссия закончена.
@violetdragon6031
@violetdragon6031 2 жыл бұрын
@@ЭндрюПидарайло Ну, есть видео, где разбирают издание Махаон. Редакторы там убрали самый кринж, но это по-прежнему Спивак и недостатки её текста чувствуются... А её знаменитое интервью вообще не оставляло шансов, что она станет переводить нормально. Я вот не понимаю, почему издательство не потратилось на новые переводы.
@p.gelfer
@p.gelfer 7 жыл бұрын
Единственный реальный плюс нового варианта книги - красивые новые обложки :с
@alexdexx21
@alexdexx21 7 жыл бұрын
*направил палочку на книги МАХАОНа*: Диффиндо! *взял обложки, подставил тексты РОСМЭН*: Репаро! ... ПРОФИТ!
@Fobnitz
@Fobnitz 6 жыл бұрын
Которые, кстати, даже не спецом под это издание рисовались. Это изображения от издания Bloomsbury, которое является официальным издательством Поттера в Британии.
@RiriGef
@RiriGef 5 жыл бұрын
Ну "зеркало Ейналеж" прочитать задом наперёд получится "зеркало желание". А "зеркало джедан"(по такому же принципу) - зеркало надежд
@dashatkachenko9600
@dashatkachenko9600 5 жыл бұрын
С английского mirror of erised => mirror of desire. Т.е. зеркало желаний, Росмен перевели по-сути дословно. Чем руководствовалась Спивак, вообще не понятно. Желания и надежды - это разные вещи... Т.к. зеркало показывало то, чего человек "желал" больше всего, а не то, что было его "надеждой".
@andriitereshchenko8427
@andriitereshchenko8427 6 жыл бұрын
Зачем применять заклинание круцыатус,если можна прочитать перевод от марии спивак
@nikkkass3093
@nikkkass3093 5 жыл бұрын
Это будет самая страшная пытка
@ВикаПлохотник
@ВикаПлохотник 4 жыл бұрын
В пере СПИВАК Волан де Морт должен был стать Волань Дэ МорДА!
@egrochka9501
@egrochka9501 6 жыл бұрын
В седьмой книге меня убила фраза "Сначала Гарри не понял, о чем речь, но, приглядевшись в свете волшебной палочки, увидел, что "А" в своем имени Думбльдор заменил таким же треугольным значком, какой кто-то нарисовал в "Сказках барда Бидля"..."
@ald4279
@ald4279 5 жыл бұрын
И? Альбус)
@ТаняКоноплицкая-ж8ч
@ТаняКоноплицкая-ж8ч 5 жыл бұрын
Блин пересматриваю уже какой раз и смеюсь до слез, только слезы кровавые.
@АнтонРадаев-х4ц
@АнтонРадаев-х4ц 5 жыл бұрын
4 раз пересмотрел
@Mika-by4js
@Mika-by4js 4 жыл бұрын
Я, которая прочитала все книги Гарри Поттера с переводом Махаон: 🗿
@ЕленаКокова-п3г
@ЕленаКокова-п3г 3 жыл бұрын
Вау, я думала, что одна такая :D (по моему, первый коммент, который нейтрально/положительно относится к переводу Спивак, хотя я пролистала комментов 40-50)
@megamiha7722
@megamiha7722 9 ай бұрын
28:23 В оригинале зеркало называется Erised, поскольку это слово desire справа налево, Еиналеж - желание справа налево, джедан - надежд(Зеркало надежд)
@dariazhukovska9207
@dariazhukovska9207 5 жыл бұрын
автор потешно ругается сам с собой в облике синего зайца. неплохо оформленное альтер-эго:)
@alponavt2255
@alponavt2255 4 жыл бұрын
Я: Меня ничего не может выбесить! Кто-то: ДАМБЛДОР или ДУМБЛЬДОР, какая разница?! Я: "Заряжаю пистолет " Изменено: спасибо за столько лайков!!!
@user-vu9ug4vb3u
@user-vu9ug4vb3u 4 жыл бұрын
Кто-то: Пишет хороший комент Я: Ок Кто-то: Edit: Ой столько лайков спасибо вам всем!!1 Я: [Заряжаю пистолет]
@Тристес
@Тристес 4 жыл бұрын
28:24 Если слово "Erised" прочитать наоборот, получится "desire", что с английского переводится как "желание"
@iwantddie
@iwantddie 4 жыл бұрын
Ты такая умная
@alya_grenor04
@alya_grenor04 4 жыл бұрын
28:15 это зеркало показывает желание? прочитайте задом наперед.. еиналеЖ. как и на английском Desire - Erised (Desire - желание). А Спевак написала "Надежд" (Джедан) то есть зеркало надежд, нО! Desire это желание, дорогие мои. Кстати, в украинском переводе тоже странновато, но объяснять не буду, мне лень.
@ДарьяКалюга-ю1я
@ДарьяКалюга-ю1я 4 жыл бұрын
Спасибо за обьяснения
@marieshatalova
@marieshatalova 4 жыл бұрын
разве у Спивак было не Еиналеж? как раз желание?
@zekrlhackyt3613
@zekrlhackyt3613 4 жыл бұрын
@@marieshatalova в новых изданиях, то есть новом редактированном переводе да Еиналеж, но старом редакторе Джедан.
@jstppl9063
@jstppl9063 4 жыл бұрын
в украинском переводе зеркало становится зеркалом сердца "Дзеркало Яцрес" можно много дискутировать на тему того как правильно называть это зеркало. еиналеж не смотря ни на что,все таки более благоприятный чем джедан или яцрес но на раме зеркала красовалась надпись которая гласит Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi» если перевернуть надпись задом наперёд,и прочитать выходит что то похожее на я покажу тебе не твое лицо,но желание твоего сердца выходит корректным переводом зеркала судя из его названия в оригинале будет еиналеж,ведь в оригинале оно и называется "desire" ,то есть желание но по функционалу, и скажем так опираясь от того о чем гласит рама зеркала,перевод зеркала как "сердце" тоже уместен ого я настрочил ^^
@alya_grenor04
@alya_grenor04 4 жыл бұрын
@@jstppl9063 вы супер, спасибо
@ТатьянаКозловская-г8ш
@ТатьянаКозловская-г8ш 5 жыл бұрын
Думаю, Вриттер не имеет отношения к английскому, а намекает на то, что она часто пишет неправду, поэтому "врать"- "Вриттер"
@ВероникаШкорина-щ3в
@ВероникаШкорина-щ3в 5 жыл бұрын
Зеркало Еиналеж не просто так названо. Еиналеж в зеркальном отражении читается как Желание. И что удивительно Спивак уловила смысл.
@osnovovna
@osnovovna 6 жыл бұрын
Не знаю, писал ли кто-то уже или нет, но к слову о происхождении слова "Еиналеж" это слово "Желание" наоборот, ведь Еиналеж показывал самое сокровенное желание смотрящего. Кстати, это даже не адаптация, ведь в оригинале "Mirror of Erised", а Erised - это Desire наоборот (что переводится как желание). Вот так вот
@Elizaveta_Shashkina
@Elizaveta_Shashkina 3 жыл бұрын
Имя Луна созвучно английским словам "странный" "причудливый". Российским переводчикам надо было показать, что Лавгуд обижали, и при этом не потерять связь героини с луной (ведь в черновиках девочку звали Лили Мун). Поэтому Полумна. Это имя созвучно и с луной и с полоумной.
@lordletopisniy
@lordletopisniy 5 жыл бұрын
На английском Mirror of Erised. Erised перевернутое слово Desire, которое переводится как Желание. От этого и идет Зеркало Еиналеж (зеркало желаний). Откуда у спивак появилось ее Зеркало Надежд (а Джедан наоборот именно Надежд), понятия не имею, ведь в зеркале человек видит не надежды, а свои самые сокровенные желания.
@kingdomtlop
@kingdomtlop 5 жыл бұрын
Рон тогда надеялся увидеть себя старостой и надеялся быть капитаном команды по квидиччу.И от части так оно и сбылось, потому мне кажется что такой перевод все же может быть
@Тарелочно-КартошныйЖмых
@Тарелочно-КартошныйЖмых 5 жыл бұрын
Спивак перевела фамилию Амбридж как Кхембридж, потому что в книге она все время перед речью говорила: кхе, кхе. ;)
@ЛераУшакова-ю2ж
@ЛераУшакова-ю2ж 5 жыл бұрын
Да, но фамилии не переводятся поэтому она не права. Но догадка хорошая
@nightbruxa3471
@nightbruxa3471 4 жыл бұрын
Мне понадобилось несколько лет, чтобы узнать, что фраза "Народная мудрость- сам придумал" взята из Порри Гаттер, и Каменный Философ
@DrDice-wq1rf
@DrDice-wq1rf 4 жыл бұрын
На счет зеркала "Еиналеж": если читать задом на перёд, то получится "Желание". В оригинале "Erised" если перевернуть читается как "Desire", что в переводе: "желание" (according to Google translator)
@Egwein1
@Egwein1 4 жыл бұрын
Ох, господи Боже... да знает он, знает! В 2020 все равно пишут про несчастный еиналеж
@Monika-hi7sd
@Monika-hi7sd 4 жыл бұрын
28:13 я могу объяснить почему Росмэн назвали 'Mirror of Erised' 'зеркалом Еиналеж'. Если мы от зеркалим слово Erised получается desire , и если мы переведем слово desire , то получим слово желание. И это объясняет почему Росмэн назвали 'Mirror of Erised' зеркалом Еиналеж потому что, если отзеркалить слово 'Еиналеж' то получим слово 'желание'
@may_misaki
@may_misaki 4 жыл бұрын
не поверите, но Гугл слово "Erised" перевёл как "Еиналеж" хддд так то да, это именно "Желание", хоть отзеркаливай, хоть нет))) и оно показывает желания, а не "надежду", как у Спиваковской хдд
@nightbruxa3471
@nightbruxa3471 4 жыл бұрын
@@may_misaki так гугл ориентируется на самый популярный вариант перевода. С ним и раньше были приколы, типо как он на "Mr President" давал "Владимир Путин", но потом пофиксили
@Monika-hi7sd
@Monika-hi7sd 4 жыл бұрын
@@may_misaki :)
@РоманКарнауменко-ф4ю
@РоманКарнауменко-ф4ю 6 жыл бұрын
Как же мне повезло что у меня все книги про Гарри от РОСМЭНА
@l1xnk
@l1xnk 4 жыл бұрын
Дети : Это так позновательно!!! Я : АХХААХАХ КАК ЖЕ СЛОЖНО НАЙТИ ЛИТВУ НА КАРТЕ АХАХААХХАХ
@кекнутный
@кекнутный 3 жыл бұрын
Тем временем я который географ:🗿
@Berserker279
@Berserker279 10 ай бұрын
Экспекто Патронус - Я Призываю Адвокат..😂😂😂
@Вятскийблог
@Вятскийблог 6 жыл бұрын
Выпейте валерьянки и держитесь крепче: -После стольких лет? - Постоянно. - Ответил Злодеус Злей.
@Liberra
@Liberra 6 жыл бұрын
ВО как. Тут одной валерьянки мало.
@Rik-Falkorn
@Rik-Falkorn 5 жыл бұрын
Насчет зеркала Еиналеж - это элементарно вообще-то. Надо было банально читать задом-наперед. Еиналеж - желание, Джедан - надежд, Erised - desire, что в принципе и переводится как желание больше с уклоном на надежду. Потому что просто желание на английском будет - Wish. Так же надежда в английском будет - Hope. Наиболее хорошим переводом Desire можно считать - Пожелание. Пару раз в различных играх и книгах натыкался на фразу "What is your desire?" сказанную волшебными существами, исполняющими приказы.
@juliett_elfik
@juliett_elfik 5 жыл бұрын
Надо больше роликов на канале смотреть, а не умничать, вставляя пять копеек, не зная что автор уже сто раз в дальнейших видео об этом говорил
@Rik-Falkorn
@Rik-Falkorn 5 жыл бұрын
@@juliett_elfik Вы правда считаете, что случайно зайдя на видео, я, найдя ошибку в нем, должен буду просмотреть все последующие видео, чтобы быть уверенным, что автор контента исправил ошибку в дальнейшем, а не просто написать про ошибку? Уж простите, но свои пять копеек здесь вставляете именно вы. Достаточно было сказать "Автор исправил эту ошибку в следующих видео." Я бы сказал "О, классно! Он молодец!" и мы бы разошлись. А вы сходу начинаете изливать желчь. Не надо так.
@endlesslymissrable
@endlesslymissrable 5 жыл бұрын
Я в шоке, что я не единственный человек который смотрит это видео по окончанию 2019 года Нет, серьезно, тут есть комментарий буквально на каждый день
@timapokemonpokemon2142
@timapokemonpokemon2142 5 жыл бұрын
нет нас таких четверо
@AntonNidhoggr
@AntonNidhoggr 4 жыл бұрын
Теперь пятеро )
@TapokEgoist
@TapokEgoist 4 жыл бұрын
Шестеро~~
@encantelli
@encantelli 4 жыл бұрын
Семеро!!!✊✊✊
@thecubeman381
@thecubeman381 4 жыл бұрын
Нас уже восемь!
@Сахар-х5ы
@Сахар-х5ы 3 жыл бұрын
Если вы кого-то ненавидете и он поттерман подарите ему книгу про Гарри Поттера в переводе махаон он будет в ярости )
Ори и Воля духов: Прямой эфир!
1:23:14
Mass Effect  | Бомбануло
1:02:43
Либрариум
Рет қаралды 950 М.
快乐总是短暂的!😂 #搞笑夫妻 #爱美食爱生活 #搞笑达人
00:14
朱大帅and依美姐
Рет қаралды 12 МЛН
How Much Tape To Stop A Lamborghini?
00:15
MrBeast
Рет қаралды 215 МЛН
Ice Cream or Surprise Trip Around the World?
00:31
Hungry FAM
Рет қаралды 21 МЛН
Гарри Поттер и проклятое дитя | Бомбануло
51:34
Либрариум
Рет қаралды 1,1 МЛН
هذي مشكلة مقاعد الوسط في #الطائرة ✈️🤣
0:41
نواف الطحيني NAWAF ALTAHINI
Рет қаралды 8 МЛН