Tetszenek a videók! Köszönöm! Jól magyarázol, érthető a tematika és szépen érthetően beszélsz!
@kalmanszabo3770 Жыл бұрын
Nagy szerűen tanít! köszönöm.
@DeutschAktiv Жыл бұрын
Köszönöm Kálmán, várom a továbbiakkal is!:)
@harczymarczy2 жыл бұрын
"Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" - írásban azért még elég sokszor látom, nem árt megtanulni. A beszélt nyelv más, ott ráadásul a dialektus is bekavar, a bajorban pl. tudtommal tényleg csak három esetet használnak. Ha már "kicselezés": a hollandok mára a névelőnek gyakorlatilag a teljes ragozását "kicselezték" (régen nagyon hasonlított a németre), az esetrendszer a névmásokat kivéve összezuhant, a tárgy- és részeseset megkülönböztetése is minimálisra szűkült. Mindez a standard hollandban a legutóbbi időben következett be. A hím- és nőnem a skandináv nyelvekhez hasonlóan összecsúszott, köznem van és semleges nem. A német, ha ezt nézzük, egy konzervatív nyelv. A hollandot az angol mellett erős francia hatás is érte, ami kedvezhetett az analitikus formák elterjedésének (des/der helyett van de/van het stb.), az angolból az esetrendszer és a nyelvtani nem meg tudtommal úgy tűnt el, hogy az óészaki germán és aztán a francia nyelv is hatott az angolra, és az ezekben megtalálható nyelvtani nemek összekeveredtek az óangol nemekkel, gyakran egymásnak ellentmondva. A folyamat délről indulva haladt észak felé. Nyomai maradtak, az angolban is nőneműek pl. a hajók nevei ugyanúgy, mint a németben, tehát nőnemű névmással helyettesítjük a hajókat. A Pirates játékban például "plunder and sink her" - ha nincs szükségünk egy zsákmányolt hajóra, akkor elsüllyeszthetjük.