Слухав даний твір російською... І можу з впевненістю сказати, що український переклад вражає. Стільки слів, які я чую вперше... Українська мова є скарбом, який потрібно зберігати і плекати, щоб її ніколи не було забуто.!
@evestorhrid81999 ай бұрын
Дякую за роботу! Це неперевершено. Монолог Наума переслухав декілька разів, бо пробрало до мурашок!
@ВікторВойтенко-и3у Жыл бұрын
Дякую за проведену роботу. Слава ЗСУ!
@ivanmaydych15 Жыл бұрын
Лавкрафт від найкращої студії! Що може бути краще?!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!!!
@acidjesus8716 Жыл бұрын
Вау, улюблений твір лавкрафта з улюбленою озвучкою 😃🤩🥺
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!!!
@natalyparubocha88972 ай бұрын
Дуже добре начитано, дякую. Переклад також сподобався
@natarudik166 Жыл бұрын
У нас котру добу то дощі, то зливи, то просто мряка, така собі мжичка, слизька багнюка під ногами через двори, де бігаю. Там знайомі котани живуть, трохи поїсти їм ношу. Поки орки на моїй землі, погода для мене завжди погана. І дуже атмосферна. З Лавкрафтом.
@szczeznik Жыл бұрын
От, те саме в нас було два тижні поспіль, проте сьогодні сонце((
@natarudik166 Жыл бұрын
@@szczeznik у мене вже пізній вечір. Кропивницький, центр України... три тривоги за добу. Якби сонячна погода то було вашою найважчою проблемою в житті.
@szczeznik Жыл бұрын
@@natarudik166 погоджуюся, погода - далеко не найбільше лихо.
@ЛарисаПедоренко Жыл бұрын
Дякууууууууую!
@OleksiiCherezov Жыл бұрын
Дякую за Вашу працю!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую за підтримку!!!
@tuzhyk Жыл бұрын
Дякую! Послухав з задоволенням, атмосферна розповідь.
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую за відгук!
@liyalynn3846 Жыл бұрын
Озвучка Лавкрафта українською - це просто мрія. Величезна подяка за це!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую за підтримку!
@onzat Жыл бұрын
До цього твору, Говард Лавкрафт якось важкувато давався. А зараз зайшов з першого разу. Дякую.
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую.
@TatyMit Жыл бұрын
Вау! Розкішно! 😍
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую Вам!
@olenafirsova7755 Жыл бұрын
Дякую за перфектний переклад і класнюще виконання!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую.
@PurDesirdeMimosa Жыл бұрын
Вражає!
@vasylshych6470 Жыл бұрын
Чудовий переклад!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую щиро!
@labondar Жыл бұрын
Дякую за чудову роботу. Люблю послухати Лавкрафта перед сном, а ще й укразнькою та якісно! Надіюсь почути "Пошуки незвіданрго Кадату" у вашому виконанні. Успіхів вам у подальшій роботі та багато глядачів і спонсорів!
@СиренКалібан Жыл бұрын
Дякую за публікації улюблених творів. Подальшого розвитку доброї справи!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!
@nataliyanataliya165 Жыл бұрын
Насилу дочекалася Вас! Дякую Вам !
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!
@pavlokmet173 Жыл бұрын
Дякую.
@-Kalidor Жыл бұрын
Вам дякую!
@КатяОмельяненко-о3в Жыл бұрын
Дуже дякую за озвучку) 😊
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!
@super_welder Жыл бұрын
Круто!!!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую
@irynaskalozub4361 Жыл бұрын
Дякую за прекрасне читання, слухала вночі, так і бачила все перед очима. Чекаю на нові випуски 💙💛
@-Kalidor Жыл бұрын
Обовязково
@olhamartyniv3570 Жыл бұрын
Краса, спасибі за гарну озвучку)
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!!!
@lolaaleksenko9965 Жыл бұрын
Дякую, захопливе оповідання, дуже гарно прочитане!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!!!
@ИринаГончарук-р4и Жыл бұрын
Дякую за читання такого цікавого твору! Було таке враження , дякуючи перекладу і читанню , що цей метеорит впав в Україні... десь там на Прикарпатті😂, жарти жартами ,а якийсь метиорит впав десь там біля Києва. Та чи метиорит це? Був уже так низько і досить великий, а геть увесь згорів? Більше запитань ,а ніж відповідей... Слава Україні! Боже Україну бережи!
@-Kalidor Жыл бұрын
Героям Слава!
@seolana Жыл бұрын
Дуже цікаве і жахке оповідання. Лавкрафт геній опису жаху..Красно дякую за озвучення і приємний час з Лавкрафтом.
@ssl1857 Жыл бұрын
Дякую за вашу роботу!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую за підтримку
@TollerZero Жыл бұрын
Обожнюю майстра Лавкрафта. Прекрасна озвучка.
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую!
@szczeznik Жыл бұрын
Чекаю з нетерпінням! Шкода, що сьогодні в селі, де я перебуваю, погода сонячна(( Так було би притьмом атмосферніше Хоча, можливо, з'являться хмаринки під вечір якраз
@-Kalidor Жыл бұрын
Краще тоді вночі слухати) а погода нехай буде сонячна!
@uandrii Жыл бұрын
Дякую! Побачив назву книги і пригадав, що бачив колись трейлер фільму по цій книжці і закарбував собі, що треба подивитися і забувся :)
@-Kalidor Жыл бұрын
Радий прислужитися навіть таким чином!
@uandrii Жыл бұрын
@@-Kalidor дякую вам за вашу працю!
@lorentino Жыл бұрын
Бачила фільм, таке собі... Книжка краще.
@БукерДеВитт-т3щ Жыл бұрын
Крутяк. Ще б трохи вахи)
@yanazholobchuk539 Жыл бұрын
Це більше ніж геніально
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую. І згоден. Лавкрафт - геній!
@СвітланаЧиж-к1ж Жыл бұрын
Жахів небоюсь вирішила послухаю поки сапаю на городі ,так робота швидше йде,дослухала роботу зробила і згадала про небесне тіло що над Києвом бачили,жах😂,от вмієте ви так прочитати аж жах😂,дякую
@-Kalidor Жыл бұрын
🤣
@szczeznik Жыл бұрын
Обожнюю початок "барви...", особливо - в перекладі Остапа.
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую)
@olena-murlena Жыл бұрын
Брррр… бридке оповідання. Напевно найбридкіше, що написав Лавкрафт
@-Kalidor Жыл бұрын
Ой ні!!! Повірте! Дочекайтеся «Реаніматора»🫣
@olena-murlena Жыл бұрын
@@-Kalidor заінтригували! Чекаю з нетерпінням! Блювотні пакетики, про всяк випадок, приготую 😉
@-Kalidor Жыл бұрын
😲😲😲 о, Господи! Змилуйтеся! Там величезний твір. Обовязково буде, але не зараз. Сьогодні почну писати на п’ятницю - Стівена Кінга!
@olena-murlena Жыл бұрын
@@-Kalidor 😁
@Роман-л5о6ы Жыл бұрын
Велика подяка за вашу справу, окремий респект за швидкість наповнення каналу новими записами. P.S. Мені одному почулася закарпатьска говірка у персонажів («од буде на мя мерегуватиси», «жиє», «виділи», т. ін.)?
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую за коментар. Щодо говірки, то у перекладі саме такі фрази вживалися. Я подивився матеріал, там виявляється місцевий діалект використовується автором, а наші перекладачі вирішили додати власного)))
@acidjesus8716 Жыл бұрын
Згадала про метеорит, який впав нещодавно біля Києва
@-Kalidor Жыл бұрын
😲
@malyovana Жыл бұрын
А можливо озвучити Террі Пратчетта? 🙏
@-Kalidor Жыл бұрын
Охохо… та все можливо, аби час🫣
@malyovana Жыл бұрын
@@-Kalidorбуду дуже рада☺️ я багато разів Пратчетта переслуховувала. А якщо це ще український переклад з Лева буде❤️❤️❤️
@alpex76 Жыл бұрын
Дуже атмосферно, дякую. А на "Хребти безумства" якось наважитесь?
@-Kalidor Жыл бұрын
Обовязково. Але там години три-чотири. Це на декілька днів роботи((
@olena6927 Жыл бұрын
Доброго дня. Прекрасне виконання як завжди. Доречі, є екранізація за мотивами оповідання, але не можу згадати (((
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую за коментар. Є екранізація, але виявилася неуспішною. На думку критиків.
@olena6927 Жыл бұрын
@@-Kalidor може тому й не пам'ятаю конкретно) Гарного вам дня.
@-Kalidor Жыл бұрын
@@olena6927 Навзаєм.
@НадеждаНиколаева-ш3о Жыл бұрын
Хороший перевод на украинский язык и хорошее прочтение.Спасибо!
@-Kalidor Жыл бұрын
Дякую за відгук!
@СергійФедоренко-ч5и Жыл бұрын
Шановний пане Руслане, як вважаєте чи у всіх Вам відомих творах Лафкрафта прослідковується відчуття "приреченності жертви"?
@-Kalidor Жыл бұрын
Насправді так і є. Якщо не у всіх, то принаймні у більшості.
@СуперУспішний Жыл бұрын
Дякую вам за вашу працю,як у вас це виходить?Як ви так швидко начитуєте тексти?Це багаторічні напрацювання чи ви кожен день цим займаєтесь?
@-Kalidor Жыл бұрын
18 років педагогічного стажу 🤣
@LiaAidan6 ай бұрын
Вітаю більш досвідченого колегу і зі святом, ми теж маємо варіації на цю тему - kzbin.info/www/bejne/qHfXen6Xjb5oedE))))))))))))))))))))
@-Kalidor6 ай бұрын
Радий знайомству! Успіхів Вам, колеги!!! Української - має бути більше!
@LiaAidan6 ай бұрын
дякуємо)) смачної паски, міцних яєць і ...смт мск... ну самі знаєте))))))))
@lorentino Жыл бұрын
Бачила фільм за цим твором Лавкрафта, але пам'ятаю, що не сподобався. Читання краще, так ти можеш особисто все уявити. Бо режисер щось не те курив...😂
@sincere25045 ай бұрын
Дякую за роботу та цікаву подачу! Одне побажання: меньше діалектів та специфічних слів, хочеться слухати красиву класичну мову. Успіхів!
@-Kalidor5 ай бұрын
Дякую за коментар. Ви неправі, це оповідання перекладено кандидатом наук, професійним перекладачем і опубліковане саме в такому вигляді. Я розумію, звідки береться таке відношення до української мови, з бажанням «забрати діалекти» Міські мешканці, які затято русифікували свою мову з часів імперії, завжди зневажливо відносились до справжньої мови народу, обзиваючи її «діалектом». Навіть Шевченка звинувачували у «письмі діалектом». А тепер, коли виявилося, що треба вживати українську, містяни так само затято нападають на живу мову якою розмовляють мільйони, щоб знівелювати її і довести, що «одні ми правильні». Так не буде. Української - має бути більше! І різної. Від волинської та польської говірок до полтавської та прикарпатської особливостей у мові.