Imagine at trump and kim jung un meeting, KJU says we have a nuclear bomb, DJT’ translator translates that into a joke please laugh, then they both laugh: hahahaha
@倒立-t7u5 жыл бұрын
我每次看片的時候也很佩服。明明只叫一聲卻可以翻譯一句。
@wudao12042 жыл бұрын
剛看完佩洛希來台翻譯員的影片就推給我這個 其心可議
@saka-y9w3 жыл бұрын
住國外, 學生時代為了外快做了短期翻譯.. 才真正了解很多詞彙沒辦法直譯
@EKGamerisme5 жыл бұрын
最後一句的: I've been at it for 25 years, and I wouldn't trade it for the world. 我已經從事口譯25年,而我永遠不會取代它 我覺得應該翻譯成: 「我已經從事口譯25年,什麼都不能取代我對口譯這份工作的熱忱」 或者 「我已經從事口譯25年,並且我會繼續堅持這份重任」 英文時常用反向的方式表達正向的意思
El vídeo ha indicado muy bien y lo real del trabajo de un intérprete. Ya lo compartí en mi cuenta de Facebook y Twitter. Gracias por indicar eso para que el público sepa cómo trabaja un intérprete.