Further explanation: To be more accurate, these are the differences between Taiwanese Mandarin and Standard Mandarin. In southern China, you might also notice these grammar features that are the same as in Taiwanese Mandarin. - 給台灣或中國大陸的朋友們: 這支影片並不是強調兩岸的標準語法不同,而是指出在台灣日常對話當中,有些語法因為受到方言影響而和標準的普通話有所不同,但這些並不是所謂台灣的標準語法,而只是在日常生活中出現的語法(所以我在影片中有特別說明這些語法是非常口語化的,在考試時並不適用)。這些語法點在許多論文以及書籍中都有被提及與討論,因此我希望能藉由這支影片的介紹,讓外國人來台灣時,聽到這些不同於標準語法的句子能有所理解 :)
@blizzardwu31754 жыл бұрын
你的影片很實用,但有個建議,請停止使用"Mainland Chinese Mandarin". 台灣並不歸中國政府管轄, 根本就沒有所謂的"Mainland"概念. Just call it "Chinese Mandarin" and "Taiwanese Mandarin"! Your video is very useful, but there is a suggestion. Please stop referring to it as "Mainland Chinese Mandarin." Taiwan is not under control of the Chinese government, there is no such concept as "Mainland". Just call it "Chinese Mandarin" and "Taiwanese Mandarin"!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Blizzard Wu Thank you for the suggestion! :)
@xing66394 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese don't listen to him. He is too much political correctness. Remember, the content is about language, not politics 😀
@xing66394 жыл бұрын
@ding bun call it 娘娘腔 mandarin to be precise.
@shunsei99644 жыл бұрын
i mean i am chinese (mainland) but i live overseas with my family and for example the 有/没有 i do use them like taiwanese people lol.
@jayaquino32664 жыл бұрын
I love this topic!! I’ve been living in Taiwan and trying to learn Chinese, and these topics are never really taught in textbooks.
@nowayitsjennie4 жыл бұрын
I originally learned Mandarin in Taiwan! This video made me realise why my (mainland Chinese) teacher corrects my grammar so often... Such a useful video!
@hiimcortana15684 жыл бұрын
tbh.. it is not really grammar mistakes anymore if you are speaking in a different accent or dialect
@nowayitsjennie4 жыл бұрын
@@hiimcortana1568 Agreed! But I didn't know I was, I thought I had just misremembered!
@hiimcortana15684 жыл бұрын
Also the way how we say give somebody a phone call... 你打電話給他一下吧 你給他打電話一下吧。。 If I am not wrong.. you put 給他 right after the subject in china. But in Taiwan... We usually say the first way.. this is my go to phrase to know if someone speaks or learned Chinese in Taiwanese accent. You don't even need to hear the zh Ch sh difference.
@gnls6664 жыл бұрын
@@hiimcortana1568 哈哈,其实大陆更地道的讲法是“你给他打一下电话吧”
@hiimcortana15684 жыл бұрын
@@gnls666 還有台灣人會說“ 道地“ 而不是 “地道“
@benl90474 жыл бұрын
That first one seems like an especially big difference. If someone asked me: "她有没有在家?", I'd just be confused, and waiting for them to finish their sentence, but now I can understand people from Taiwan if they use that structure. And the use of '有' to form the perfect tenses (I have eaten, I have read) is actually like English, which is interesting!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Languages with Ben Yes! The 有 structure is pretty similar to English perfect tenses😆 I’m glad the video helps! ;)
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Languages with Ben Ah forgot to mention, in southern China, you can also hear this kind of “有” sentence a lot! :)
@ynntari27754 жыл бұрын
Which part of southern China? I wonder if it's because of Hokkien influence. I thought it was because of english until I hear in the video that in mainland mandarin it can also be used with this meaning in certain cases.
@user-oh6wb5rj2q4 жыл бұрын
@@fattyacid1901 why not?.?
@李歐-r8s4 жыл бұрын
Ƿynnťari it’s influenced by Hokkien(Southern Min). In Hokkien, people can even use have/have not to form all kinds of yes/no questions, for example. 彼个有水否?(literally in mandarin:那個有漂亮沒有?And it’s fun that you can literally hear some Taiwanese people speak almost this way in Mandarin, just with a bit more adaptation into Mandarin like: 那個有沒有漂亮?) It simply means “is it beautiful?”
@PradeepJohnsonChung4 жыл бұрын
Great video! It's important to note that the way for Mainland is also acceptable in Taiwan. For #2, adding "mei" at the end of the sentence, however, sometimes could indicate impatience and I would say that you'd only say that in Taiwan if you're with friends/family. Most of the time we still use "ma" as a question mark to end the sentence? Think about it this way, if I say something like, "have you arrived yet?" vs, "have you arrived or not?", the latter seems a bit more impatient, so usually in Taiwan we still do the former.
@tymanung7682 жыл бұрын
But to add mei I at end is standard Hokkien, including Taiwan version, with neutral attitude.
@hellomimsy4 жыл бұрын
This is such a great video. I learned my Chinese in China and later in Taiwan, but work between the 2 places so often unconsciously mix up these grammar styles. I can now see where I’m mixing it up and it’s so good to know when I’m doing it the wrong way around.
@TheMinimumPC4 жыл бұрын
This is probably the best Chinese learning channel on KZbin!!
@baggiiiie4 жыл бұрын
yo great video, im chinese native speaker and wanna add that, actually in mainland we usually say: 我有听说过, so we usually use 有 with 过
@ryanchau22364 жыл бұрын
Thank you for the video! It seems like these have some influence from Hokkien, since the Taiwanese usages for 沒 , 有 , and 給 are how I would use them in Teochew.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Ryan Chau Yes! You’re right! ;)
@marthaimurciam58954 жыл бұрын
Perfecto, hablas muy lindo y lo mejor es que te entiendo. Gracias.. Entiendo en ingles lo básico, pero modulas tan bien que te entiendo al escucharle .
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Martha I Murcia M Thank you for the feedback Martha! 💕
Thank you Grace! I love the Taiwanese Mandarin content you have, and in general, your videos are super useful and very well done.
@matthewheald89648 ай бұрын
I’d definitely be interested in more of this kind of content. 謝謝你Grace老師!
@danielasat45634 жыл бұрын
Thank you Grace, great video!! I've noticed a lot of vocabulary differences, like the way they say bicycle or motorbike This was very useful!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Daniela Sat Yes! Part of the vocabulary are different as well!
@ItzEposa Жыл бұрын
as a taiwanese who grew up overseas and learnt mainland mandarin, these vids are super fun and makes me notice although i've spent almost all of my life learning chinese with a mainland accent, i still picked up a lot of taiwanese accent from my parents
@유튜브시청-o7n4 жыл бұрын
Not only grammar but also comparing both characters parallely was fun. Somehow simplified Chinese character is not as that simple as its name.
@galantodealvar78614 жыл бұрын
You explains some mandarin chinese feutures very well. Thank you from Spain.
@jerlatti4 жыл бұрын
Nice video Grace! I am a fan from now on.
@fsilvamartins4 жыл бұрын
Wow I really liked that! You should do more videos on taiwanese mandarin. That was really good! Congrats
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Fellipe silva martins Glad you like this topic! ;)
@deontesampson19934 жыл бұрын
❤❤❤My favorite teacher!! Im back I missed your lessons so much! I've been so busy with school I haven't had time for my mandarin studies but seeing how consistent you've been with your videos lately motivated me to get back on track! its like every time I slack a little the mandarin language gods send you as the heavenly sign to get me back focused on my studies as always so thank you professor grace for being so F#%@ing awesome! & please make a part 2 to this video I will definetly be in class😁 #excusemylanguage😂 #grace4president #mandarinteacheroftheyear #everyyear
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Deonte Sampson Hiii! Welcome back! I hope everything went well for you! Really glad to know my lessons motivate you to keep learning Mandarin:) 加油💪 And thanks for the feedback about this lesson! Maybe I’ll make a part 2 😆
@deontesampson19934 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese Of course you're welcome! and PRETTY PLEEEASE with sprinkles on top make a part 2 video😢😆😂
@gachhongvlog65994 жыл бұрын
your channel will grow so fast. I love your voice. thank you so much for sharing and teaching. take care!
@gily14664124 жыл бұрын
So important!!! This clears up so much confusion ❤️ Thanks soooo much :)
有 = have 已经/了 = already Both have different meanings 有 is used to indicate enthusiasm or bigger expression like happy or anger. Youre willing to talk more about the experience 已经/了 is used to emphasize something has been done and nothing else
@lnidux4 жыл бұрын
Hello Grace! Very interesting video. I grew up in Italy, but my family are from 北京&南京, I use 给 in this way too"不要给别人知道". Just wanted to share this curious fact. 😊
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Oh! I see:) Thank you for sharing!
@yuchenzeng71844 жыл бұрын
with the exception of 3 i've never heard of, the other ones are now pretty popular in mainland as well
Thank you for this video. Now I can understand my internet friends better. What is more, I can use more local version of their language!
@罗曦-g6b4 жыл бұрын
这些差异主要还是因为闽南话引起的。作为福建人,平时都没注意到普通话有这种语法差别。学习了。
@kyleysk4 жыл бұрын
会/不会 + adj. in Mainland Mandarin usually is talking about the future. 晚饭吃这么少,夜里会饿的。 你有没有吃过这个?他在不在家? in mainland, we often say 你吃过这个吗?他在家呢吗? 不错+v. in mainland is just 不错。这电影不错。这歌不错。
@DouglasSantoss134 жыл бұрын
Amazing teacher and info, thank you !!
@carthagemustbedestroyed4 жыл бұрын
Interesting. I lived in Taiwan for years and learned mainland Chinese in university in my home country. I used all of these sorts of terms while living in Taiwan , both mainland and Taiwanese versions. Haha
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Carthage Must Be Destroyed Haha that works too 😂 Many Taiwanese people also use both ways!
@loveispatient08084 жыл бұрын
Both versions are interchangeable! It’s like using American English and British English!
@Mikiiiiiiiiiip4 жыл бұрын
I’m Singaporean and I realised that our Chinese is a mish mash of both Taiwanese and Mainland Chinese with extra loan words from Malay, Hokkien, etc.
@kitcli4 жыл бұрын
Exactly!
@jirehkhoo26902 жыл бұрын
Malaysian too
@dingusmoped4 жыл бұрын
There is one point I find really interesting. When I learned Chinese Taipei circa 2001, we were taught by the teacher using 注音符號. The teacher quite clearly taught us to use 什 ㄕㄜ´ to pronounce this word. In fact, I look this up in official Taiwan dictionaries as well as older Chinese language textbooks. This was absolutely correct. However, after converting 什 ㄕㄜ´ into pinyin, loads of Chinese teachers from China told me 什 should be "shén". They even questioned how I could make such a basic mistake! It was like I was breaking Mandarin somehow. Then after my research I realised that Taiwan in the past 10 years actually changed the official pronunciation of this word. Quite irrelevant in the grand scheme of things, but it was an interesting subtle change in Taiwan which really dates you when you learned. Anyhow, responding your final question in the video.
@loveispatient08084 жыл бұрын
Looks more like Japanese characters??!!
@stevenv64634 жыл бұрын
Could you write the Taiwanese pronunciation you learned in pinyin?
@navatouch4 жыл бұрын
@@stevenv6463 shé
@juicebox21594 жыл бұрын
Grace - I'm currently learning Taiwanese Mandarin with a tutor after having studied Mainland Mandarin through an app. I'd love to see a part 2 of these grammar differences if you haven't made one already! I see a great video on pronunciation differences I'm going to check out. Subscribed and keep up the videos they're great!
@bobbybunny59544 жыл бұрын
nice video grace, i learn a lot from u
@ninaco31984 жыл бұрын
I hope to learn more from you! Always watching your videos. Much love from the Philippines. ❤
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Thank you for being supportive!
@ninaco31984 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinesealways wanted to learn mandarin as my great grandparents were from China. Chinese culture fascinates me. Keep your videos coming. 😊😘
@費小笑4 жыл бұрын
Good thing I found this~I've been studying mainland chinese mandarin but wanted to switch taiwanese. Thank youu~
@loikkhalimov33234 жыл бұрын
I was in China learning Chinese but because of the virus we stopped and I'm improving my Chinese via You Tobe
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Loik Khalimov Welcome!
@loikkhalimov33234 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese your teaching skill is awesome. I like it 😊
@loikkhalimov33234 жыл бұрын
next coming month I might go to China again .but I'm waiting for the news cuz all univers still on holiday in China .
@308030803080308030814 жыл бұрын
@@loikkhalimov3323 I was in a similar situation. I haven’t been able to return. I was forced to make new plans, so now I’m in Taiwan. This place is OK, but it’s different.
@wsudance854 жыл бұрын
More please!!!! Most comparison videos only talk about vocabulary differences and not grammar 🙏🏻🙇🏻♂️🙏🏻
@jinxinliu24974 жыл бұрын
这部影片不错看!有帮助到。讲解不会不清楚。看完不会给人困惑。大家有学到新东西没?🤣🤣🤣
@kitcli4 жыл бұрын
I think the differences between Taiwan and the mainland are accents and vocabulary. All examples illustrated here are grammatically correct in both. Even in the mainland, different regions have different ways of speaking Mandarin.
@yevheniipadafa93724 жыл бұрын
Very useful lessons. Thank you! BTW, hi, from Taipei!
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Evgeniy Padafa Hi! :D It’s great that you’re in Taipei. You can use these to chat with your Taiwanese friends! 😝
@cooliipie4 жыл бұрын
Nice. I like the Taiwanese style
@Karl-going-solo8 ай бұрын
很不錯。希望我在上傳之前看過這個影片。
@Fyo-zw3mq6 ай бұрын
Great, thank you.
@Dantesker56314 жыл бұрын
Please keep doing this kind of videos I want to learn to speak both ❤️
@cesar.sandovalcolon4 жыл бұрын
SUPER INTERESTED! PLEASE make part 2 and all the parts necessary xD hahaha
Great lesson! I'd love to see more on the subject 👍😁.
@ptoyoohri4 жыл бұрын
有 + verb 不錯 + verb 我覺得是受到台語文法影響 這一切用台語來唸整個很合理
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Yoohri Pto 是啊~這些就是母語是台語的人在學習國語時,把講台語的習慣帶進國語當中😆
@jordandavis67094 жыл бұрын
Grace Mandarin Chinese 有道理
@StuffBudDuz4 жыл бұрын
Very helpful. Thank you!
@MrLangam4 жыл бұрын
Can you also make videos about Chinese people shortening of words? Like Informal Chinese! Would really appreciate it. Also some Nanyang(south east asian mandarin) variations as well if possible
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Hi, Thank you for your suggestion! If I make a videos about the topic you mentioned, can I put your comment in the video? :)
@Patroclus274 жыл бұрын
In Singapore we use and understand both.
@allsfairinluvnwar4 жыл бұрын
This is a Singaporean Chinese speaking in both northern and southern chinese accents kzbin.info/www/bejne/oJSVhYmqhZJmY7M
@yubooncheng93094 жыл бұрын
Many of the Taiwanese Mandarin phrases are direct translations from Hokkien. Hokkien speaking Chinese will find them familiar. Sad that young adults and kids no longer speak dialect and will not know the connection between their dialect and Mandarin.
@alitaryasa22114 жыл бұрын
wah i didnt know that i already use taiwanese mandarin in my daily conversation...when i meet my colleague i usually greet them ni chi fan le mei? Nice video as always Grace
@keatkhamjornmeekanon76164 жыл бұрын
In terms of accent, mainland Mandarin likes Castellano Spanish and Taiwanese Mandarin likes Latin American Spanish with delicado (softer pronunciation. By the way, this video is great. As I used to live in both Taiwan and Singapore, I heard different accents of Mandarin between both countries, too.
@JamesWongLife4 жыл бұрын
How have I never noticed that the 有 feature is in Taiwanese mandarin only. So cool. Do you think these differences have stemmed from 台語? like saying 不會 as a response to 謝謝 apparently comes from 台語, mainland Chinese don’t use this response.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Yes, the features of Taiwanese mandarin I talked about in the video are the result of people who speak Taiwanese learning Mandarin and bringing their ways of speaking Taiwanese into Mandarin! just like using "不會“ as a response. But I guess the 有 usage is also used in the south part of China since that there are people speak Hokkien there.
@JamesWongLife4 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese I love these little changes that have happened to languages as a result of local influence, so interesting!
Of course, it may also be that similarities in English, French, Chinese and Japanese are evidence of universal grammar. I can't say for sure if all languages have similar uses of "have" because English, French, Chinese and Japanese are the only languages I know. (I forgot all my Korean a long time ago.)
@LinguistStory4 жыл бұрын
Thank you, Grace! I really hope I get the opportunity to live in Taiwan
@kokolexx4 жыл бұрын
One of the cutest mandarin channel teacher on youtube😍
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Alex Jonathan Thanks! 😝😝
@Laurence02273 жыл бұрын
btw I have never said 這餅乾不會甜 unless there is the suggesion of "potential outcome" you don't use 不會 for situation with no question of potential developement
@vicfred29894 жыл бұрын
please make a video with more differences
@alanhuy86723 жыл бұрын
its the same in Southeast Asia (Malaysia / Singapore) Chinese - which is very similar to Taiwan Mandarin - perhaps affected by Cantonese and Hokkien dialects
@riverIl07194 жыл бұрын
*This is dope!!!!! VERY INFORMATIVE.*
@alexismoreno95304 жыл бұрын
你的影片真好 and your voice y so sweet greeting from Venezueln
@samanthacorber6414 жыл бұрын
Ok, not a grammar question but pronunciation. I was told that sometimes, Taiwanese pronounce 二 as 饿. Is this common?
@flamespear864 жыл бұрын
Aner hard r sound sound is often softened to an uh sound not just in Taiwan but anywhere in South China, Taiwan and in many other areas. It's very common. Personally I hate the 儿 sound and can't stand Beijing dialect for instance because they add this on to everything.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Samantha Corber Yes. Many people say it that way :P
@308030803080308030814 жыл бұрын
Haha I just moved to Taiwan, and I notice this. It doesn’t even sound like 餓, because they don’t pronounce the 4th tone clearly. It sounds like “eugh” with a slightly decreasing pitch. It sounds weird to me. I’ll get used to hearing it, but I will always say “èr” myself.
@jiazhechen4 жыл бұрын
I would also say 你吃了没 and 你会不会饿?, thou I’m from mainland. And I’m totally comfortable with the differences between Taiwanese version of mandarin and my version of it. All you need is to make some Taiwanese friends!
I'm gonna make a wild guess that '不错+verb' is derived from 台語's '袂歹+verb' (beh-pai). Or whichever comes first (i may be wrong!)
@chiao13704 жыл бұрын
I just realized that pretty much all other grammar mentioned here works in Taiwanese, too.
@RaymondHng3 жыл бұрын
In Cantonese, we say 我冇聽過 (I haven't heard that) and 我冇去過嗰個地方 (I haven't been to that place).
@TingyuGu4 жыл бұрын
Good video! I guess in younger generation this difference is slightly less because in mainland a lot of young people like myself grew up with Taiwan films/TV shows /pop songs so some of them also turned to have a bit of Taiwan mandarin feature.
@szofika4 жыл бұрын
I love your videos! When I was in Taiwan I noticed that my friends often used 跟 like: 跟我一起走, or 他跟我一樣. But my mainland Chinese teacher said it’s wrong, and I should use 和 instead: 他和我一樣 Is it also a difference between Chinese and Taiwanese mandarin, or is it more like a young people thing to use 跟?
@yiwei72784 жыл бұрын
Your hypothesis of 跟 in Taiwan probably will be correct. In China, you can only confirm the usage in Beijing and around region. In my hometown in Shanxi, 跟 will also replace 和 sometimes and even get more meaning than the usage in Taiwan. So you see, comparing Taiwan with China is not a reasonable approach to distinguish the lingual differences. Better would be Taiwan vs Bejing/Tianjin/Guangdong or so
@szofika4 жыл бұрын
Iwan Wang thank you so much!
@308030803080308030814 жыл бұрын
I have noticed that the Taiwanese say 跟 very often, and they rarely say 和. For example, I might say, 我要吃炒白菜和水餃, while a Taiwanese would say, 我要吃炒白菜跟水餃. (Although, a Taiwanese would eat 高麗菜 instead of 白菜)
@nelsondcunha31564 жыл бұрын
你的影片很不錯。另外, 你的影片也太有意思了。
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
謝謝你!
@nelsondcunha31564 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese 不客氣可愛。
@ab20_2 жыл бұрын
Does anyone know what movie that clip was from at 9:02 ?
@farazmasood5864 Жыл бұрын
I'd love to know more differences, maybe you can write a term paper or research paper on it to let others know about it in more details.
@gohitosun68593 жыл бұрын
I think that Taiwanese Mandarin is a combination of mandarin and southern Min(闽南语). 我有去过那个地方 他有没有在家 These two sentences are fix the grammar of southern Min, but using the word of Mandarin.
@yamashita_19134 жыл бұрын
Please, make more videos like that. Yay
@loikkhalimov33234 жыл бұрын
Great
@martinphipps24 жыл бұрын
We can use this grammar while texting but not while testing? (Had to listen a few times to understand. The visual helped.)
@martinphipps24 жыл бұрын
My first Chinese teacher in university told me that sentences like 我给他一本书 (I gave him a book) were evidence that Chinese had been influenced by English. In traditional Chinese you would say 我把 一本书给他. Does this sound right? EDIT: This link seems to agree with my first Chinese teacher: resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Using_%22ba%22_sentences EDIT 2: In Taiwan, apparently, both 我给他一本书 and 我把 一本书给他 are correct and mean the same thing.
@myeongwori4 жыл бұрын
In China, we can use both. The difference is just what you want to stress more. The first one you want to stress I give him. The second one you want to stress the book more.
@daweitao26684 жыл бұрын
I've certainly heard all the stuff from the first half regarding 没 and 有 used on the mainland. The use of 不错 like that would be odd to hear though.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
Hi! You can take a look at my first comment! I guess you heard them in southern China, right? :)
@daweitao26684 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese Thanks, somehow I missed your pinned comment. Chinese grammer is very flexible and people like to borrow different useages from other parts of the Mandarin speaking world, sometimes because it's "cool" for a while, other times just to add flavour to their expressions. Fun but potentially confusing :) Thanks for your videos, from my exposure to Taiwanese Mandarin the accent is the hardest thing to get used to, you speak very clearly in your videos of course, but other TV/media can be quite different :).
@270sittingduck4 жыл бұрын
太棒了, 你的影片不错! 未来你会拍摄大陆和台湾词汇的差异没? 谢谢
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
270sittingduck 我有在考慮哈哈!(我有在考虑哈哈!)
@angrydinosaur8plus94 жыл бұрын
不錯*看*!
@astroboyvr2 жыл бұрын
great video very interesting just curious i thought in taiwan your last name is spelled Kuo
@jgtbym6014 жыл бұрын
I’ve been living in China for the past 2 years and have gotten used to Mainland Mandarin. Then, I traveled to Taiwan last year and got so confused with the differences. In addition to the grammar explained in this video, I also learned through my own experience that people in Mainland call garbage “laji”, but it’s “lesi”(?) in Taiwan. Subway in Mainland is “ditie” but across the Strait, it’s called “jieyun”(?). I’m putting question marks because I never learned to spell them in pinyin. Sorry.
@siuhangchen89864 жыл бұрын
Exactly, 地铁in mainland china and 捷运 in Taiwan. I think it is just like subway in the US and tube in the UK. And 垃圾 in China correpondent to 勒色 in Taiwan. Interesting experience!
@jgtbym6014 жыл бұрын
But recently I’ve started studying zhuyin 注音字母. It’s overwhelming at first, but I’m using mnemonic devices to help me remember. I’m already seeing similarities in the stroke patterns. It’s fun! (Yes, I’m a nerd.)
@chrispompom3 жыл бұрын
More!
@Sanji19082 жыл бұрын
ni de ying pian hen bucuo
@mr.k39104 жыл бұрын
你的影片很不错😁
@JoaoVitor-it1oq4 жыл бұрын
Having more videos about this would be great, if it could include some differences from others parts of China, like from south, would be awesome. I heard that 'er' (儿/兒) is used a lot in beijing mandarin but not in others, including south mandarin. Thank you for the video.
@GraceMandarinChinese4 жыл бұрын
João Vitor Thank you for the feedback and suggestion! :D
@jordandavis67094 жыл бұрын
João Vitor it’s used in most places in 北方 northern China. For an example 一塊兒/一块儿 (a piece but can also take the place of 一起 together) 手指蓋兒 手指盖儿 波棱蓋兒/波棱盖儿 knee e.t.c. It’s not really a 南方 southern thing.
@木下いっせい4 жыл бұрын
Yeah! More precisely, It's called 兒化音/儿化音 in technical terms.
@qrsx664 жыл бұрын
I appreciate the effort of Southerners and Taiwanese to soften a little the harsh pronunciation of Mandarin from the north.