【和製漢字クイズ】私たちは漢字を3種類も覚えている。【中国語】

  Рет қаралды 132,794

シキンfromほんぐこんぐ

シキンfromほんぐこんぐ

Күн бұрын

Пікірлер: 171
@shikin.kyori0w0
@shikin.kyori0w0 4 жыл бұрын
【訂正】 ①2:02に言及した「和製漢語」とは「意味、応援」など単語を指すもので、「和製漢字」とは別のものです。そして本動画では主に漢字をテーマにしております。 ②「和製漢字」とは日本で作られた漢字を指し(働、辻、峠など)、「国字」と呼ばれています。 そして本動画に挙げられた一部の漢字は字体の違いという指摘を受け、ここでお詫びいたします。 最後に、本動画を通して普段あまり気づかないかもしれない中国、香港、日本で使われている漢字の違いについて再認識できればと思っております。 教えてくれた皆さん、ありがとうございます!!
@嘉陽田八郎
@嘉陽田八郎 2 жыл бұрын
@嘉陽田八郎
@嘉陽田八郎 2 жыл бұрын
キッチン
@Nikhomi_ch
@Nikhomi_ch 5 ай бұрын
てか 最後の問題 間違っているよ 日本の常用漢字と簡体字と繁体字を理解していない 盐 塩 鹽 3つ同じ字 乒乓は中国語でしか無い字 栃 も日本国字 梅 は 毎と每を同じ字になってしまっているので 梅も間違い てか最後の問題は中国語の漢字と日本常用漢字がごっちゃ混ぜになって 問題が悪い!
@walterhighwood3209
@walterhighwood3209 4 жыл бұрын
ポーちゃんは母語の潮州話、広東語、普通話(中国の標準語)、そして日本語の4か国語が喋れるんだね 。
@まくぽっち
@まくぽっち 4 жыл бұрын
厳密に言えば、例えば「輕」「軽」「轻」のような区別は、字体の違いで、「繁体字(台湾、香港等)」「簡体字(大陸、マレーシア等)」「新字体(日本)」のように分けられます。元々伝統的な漢字は、漢字圏では『康煕字典』に基づいた同系統のものが正式な文字の書き方としてありましたが、中国や日本では 20 世紀に漢字の簡略化政策が行われ、それぞれ異なった文字を取っていたから、「簡体字」と「新字体」の区別が出てきたわけです。 「働」「峠」「畑」のような文字は、日本の「国字」と言います。これは、日本で作られた漢字のことで、「和製漢字」とも言います。殆どのの和製漢字は、漢字の簡略化政策の遥前に作られたため、字体の違いとはほぼ無関係です。 紛らわしいのですが、「和製漢語」のような単語レベルの違いとはまた別です。「和製漢語」は、日本で作られた漢語(音読みの漢字語)のことで、つまり「大根」「火事」や「会社」「科学」などのような言葉のことです。
@万次郎-i3o
@万次郎-i3o 4 жыл бұрын
ほんと勉強に成ります アッ、これ「 和製漢語 」かも
@はたんぎょ
@はたんぎょ 3 жыл бұрын
「人民」、「共和国」という和製漢語を、堂々と国家名としている反日国もあります。
@eptbmnsjnkahtkbbm
@eptbmnsjnkahtkbbm 3 жыл бұрын
@@はたんぎょ  この動画の3人が読んだら嫌な気分がするだろうね。 つまり、お宅は日本人 面をして日本人のレベルの低さと恥を世界に向けて発信しているわけだ。 そのようなふざけた真似をしないでくれないか? 日本人達にとっては迷惑なだけなのだからさ。 少しは日本人達の迷惑ぐらい考えてね! 言っておくが、他人に迷惑をかけていながらも平気な顔をしているような者など日本人達の間ではクズ扱いしかされないよ。 それと、中国を知れば知るほど中国は世界でもトップクラスの親日国としか思えないよ。 (また、中国政府が日本に対して色々と文句を言っているのは日本側に原因があった事ぐらいも知っておこうね。) もっとも、お宅は売り上げや視聴率第一のマスコミが報道している上辺だけの中国しか知らないみたいだけれどもさ。 とにかく、これ以上日本人 面をしないでね! お宅みたいなレベルが低すぎる差別主義者達を見て外国人達は日本人を馬鹿にして嗤っているのだからさ。 以前ある動画サイトで、次のようにコメントしている日本人がいたよ。 >前にどっかの動画でコメントしていた海外の人が、「日本人は悪いところばかり見つけようとする、幼稚だ」って言っていたけれど、その通りだなぁと思う。 良いコメントをしてる人達も、外国人から嫌悪の目で見られているのかと思うとなんか悲しくなる。 また、あるインドネシア人が次のように言っていたしね。 >日本にはアラブ系の大臣や中国系の知事っていないの?  日本は心底レイシストなんだな(笑い)。 それと、(国籍は不明だが)次のように言っている人もいた。 >おや、日本人も差別主義者だよね。  実際、コロナ感染者を差別しているしね。 差別は、どこの国でも起きているのだから、差別は許されると思っているバカも多いようですよ。 特に日本人は、考えが甘いからね。 ちょっとだったら何をしても許されると思っているからね。 あるスウェーデン人は、次のように言っていたしね。 >日本人が中国や韓国と比べたって欧米から見ればどんぐりの背比べ。 日本番組で「日本は海外から好かれている」、「日本は海外で数知られてる国」とホルホルされた日本人が欧米へ行き、ひどい差別を受け泣きながら帰ると言うのがあるでしょう。 特に今の時期ですね。 いい加減目を覚ましてください。 日本人の中では白人気取りしているけれど、欧米からは所詮単なる黄色人に過ぎないということを。 日本人と言えば、さっきまで険しい顔をしてた白人が表情を変えニコニコすると思っている日本人がいますが、そんな国日本人にとってはパラダイス国ですよ! ぜひ探してみてくださいね! さらに日本人達が言っていた事も紹介しておくよ。 >確かに、日本人として恥ずかしいコメントが多すぎる。 この様なコメントを書く人達は大概海外に住んだ経験が無く、日本国内からの偏った視点しか持っていないのだと思う。 海外に住み、同じ視点で韓国や中国の人と接すると、馬鹿ばかしいと言うのが解ってくる。 日本、と言っても国連やアメリカなど外から見れば只の一国。 日本人としての謙遜の心を失わず、大人になりなさい、と言いたくなってしまった。 >日本のコメの悪口を見ていると、レベルが低いなって思ってしまう。 もうちょっと、他人の好みを理解しようよ。 ガキじゃないんだからさ。 こっち側としても気持ち良く動画を見たいわけだし。 >今って、昭和10年代かと思っちゃうコメントが多いね。 ヤフコメだからこそだろうけれど、やたらと日本人である事を誇る人が多いけれどもさ。 彼らの年齢は分からないけれど、今の日本人ブランドを築いたのは所謂彼らの言う老害、ジジイババア達だから。 日本人である事以外には誇るものがないの? 日本人に生まれたなんて、たまたまじゃん。 それにあぐらをかいて、どうすんの? 朝日や共産党を叩いていれば、幸せ? 飯が美味いし日本人で良かったなあと思う事はあるけれど、日本人最強最高とは思えないんだよね。 ヤフコメを見ていると、嫌ってる割に彼らの言動と一緒で恥ずかしい事がある。 >自分の努力で得たものではなく、たまたま生まれて得た国籍にすがり他国籍者を卑下し優越感に浸るのは愚劣の極みです。 低知性で良心も欠如し、社会からも疎外された者が陥る甘い幻想の自己満足、マスターベーションに他なりません。 自国に厳しい者こそ、真の愛国者。 さてさて・・・ここまで読めて理解出来たかな? ま、無理だったろう。 日本と中国が大嫌いで、日中関係が良くなると非常に都合が悪い国の無教育な坊やみたいだからさ。 日本語もろくに読み書き出来ないくせして日本人 面をし、日本人のレベルの低さと恥を世界に向けて発信するのが大好きな連中の誰も彼もが言う何とかの一つ覚えの「長文」がどうとか言ってくるのが関の山だろう。 この程度の文章を「長文」などと言おうものならば、お宅が日本人ではないと言う事を自らの口ではっきりと認めるようなものだ。 (日本人であれば、中学生でも400字詰め原稿用紙で2~3枚ぐらいの作文を書けるのだからさ。)
@はたんぎょ
@はたんぎょ 3 жыл бұрын
@@eptbmnsjnkahtkbbm さん よしよし、もっともっと言いたいことを言ってくれ。まだまだ物足りないだろ? 次のコメ待ってるよ。
@dfbsskuy
@dfbsskuy 4 жыл бұрын
亀の繁体字の書き順はどうなってんのw
@ウッズビクター
@ウッズビクター 4 жыл бұрын
王彬彬さんの論文によると、中国の常用語の中に和製漢語が70%も外来語として逆輸入されている そうですね!確かに、中国には「民主主義・共産主義」という概念は無かったし、「電子」ていう 言葉は新しい物で、中国には無かったからね。明治時代に西洋の学問・文化が日本に入ってきて、 それらを全て日本語に翻訳しました。ですから、日本では高等教育(大学)まで、あらゆる学問 (数学・物理・科学・医学・哲学等々)を日本語で学ぶ事ができ、発展しました。逆に、そのため 英語教育が進まなかったとも云われています。
@豊田翔-k7v
@豊田翔-k7v 4 жыл бұрын
ポーちゃんの広東語素晴らしい!
@俊祐-m9b
@俊祐-m9b 4 жыл бұрын
亀の繁体字はこんなに難しくそしておもしろい字なんですね。 とてもおもしろい企画でした☺️
@chacha15347
@chacha15347 4 жыл бұрын
「毌(カン)」は「貫(カン、つらぬく)」の原字で既に存在するので「母(ボ)」の代わりには用いられない字体かもしれません。漢字は暗記物と思われがちですが、字源を探るととても面白いものです。
@fireandgoo
@fireandgoo 2 жыл бұрын
普通にしんにょうとか、言えるむいむいすげー
@in-silence8836
@in-silence8836 4 жыл бұрын
中国語圏 広東語圏に旅行や仕事行っても筆談で和製漢字 書いても何気に分かってくれるしね。 逆にシキンやむいむいは平仮名 片仮名が有る日本語 日本人独特の遠回しの表現の仕方もマスターしてるから凄いよね… 自分は広東語覚えようとして香港マフィア映画で勉強しようとしたのが失敗でしたwww 劇中の言い回しも有るので。 中国語は少し分かるけど広東語は普通に勉強したいですね。
@gunmetal8788
@gunmetal8788 4 жыл бұрын
カメの繁体字、現地の人ほんとに書いてるの?w
@hiro-ui3mo
@hiro-ui3mo Жыл бұрын
繁体字は日本語漢字の旧字体に近く、明治時代以前は恐らく読めた。 私も、幼少期に父から一部の旧字体を習って遊んでいた。😄
@ja-hneku2095
@ja-hneku2095 4 жыл бұрын
こういう企画ほんまおもろいわ
@ttnnnt3628
@ttnnnt3628 4 жыл бұрын
厳密に言えば 働栃は和製漢字ですが 包亀売などは中国における繁体字つまり日本における旧字体を簡略化した「新字体」であって和製漢字ではないですね🤔
@バードマン-j2n
@バードマン-j2n 4 жыл бұрын
和製漢字は峠しか知らない やまのうえしたで峠、よくできていると思う
@tronfun
@tronfun 4 жыл бұрын
畑は毛沢東語録に載る唯一の和製漢字。畑という人物名。
@らんちもんち
@らんちもんち 4 жыл бұрын
無問題無問題………中国語が分かる人しか分からない、神の遊び😊
@Banchan1000
@Banchan1000 3 жыл бұрын
それ広東語な 中国語だと没問題
@a369258147z
@a369258147z 4 жыл бұрын
他の方も書いていますが、、、 題名の和製漢字と2:03和製漢語とは違うものです。言葉は定義されて使われているので影響力のあるサイトが間違った使い方を広めると意味が変わってしまいますから注意して下さい。漢字を使っている国同士です。大事に使いましょう。 【和製漢字】 和製漢字は国字とも言って日本で作られた漢字です。栃・トチは日本原産の植物でその漢字として作られたもの。労働は中国では労働と書く。鱈(タラ)や腺(セン)は国字だが、中国も輸入して使っている。有名な国字は峠(トウゲ)。もともと中国の象形文字としてあった漢字を各国が簡略化したときに異なった形になった漢字は和製漢字とは言いません。あくまでも日本で作られた漢字を和製漢字と言います。 【和製漢語】 和製漢語とは例えば「人民」や「共和国」のように漢字を組み合わせた言語のことを指し、多くは明治時代に西洋語を翻訳した際に作られた新語です。語>字なら、漢字も漢語の一部と言えなくもないですが、一応区別しています。
@2015marusu
@2015marusu 3 жыл бұрын
普通の日本人なら、漢字についての動画で一度ぐらい「漢語」と出たからと言って混乱することなく、あ、間違えたんだなとしか思いませんから大丈夫です。いちいち気にしません。
@a369258147z
@a369258147z 3 жыл бұрын
@@2015marusu さん。 わたしも普通の日本人で結構長く生きていますが、漢語と漢字の違いを知りませんでした。というより和製漢字がある事を知らなかったのです。いえ、知ってはいたとは思いますが違いを明確に区別できていませんでした。和製漢字は和製漢語に比べて使われている量は圧倒的に少ないのです。漢字の生まれた中国の人には正確な認識を持って欲しいと思いました。嫌がらせや、重箱の隅を突くという目的ではありませんのでご理解をお願いします。シキンさんの動画は楽しく見ています。香港頑張れ!
@JHOppenheimer
@JHOppenheimer Жыл бұрын
日本でも1946年より前の旧字体と呼ばれる文字は、台湾で現代まで使用されている繁体字と同じだったし、今日本で使っている新字体のベースは、新聞の活版印刷の文字が複雑だと潰れたりしてしまい作りにくいことから、繁体字を少し省略したことがベースだったと記憶しています。 簡体字の成立とは元々意味合いが違うと思います。
@n-yan670
@n-yan670 4 жыл бұрын
香港や台湾の人はよくあんなめんどくさい文字を覚えるよなーと思ってたら大陸の中国人から同じこと言われたw。
@桃桃乌龙茶-g1l
@桃桃乌龙茶-g1l 4 жыл бұрын
繁体字の亀むずすぎん!?
@ぴこぴーたん
@ぴこぴーたん Жыл бұрын
知らなった〜中国語は中国語漢字だから似てたりするのかななんて思ってた、カタカナで外来語があるしそんな感じなのかな、面白いね だから少し何となく読めたりわかるのかな
@李世鎬
@李世鎬 2 жыл бұрын
韓国人です。私は韓国、台湾、香港の繁体字3つ、日本漢字、簡体字6種漢字が書けます。(繁体字の間でもちょっと違があります)。
@まっかわ
@まっかわ 4 жыл бұрын
日本で創作された漢字(峠など)は日本では国字といわれています。漢字検定でも上位級で出題されています。 日本語の新字体で、中国語の漢字と微妙に違う字はたしかに和製漢字としかいいようがないですね。 日本語の漢字でも新字体とも旧字体とも違う異字体、俗字があり、特に人名、戸籍を扱う場合は、注意が必要です。
@YanYan-ye1tf
@YanYan-ye1tf 3 жыл бұрын
POOちゃんの答え方笑える モチのモチです、カメのカメです、シオのシオですて何やねんw
@SanJing-y2h
@SanJing-y2h 8 ай бұрын
最近はUnicodeの出現で、PCの「漢字」はデジタル的に統一されてきていますよね。 一方、日本も中国も旧字体=繁体字から始まったのだけど、夫々の新しい字体にした時に、違う字を 一つに統一してしまったのがやばいよね。
@175thkky9
@175thkky9 3 жыл бұрын
「亀」の繁体字、むっちゃ難しい! 日本語だったらカタカナで書いてしまうところだけど、香港の人はどうしてるのだろうか? 亀の字、使いたくなるなるくらい複雑。
@でっすん-u6z
@でっすん-u6z 4 жыл бұрын
亀とか体って字の繁体字は本当に難しい
@貴-h3i
@貴-h3i 4 жыл бұрын
中1で覚えて5年経ってでも書けます
@mamat5380
@mamat5380 4 жыл бұрын
学校でちょうど日本発祥の漢字の国字のことを教わったので、中華圏の人々の視点で扱ってくれるのは興味深いです。
@北島正隆-d5x
@北島正隆-d5x 4 жыл бұрын
有りますね~日文体の漢字 (日文)音楽  (繁体)音樂   (簡体)音乐
@小西岳
@小西岳 4 жыл бұрын
繁体字は日本語でいう旧漢字とほぼ同等だと解釈すると、声→聲もそうですよね?
@paddhington
@paddhington 4 жыл бұрын
簡体字と繁体字と日本語を全部覚えてる、むいむいさんすごい。 シキンさん、よくこんな問題作りましたね?これ大変でしょ?
@yako6351
@yako6351 4 жыл бұрын
面白かった!
@cantoneseslang
@cantoneseslang 4 жыл бұрын
最後の幕引き最高でした!笑 メリークリスマス!
@HK-wu7tr
@HK-wu7tr 6 ай бұрын
旧字体→步 新字体→歩 「歩」と「歩」を部首とする漢字は、新字体(日本版簡体字)で唯一旧字体より画数の多い漢字だそう。 なんで点1個増やした?
@kfuruoka2349
@kfuruoka2349 2 жыл бұрын
すげー面白い!!! 3つの漢字を並べて見ることがないので、とてもためになった(^^)/ 個人的には、この企画最高です(*^-^*) *Pooちゃんが、言葉の世界でむいむいさんに勝つという、素晴らしい瞬間を見られたことも、特筆すべきこと。嬉しい( ;∀;)←感動で泣いています(笑)
@孝之朝倉
@孝之朝倉 3 жыл бұрын
你好! 結局は当用漢字と簡体字と旧漢字繁体字とあり漢字が増えてしまったその微妙なズレが面白いのですね。
@f.suzuki3462
@f.suzuki3462 4 жыл бұрын
Pooちゃんに漢字ドリルを贈ろうかな😆 おもいっきり漢字を感じてもらおう🤣
@za8988
@za8988 4 жыл бұрын
Pooちゃんの広東語キャラいいとおもうよ
@万次郎-i3o
@万次郎-i3o 4 жыл бұрын
繁体字が本来の文字なの? 亀は模様みたい 難し過ぎます
@pixelwanderer6751
@pixelwanderer6751 4 жыл бұрын
いや、本来の漢字は甲骨文字。この甲骨文字が時代と共に変化していって、異なった漢字が生まれた。 繁体字はそのうちの1つに過ぎない。日本人だって印鑑には、普段使ってる日本式漢字じゃなく、小篆という始皇帝の頃の漢字を使う。
@かのたか
@かのたか 4 жыл бұрын
ムイムイさんの「気持ち悪い」が全てですね
@北島正隆-d5x
@北島正隆-d5x 4 жыл бұрын
カメは、元々「亀の甲羅」から「頭、手足、尻尾が出ている」という「絵」だったのだが、 それを模様化していって、龜って書くことにしましょう、って話になったんだと思います。 それじゃ複雑すぎるので日本では「亀」にして、中国の簡体字では「龟」にして、て流れだと思います。
@mentuyu8593
@mentuyu8593 4 жыл бұрын
繁體字勉強してるけど、日本の漢字はうまく整理して合理的に簡略化したなと思います。簡体字はやり過ぎな印象ですね
@twist777hz
@twist777hz 4 жыл бұрын
そうとも言いきれない。常用漢字よりも簡体字のほうが繁体字の特徴を残してるものもある。常用漢字の「売」「浜」「伝」「囲」なんかがそう。加えて常用漢字にも合理性に乏しいものが結構ある。例えば「仮」という字。「板」「版」「販」などと同じく「ハン」または「バン」かと思いきや「カ」。それから「灯」という字。「丁」「町」「頂」などと同じく「チョウ」とかと思いきや「トウ」(燈と灯を無理やり統一してしまったことによる混乱)。最後に簡略化とはちょっと違うけど常用漢字が制限されていることによる熟語の書き換え。「智慧」→「知恵」や「妨碍」→「妨害」など。この点においても中国のほうが繁体字に忠実であるといえる。
@chenyanyi66
@chenyanyi66 4 жыл бұрын
@@twist777hz 簡體字也有許多不合理的簡化。 比方:葉(叶)子,憂鬱(忧郁),歷(历)史年曆(历), 麵(面)包裡(里)面,發(发)現白頭髮(发)...,不勝枚舉。
@yamamototaka4827
@yamamototaka4827 5 ай бұрын
龍⇒竜なのに 襲⇒襲のまま 假⇒仮なのに 暇⇒暇のまま 佛⇒仏なのに 沸⇒沸のまま 圍⇒囲なのに 偉⇒偉のまま 日本の新字体の矛盾。結局中途半端な簡略化のせいで2種類覚えなくてはなりません
@Pinker_game_ch
@Pinker_game_ch 3 жыл бұрын
亀の繁体字の龜がエグ過ぎる パソコンの画面だとどうなってるか分からん 日本語で簡体字使われる事はまず無いけど 人名とか店名とかは敢えて繁体字使う時もあるんだよね
@kamakiri0105
@kamakiri0105 4 жыл бұрын
常用漢字にされる前は、日本も繫体字だったんだけどね。漢字読み書き出来ない人が増えた所為で、この有り様。
@popocatfish
@popocatfish 3 жыл бұрын
旧学制教育を受けた世代の方は、台湾や香港の繁体字を「本字」(本当、本物の字の意味)と呼んでいました。今でも戸籍上、本当の名前は「蘆田」なんだけど日常便宜上「芦田」と書いている等、そう言う方が沢山居ますよ。
@thehiromi7214
@thehiromi7214 4 жыл бұрын
まあ、それにしても中国人はすごいと言うか、大変だね。日本の常用漢字ですら四苦八苦してるのに。
@takeshi090
@takeshi090 4 жыл бұрын
面白いぞ〜!!!
@HEADJOCKAA
@HEADJOCKAA 3 жыл бұрын
中国人から見て、日本語の漢字「図」はけっこう不思議に思うんじゃないかなぁ。真ん中のパーツ、なんでこんな形になったんですかね?? あとは「衆」。これも中国人から見たら、変な字だなあと思うかも。なんで血になっちゃったんでしょうかね??
@i.taniguchi6496
@i.taniguchi6496 4 жыл бұрын
日本も戦前は輕とか體とか書いてたみたいだわね。體が中国の漢字なのか日本独自の漢字なのかは知らんけど
@chenyanyi66
@chenyanyi66 4 жыл бұрын
是中文。
@LoveTonsure
@LoveTonsure 10 күн бұрын
いくつかコメントを。 ①「働」は一時期、大陸でも使われていたみたいです。 私が1990年代に使用していた『新字源』という辞書(角川書店)にそういう記述がありました。 その『新字源』自体も今の最新版では記述が変わっていると思いますが、現状未確認です。 ②既にご承知かもしれませんが、日本と大陸中国とで、現代語の発音の違いにより相互に理解不能になってしまった漢字もあります。 たとえば「圍」は日本で「囲」と簡略化されました。確かに「韋」「井」は両方とも「イ」と読みますが、「井」に関しては「イ」は訓読みで、音読みは「セイ」です。 逆に「普通話ではほぼ同音だけど、日本語の発音は全然違う」だとどんな例があるんだろう… ③医学関係などでは、江戸時代に日本で発明された漢字ももあります。有名なところでは「膵」あたり。 ではでは。
@jyube_yagyu_10b
@jyube_yagyu_10b 4 жыл бұрын
散髪前ということは結構前に 撮影済み分ですね。 芷欣チャン、学生さんだから忙しそう。 頑張ったね。 圣誕快樂!(粵語 圣诞节快乐!(汉语
@kulta-sali
@kulta-sali 3 жыл бұрын
是「聖」誕快樂!不要把「聖」變怪!
@STRONTUIM
@STRONTUIM 6 ай бұрын
シキンさん!漢字と関係あるかどうかわかりませんが、 日本人が使うスマホは五十音やカタカナがあるのですが、 中国人が使うスマホはどのようになっているのですか。 漢字はどのように入力するのですか。ローマ字ですか。
@ポコ助-e2b
@ポコ助-e2b 4 жыл бұрын
中国語が難しい事が改めて分かりました😰 シキンちゃんメリークリスマス😋❄🎄🎅🔔
@イブA嬢
@イブA嬢 4 жыл бұрын
超面白!!!!!!!
@111じゃがいも
@111じゃがいも 4 жыл бұрын
小学生の時に天才小学生の友達がいてその子当時、小4で漢検2級受かってテレビに放送されてた👍
@守屋太郎-z6y
@守屋太郎-z6y 4 жыл бұрын
シキンさん、Love❤️ 簡体字は略し過ぎかも?w 繁体字は複雑過ぎてめんどくせぇw あのさ、昔は日本も繁体字も使ってたんじゃなかった? 結論❗️ 日本の漢字はちょうど真ん中で良くない?w 簡体字と繁体字も、見れば、何を言いたいか雰囲気だけはわかりますが、読めないなぁ🙄
@suteakadakarayo
@suteakadakarayo 4 жыл бұрын
最後の問題の左上、風の店やんけ笑
@sumyoshi
@sumyoshi 4 жыл бұрын
やっば、シキンさん、かわいい♪。
@ぞーさん-w1w
@ぞーさん-w1w 4 жыл бұрын
包茎の包wwwww
@koalaoyaji3
@koalaoyaji3 4 жыл бұрын
それな
@アリヂー
@アリヂー 4 жыл бұрын
ポーちゃん 梅梅さんより点数高い‼️凄💯 過ぎる🤪
@Cオロナイン
@Cオロナイン 3 жыл бұрын
亀むっず!あんまり書くことないだろうけど、自分の名前に入ってたら嫌だなって言うか、繁体字圏の人からしたらどうってことないか。
@hiro_at
@hiro_at 4 жыл бұрын
この企画も面白いですね♫ 最後の〆、Pooちゃん・・・・w
@すす-o7z
@すす-o7z 3 жыл бұрын
広東語か中国語では、得点の1点のこと「1票」って言うんかな?気になる!🙌🏻
@zallful12
@zallful12 3 жыл бұрын
左の人とてつもなく魅力的
@eptbmnsjnkahtkbbm
@eptbmnsjnkahtkbbm 3 жыл бұрын
日本にも旧字体と新字体があり、戦前まで使われていた旧字体は中国の繫体字と同じ漢字が結構あるようです。 例えば、動画で紹介されていた「売る」の旧字体は繁体字と同じですしね。 もっとも、漢字は中国から伝えられたのですから当たり前と言えば当たり前でしょう。
@まめだ-q2q
@まめだ-q2q 3 жыл бұрын
魚類かな⁉️😮
@弦平野
@弦平野 25 күн бұрын
豊島区役所の案内掲示板で見た、「豊」の簡体字の「丰」に?????となりましたが、繁体字の「豐」を見て、 「あ、マジで一部だけにしたのね・・・」とちょっと感心したことがあります。
@さとう-p9g
@さとう-p9g 3 жыл бұрын
4:50 サラッと「包茎の包」 女性陣も、特に驚きもせず
@いちごメロンパン-g3s
@いちごメロンパン-g3s 3 жыл бұрын
女性は下ネタをよう言う男といるとそれに対するスルースキルが高くなるんだよな。
@cdab4662
@cdab4662 3 жыл бұрын
Pooさん本当はお笑い芸人でしょ?w
@hirokihori21
@hirokihori21 4 жыл бұрын
昔の日本人は繁体字とほとんど同じ旧字体を書けたわけだから、 台湾などの繁体字の文化圏からすると余計に日本語に親しみを感じてくれていたのかなーなんて。
@藤田哲朗-g9w
@藤田哲朗-g9w 4 жыл бұрын
「歩」も日本でアレンジされた漢字だよね(*^^*)☆ 亀の繁体字は複雑だけど、ネイティブの人は書けるのかな??
@syoheyxxx681
@syoheyxxx681 3 жыл бұрын
漢字文化を楽しむのは漢字使用圏内の特権だからいいよね🎵 この際pooちゃん主宰で共通のエロ漢字作っちゃおうか?漢字一時で意思が伝わるヤツ。😉
@tomm187ab
@tomm187ab 4 жыл бұрын
繁体字と簡体字とその中間の日本の略字、がよくわかるんじゃないかな。 臺灣の臺の字なんてもうあんまり使わないものね、台湾でもね。 繁体字は難しすぎで簡体字は略しすぎで、と感じるね、日本人なら。
@蜂王子
@蜂王子 4 жыл бұрын
文字の感想で気持ち悪いて(笑)
@ishii0518
@ishii0518 Жыл бұрын
母と毋は違う字です。 「母」 → はは 「毋れ」 → なかれ
@tukusik1
@tukusik1 4 жыл бұрын
日本製の漢字、「国字」の事かと思ったら、新字体の事ね。 旧字体は、繁体字とそっくりですよ。 その為、繁体字の香港や台湾では、中国語が出来ない日本人でも、看板の意味や、料理店のメニューがなんとなく分かるんですね。
@fwjc4749
@fwjc4749 4 жыл бұрын
2回戦の海の表示が母になっていました。
@ナガヨシ-f5u
@ナガヨシ-f5u Жыл бұрын
Hello pooちゃん🎉
@businesscycle5501
@businesscycle5501 4 жыл бұрын
繁体字の亀難しすぎてヤバい
@nsx2807
@nsx2807 2 жыл бұрын
ぽーは最近協力的になってきたな 自分の視聴者を増やす事はつまりそういう事やぞ! この3人はずっとセットでいて欲しい
@miyukir1080
@miyukir1080 2 жыл бұрын
中国人でないとわからない漢字クイズだな。
@ひでちゃん-j9i
@ひでちゃん-j9i 3 жыл бұрын
台湾人もメモ等の殴り書きは簡体字を使う。親日の台湾人もそこは日本の当用漢字ではなく中国式の簡体字を使う(笑
@chaki-don
@chaki-don 3 жыл бұрын
梅兄貴  pooちゃん流石w
@man-utdtoru
@man-utdtoru 3 жыл бұрын
Pooちゃんは包茎の「包」って言った時点で反則負けです❗
@hvacnetwork
@hvacnetwork 3 жыл бұрын
ご褒美はほっぺにキスにすべき
@atluck001
@atluck001 4 жыл бұрын
繁体字の亀って書き順とかあるの?
@hibino-kousei
@hibino-kousei 4 жыл бұрын
kakijun.com/c/9f9c.html
@hedianhedian3668
@hedianhedian3668 4 жыл бұрын
広東語も书面语と口语で漢字違ったりするのも大変だよね
@sawakun
@sawakun 2 жыл бұрын
そもそも広東語は自分の文字があるですよ,書面語は(中国語を表示されだ)これは一般的に華人たしてもっとわかりやすいの方法です,広東語は聞き取れないと広東語文字わからないの華人たちにもっと便利の方法です,広東語の文字は:粵語正體字と言われて.
@keniniyon1607
@keniniyon1607 3 жыл бұрын
実は和製漢字は、昔の簡体字じゃないかな。現在の簡体字が中国大陸普通語。
@po9397
@po9397 4 жыл бұрын
覇も繁体字、簡体字では霸と書くから違うヨ
@taku_tenrun_
@taku_tenrun_ 3 жыл бұрын
これって簡体字なのに寧ろ難しくなってますね。
@常州の真珠星
@常州の真珠星 8 ай бұрын
「中華人民共和国」の内、和製漢語じゃないのは「中華」って言うね(^_^; 「朝鮮民主主義人民共和国」だと「朝鮮」だけが和製漢語ではない。
@tightclosure
@tightclosure Ай бұрын
亀の繁体字ってなんか電気回路みたいですね。
@miguelnuki6097
@miguelnuki6097 3 жыл бұрын
関東&広東おもろいやん(笑)
@ifsuda5012
@ifsuda5012 4 жыл бұрын
正解数が指w
@mazakanull
@mazakanull 9 ай бұрын
兄貴
@kashima045
@kashima045 3 жыл бұрын
同じ意味で違う漢字なのはまだ良いですが湯みたいに同じ漢字で違う意味というのはタチが悪い
@kawaii-japan3457
@kawaii-japan3457 4 жыл бұрын
見えそ、で、見えない、シキンたんっ・・
@candylai883
@candylai883 3 жыл бұрын
我手機個「梅」字係噉嘅樣T.T
@dokugohikken8769
@dokugohikken8769 3 жыл бұрын
和製漢字というのが、日本で言う国字なのであれば、それは、誰も使っていなかった字をゼロから発明したということになると思いますが、日本におけるいわゆる新字、略字体というのは、基本的に、正字ではないが、みんな画数多い漢字は書くのがめんどくさい、字がつぶれて読めない、真っ黒、ということで、略して書いていたわけで、俗にはばんばん使われており、からの、異字がいっぱいあるなかで、日本ではこの異字を選ぼう、中国ではこの異字を選ぼうってだけなので、そういうものは、和製漢字、つくったとは言わないような気もしました。
@user-vz2jx2dc6b
@user-vz2jx2dc6b 8 ай бұрын
読点多すぎw
@skyflower61
@skyflower61 4 жыл бұрын
三種類も漢字って、あるんだ知らなかった!面白かった(о´∀`о)
@宗由
@宗由 3 жыл бұрын
「海」も違うと、言いたい(笑)
@Lippia_01
@Lippia_01 4 жыл бұрын
餃は違うよ
@hideotaziri7659
@hideotaziri7659 4 жыл бұрын
和製漢語とは日本以外の国の文化や政治、技術など様々な日本に無かった言葉を日本が作ったものです。日本は古くから海外の書物を翻訳しておりましたので、このような言葉が生まれました。 それが日清戦争の後に、日本の進歩の速さに当時大国と言われたいた清国が敗戦を機に日本に多くの留学生を送り勉強させたり、清国に日本人教師を招いたりした結果和製漢語が中国に多く存在します。日本の教科書を使ったともいわれていますね。だから特に広東語に和製漢語が多くあり、漢字も似ています。 漢字、言葉にも歴史が関係しているのを多くの人が知りませんね。 これと似ているのが韓国語です、これは現在では漢字を使っていないだけで、元は日本語から(和製漢語)から来たものが多くあります。 韓国語に日本語とよく似た発音をするものが多くあるのはこのためです。 ここで勘違いしてはいけないのは、日本が強制して日本語を教えたとかではないので、元々韓国に言葉が無かったからですからね、それだけ文明が遅れていたんです。 韓国ドラマにも良く出てきますが、うえじぶ(韓国語の漢字忘れました)確か外という漢字を一番初めに使っていたのは覚えているんですが^^ これは今でいう弁護士と同じものですが、ドラマの中に裁判所に当たる言葉は出てきません、存在していないからです当時は・・・・ この言い方は失礼かもしれませんが、広東語を使っている人たちは清国の流れに忠実な人達だとも言えます。言い換えれば中華民国の流れともとれます。 現在の中国人、特に北京語を話す人達にとっては知りたくない事実でもあります。 日本がどれほど進んでいたか、多くの事を昔から海外から取り入れていたかを知る人は少ないですね。天地明察という映画がありますから一度ご覧になることをお勧めします、日本は水戸黄門の時代でも凄い進歩をしていますよ。江戸時代の会津藩は今でいう数学が盛んな地域でしたね。算学の絵馬奉納が盛んでしたね。この時代にこんな計算してたのと、初めて知った時は驚きました。
漢字圏出身なら本当に余裕で漢字書けます???【漢検問題】@nensuke_t
9:41
【検証】中国人に広東語は一体どれくらい伝わる?【もはや外国語】
9:48
Непосредственно Каха: сумка
0:53
К-Media
Рет қаралды 12 МЛН
УНО Реверс в Амонг Ас : игра на выбывание
0:19
Фани Хани
Рет қаралды 1,3 МЛН
【楳図かずお】先生が生涯かけて漫画で表現していたものを徹底解説します【山田玲司/きたがわ翔/切り抜き】
15:20
山田玲司の原作が10倍おもしろくなる解説【山田玲司 切り抜き】
Рет қаралды 1,8 М.
【比較】同じ中国語なのに言い方・発音が違い過ぎるww【大混乱】
15:09
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 158 М.
日本の街中で見る英語が間違いだらけ過ぎるww【第2弾】
23:44
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 2,1 МЛН
Непосредственно Каха: сумка
0:53
К-Media
Рет қаралды 12 МЛН