I think it is very helpful to live in English speaking countries to improve one's English level. But it depends on the environment and the desire of the learner.
Hi Jun it's me Yusei. I do love your channel. So if I speak English perfectly I want to be on some TV shows. Like talk or interview shows. And how about yours? 😁
僕が思う英会話の特徴はやりとりが情緒的な日本語の会話に比べ論理的な事だと思います。会話がWhyとBecauseで成り立っているかのようにズバズバ遠慮なく聞かれてくるので別に高尚な意見である必要もないんだけど正反対の意見でも臆せず思った事を言わないと会話が成り立ちにくい感じです。そして疑問に思った事はすぐWhyで追求するという感じで会話が盛り上がります。No no no, that's not true.と返しても相手は怒りません。Oh yeah? Why is that? とか聞き返してくるのでThat's because…とかなんとか思うところを言えばOK。アメリカ人は意見の違いを楽しむ感じですね。僕はこのスタイルに抵抗なく入れたけど、(日本では理屈っぽいと言われてた)人によっては切り替えが難しいみたいですね。
アメリカ東部在住です。最近よく (with) that said,....と言う表現を聞きます。それは置いといて、みたいなニュアンスかなぁ?と思って聞いているのですが、どんな意味なのでしょうか? あともう一つは by all means... これも日本語に訳すとどう言えばいいのでしょうか。anyway, とかのような会話の間に挟むフレーズのようですが。教えていただけるとありがたいです。 英語はペラペラになったら、「日本人のオバちゃんからみたアメリカ」みたいな英語ブログでも書きたい。