Weil man immer wieder liest oder hört „ja das lese ich lieber im Original auf Englisch“: Herr der Ringe hat in der deutschen Übersetzung von Margarete Carroux wirklich eine einmalige Qualität. Tolkien selbst war mit Carroux in Kontakt wegen der deutschen Übersetzung, und ihm hat an unserer Sprache gefallen, dass man viel mehr machen kann: So ist z. B. das Wort „Elben“ viel näher an seiner Vorstellung, als das englische „Elves“ (Elfen), was ja schnell an kleine fliegende Wesen mit Glitzer-Zauberstab erinnert. Also von meiner Seite auch die Empfehlung, lest die deutsche Ausgabe in Übersetzung von Margarete Carroux, die ist wirklich phantastisch. Und Danke für dieses Video!
@redaktion423 жыл бұрын
Das freut mich, dass das Video gefallen hat. Und ich bin der gleichen Meinung.
@grille_c2 жыл бұрын
Ich meine damals gehört zu haben, dass nicht das englische Wort 'Elves' zu unpassend wäre, sondern das deutsche Wort 'Elfen' eher in Richtung Pixies ging und daher in Absprache mit Tolkien die Bezeichnung 'Elben' genommen wurde
@childe97489 жыл бұрын
Wow, ich habe mich in deine neueste Ausgabe von "der Hobbit" verliebt.... wunderschöne Ausgabe, nicht nur von den enthaltenden Illustrationen her!
@rictusmetallicus7 жыл бұрын
Der Hobbit: dtv Junior Taschenbuch, in der Übersetzung von Walter Scherf, der Übersetzung von 1956 folgend. Der Herr Der Ringe: Das Rote Buch, 2. Auflage, Clett Cotta 1992, in der Übersetzung von Margaret Carroux.
@dr.demontale32503 жыл бұрын
Ich wünschte nur, dass es eine Audiobook Version von der Übersetzung von Margaret Carroux gäbe. Der erste Teil, übersetzt von Wolfgang Krege, gesprochen von dem, leider bereits verstorbenen Achim Höppner, hat es mir wirklich angetan. Der einzige Haken an der Sache ist, dass es die Version von Krege ist, und nicht von Carroux. Wenn ich Carroux lese, lese ich Kunst, wie Tolkien es vorgesehen hatte. Wenn ich Krege lese, bekomme ich einen Krege-krampf. Mister oder Master Frodo zu "Chef" zu übersetzen, wird bei mir nie in den Kopf kommen.
@redaktion4215 күн бұрын
Richtig guter Wunsch
@Xbale8 жыл бұрын
Ich habe die grünen Editionen, allerdings mit der Übersetzung von Margaret Carroux. Den Hobbit habe ich immer in der dtv-junior Ausgabe gelesen. Habe mich nun auch endlich dazu bewegen können mir die englischen Originaleditionen des Herr der Ringe zu holen. Doch was das Silmarillion angeht, so bleibe ich doch bei der deutschen Übersetzung, schließlich beinhaltet das Buch überwiegend Geschichten, die nicht wirklich ausgearbeitet sind.
@redaktion428 жыл бұрын
KROUCH da geb ich dir recht - vor allem die Elben Grammatik war in Deutsch für mich einfacher.
@seyko__36144 жыл бұрын
Habe das rote Buch, aber von der Übersetzung von carroux. Da die näher am original ist.
@Bynu8564 жыл бұрын
Finde die Krege-Übersetzung eigentlich gar nicht so unterirdisch, wie sie immer beschrieben wird. Sie gibt gerade den Hobbits noch mal so eine ganz witzige, bürgerliche Dimension. Allerdings kann man sich fragen, wie gut das wirklich in die Geschichte passt. In den Hobbit fügt sich Kreges Stil, meiner Meinung nach, besser ein. Da haben sich, soweit ich weiß, auch nur ganz wenige an ihm gestört.
@LarsSW2 жыл бұрын
Stimmt, im Hobbit ist es mir nicht so negativ aufgefallen. Aber in Herr der Ringe: „Plant er etwa seine eigene Firma aufzumachen mit seinem schmierigen Logo?“ (Band 2, Orks streiten sich mit Urukhais bzgl. Saruman)
@Bynu8562 жыл бұрын
@@LarsSW Ich finde die Szene auch ganz schlimm, allerdings ist das auch wirklich der negative Peak der Übersetzung. Alternativ wird manchmal noch Chef Frodo angeführt, aber danach wird es schon schwierig weitere Entgleisungen diesen Formats zu finden. Deshalb finde ich, dass man auch Kreges Herr der Ringe in die meiste Zeit über ganz gut lesen kann, obwohl Carroux natürlich (stand heute) erste Wahl bleibt :)
@NeidhardtDerBlitzschnelle9 ай бұрын
@@Bynu856 Dazu muss man auch sagen, dass das mit "Chef" in sämtlichen Neuauflagen der Übersetzung seit 2012 entfällt.
@kurtnotafed46452 жыл бұрын
Die rote Lederausgabe des Herrn der Ringe wird dieses Jahr neu aufgelegt. Sehr teuer, muss ich mich aber fast holen. Bisher hat mit eindeutig die Ausgabe zu Tolkiens 125 Geburtstag am besten gefallen. Alan Lee illustriert den Herr der Ringe einfach unglaublich schön.
@redaktion422 жыл бұрын
Das ist ja super interessant- hast du da bitte eine Quelle?
@beakittelscherz54197 жыл бұрын
sonderausgabe 11cds vom hörverlag-von1994 mit rufus beck &extra werkstatt-Cd!
@skyknight04082 жыл бұрын
Gab es nicht von den 3 grünen Büchern im Schuber auch unterschiedliche Versionen? Ich habe vor langer Zeit(frühe 90'er) diese Bücher gelesen und keine von den ungeliebten Begriffen darin gefunden, die der Krege Übersetzung zugeschrieben werden. In meinem Besitz befindet sich ein Nachdruck der Carroux Übersetzung von 2001, drei weiße Einzelbände in Hardcover Version. Ebenfalls mit vielen Illustrationen, allerdings in Schwarzweiß und jeweils im vorderen Teil des Bandes gesammelt. Als ich gerade nochmals nachgeschaut habe, welche Version ich habe(hatte damals beim Kauf explizit die "Alte Übersetzung" verlangt ohne viel mehr darüber zu wissen), ist mir etwas Seltsames aufgefallen. Obwohl alle Bände von 2001 sind ist Band 1 die achte Auflage, Band 2 die sechste Auflage und Band 3 die siebte Auflage.
@redaktion425 ай бұрын
Ich hab 4 Versionen der grünen Bücher: je zwei Übersetzungen von Carroux und Kerge in alter und neuer Rechtschreibung. Ich muss man weiter forschen - Danke für die Anregung
@Stalker950-l3x Жыл бұрын
Ich habe erst letztes Jahr mit den Büchern angefangen und dabei hat mir dein Video sehr geholfen. Den Hobbit habe ich komplett durch jedoch in der "normalen" Taschenbuchvariante. Werde mir hier vielleicht noch die Luxusausgabe holen, weil mir die Geschichte sehr gut gefallen hat und mich sehr an dieses klassiche Fantasiegenre erinnert, so wie ich es aus vielen Videospielen kenne. Bei der Herr der Ringe Trilogie bin ich gerade noch immer beim Ersten Buch (Margaret Carroux versteht sich). Das große einbändige Buch ist nur manchmal ein wenig unhandlich zum gemütlich lesen auf der Terrasse / Bett. Würde mir die Taschebuchvarianten wünschen, die es von Carroux leider nicht mehr gibt. Finde nur mehr alte ranzige gebrauchte Versionen auf Amazon. Schade.
@redaktion42 Жыл бұрын
Freut mich, dass du Feuer gefangen hast
@JoArRo Жыл бұрын
Habe mir jetzt die ganz neue Luxusausgabe geholt. Kostet 88 Euro und hat auch Bilder von Tolkien und ist in der Carroux Übersetzung. Meiner Meinung nach die beste Ausgabe obwohl ich die Grünen Bücher garnicht so schlecht finde wie alle sagen.
@redaktion42 Жыл бұрын
die neue Ausgabe liegt noch zu Hause bei mir rum - noch nicht ausgepackt. In einer ruhigen Minute schau ich mir das schöne Buch in Ruhe an und mach auch ein Video. Danke für den Input.
@timme781 Жыл бұрын
Ich bin mit meinen 21 Jahren ja eher ein Jungspund. Ich habe den Hobbit tatsächlich in der gleichen Ausgabe aus den 70ern gelesen. War noch das alte Buch meiner Mutter. Den Herrn der Ringe habe ich dann im grünen Schuber gelesen, allerdings der Schuber mit der Carroux Übersetzung. Müsste es mal wieder lesen. Ist nämlich auch schon ca 9 Jahre her und mit meinen 12 Jahren habe ich mich teilweise schon ein wenig durchgequält. Solche Kapital wie die Heerschau von Rohan sind letztendlich nicht die spannendsten gewesen.
@redaktion42 Жыл бұрын
ich glaube, eine Lektüre lohnt sich immer wieder - ich habe immer wieder neue Ideen entdeckt - viel Spaß beim Lesen
@mscmsc165210 жыл бұрын
Wo kann man denn die von dir zu letzt gezeigte HDR erwerben? ISBN wäre sehr nett! :)
@player3o97 жыл бұрын
Findest du auf Amazon (www.amazon.de/Herr-Ringe-Ronald-Reuel-Tolkien/dp/3608938303/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1507608359&sr=1-2&keywords=Leder&refinements=p_lbr_books_authors_browse-bin%3AJohn+R.+R.+Tolkien&tag=gutefrage044-21) ISBN-10: 3608938303 ISBN-13: 978-3608938302
@le_gus0012 жыл бұрын
Da das Video fast 10 Jahre alt ist, kannst du ein aktualisiertes Video Mal machen? :)
@redaktion422 жыл бұрын
Vor 3 Monaten kam ein Update kzbin.info/www/bejne/q2a7lYmBZ7OKjsk
@jona71646 жыл бұрын
Ich habe die Grüne Auflage und freue mich schon diese zu lesen, da ich bis jetzt nur die Filme gesehen habe!
@redaktion426 жыл бұрын
Jona0 Und welche Übersetzung hast du? Darauf kommt es an. Und ich bin gespannt, was du zu den genialen Büchern sagst.
@jona71646 жыл бұрын
@@redaktion42 Ich weiß jetzt nicht genau welche, jedoch habe ich den Amazon Link nochmal eben gesucht: www.amazon.de/dp/3608939814/ref=cm_sw_r_sms_awd_xs_eQ0uCbTQJ5Y5E
@redaktion426 жыл бұрын
Jona0 aha die Krege-Übersetzung. Sie ist von der Sprache sehr viel leichter zu lesen. Viel Spaß
@jona71646 жыл бұрын
@@redaktion42 Okay danke für die Info, ich fange jetzt an weiter den Prolog zu lesen ^^
@redaktion426 жыл бұрын
Jona0 Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie. One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them In the Land of Mordor where the Shadows lie.
@NeidhardtDerBlitzschnelle9 ай бұрын
An dieser Stelle eine Frage: Hast du Herr der Ringe auch im englischen Original gelesen? Falls nicht, so denke ich, dass du nicht in der Position bist zu beurteilen ob eine Übersetzung besser oder schlechter als eine Andere bist.
@redaktion429 ай бұрын
Aber natürlich.
@NeidhardtDerBlitzschnelle9 ай бұрын
@@redaktion42 In dem Fall habe ich nichts gesagt.
@redaktion429 ай бұрын
@@NeidhardtDerBlitzschnelle Kritische Nachfragen sind immer richtig und wichtig. Ich muss aber gestehen, beim Silmarillion hab ich im Original abgebrochen.
@NeidhardtDerBlitzschnelle9 ай бұрын
@@redaktion42 Also das war mir wichtig zu wissen, da ich selbst ebenfalls seit einiger Zeit Übersetzungen schreibe (nicht beruflich, sondern eher als Hobby) und ich daher auch eine ziemlich gute Vorstellung habe was für ein Arbeitsaufwand das sein kann.
@njott55186 жыл бұрын
Heute 6 Jahre alt das video
@AssassinKing198 жыл бұрын
hey, eine frage : was hältst du von der neuen ausgabe vom herrn der ringe von margaret carroux ? die ist erst heute erschienen soweit ich weiss. ein spezial zum 125. geburtstag von tolkien. mit illustrationen von alan lee. mfg
@redaktion428 жыл бұрын
Iluvatar wenn du das meinst? Ich hab es bestellt und bin neugierig: www.klett-cotta.de/buch/Der_Herr_der_Ringe/Der_Herr_der_Ringe/5303
@AssassinKing198 жыл бұрын
redaktion42 das was du dir da bestellt hast ist sehr interessant, kommt dazu auch ein video ? aber das was ich meine ist das hier : www.klett-cotta.de/buch/Der_Herr_der_Ringe/Der_Herr_der_Ringe/74751
@redaktion428 жыл бұрын
Iluvatar Ich habe Alan Lee mal getroffen und mir ein Buch mit seinen Zeichnungen damals gekauft. Also brauche ich diese Ausgabe nicht. Aber Alan Lee ist ein ganz, ganz Großer. Ich kann es ohne gesehen zu haben, auf jeden Fall empfehlen. Und natürlich kommt irgendwann ein Video zur weißen Lederausgabe.
@kurtnotafed46454 жыл бұрын
@@redaktion42 Hallo nach gut acht Jahren auf das video gestossen. Wie ist die weisse lederausgabe vom herr der ringe. Würde mich sehr interessieren ob man da auch was für sein geld kriegt
@Leon玲央4 жыл бұрын
Entschuldigung falls ich nochmal störe, aber könnten Sie sich meinen zuvor verfassten Kommentar nochmal anschauen, weil ich da noch eine Bearbeitung gemacht habe.
@kickassez10 жыл бұрын
ich bin sehr interessiert an der roten version von hdr 7.777 ich wäre bereit 200-300 euro dafür zu bezahlen. wer etwas weiss oder hat, bitte schreiben.
@player3o97 жыл бұрын
Findest du auf Amazon (www.amazon.de/Herr-Ringe-Ronald-Reuel-Tolkien/dp/3608938303/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1507608359&sr=1-2&keywords=Leder&refinements=p_lbr_books_authors_browse-bin%3AJohn+R.+R.+Tolkien&tag=gutefrage044-21) ISBN-10: 3608938303 ISBN-13: 978-3608938302
@michaelthomas32623 жыл бұрын
Genau meine Meinung. Danke
@redaktion423 жыл бұрын
Das freut mich, danke
@l0rdsalamandor4043 жыл бұрын
Bei Elbenwald bekommt man eine wunderschöne illustrierte Ausgabe. Natürlich die carroux Übersetzung
@redaktion423 жыл бұрын
Danke für die Info. Ich war lange nicht mehr im Laden und nehme nur das Online-Shopping wahr. Danke, schau ich mir an
@LarsakaderletztetightePIMP7 жыл бұрын
Gibt es sonst noch nennenswerte Fassungen vom Herr der Ringe?
@redaktion427 жыл бұрын
M.E. der Übermensch Von der Übersetzungsseite nein - es gibt noch eine schöne weiße Lederausgabe limitiert. Preis rund 1000 Euro.
@LarsakaderletztetightePIMP7 жыл бұрын
okay danke. Kennst du die 7 Bändige Ausgabe mit dem Hobbit?
@redaktion427 жыл бұрын
Meinst du: Die Geschichte des Großen Ringkrieges, 7 Bände - Es ist die Originalübersetzung von Carroux auf gutem Papier - zumindest die Ausgabe von 1997. Also passt
@LarsakaderletztetightePIMP7 жыл бұрын
Genau die. Bin aber am überlegen, ob ich mir noch eine Gesamtausgabe von Herr der Ringe hole.
@binsoauffalligunauffallig44364 жыл бұрын
Ich habe die grüne Ausgabe von Wolfgang Krege und ich muss sagen der ist wirklich schlecht geschrieben. Habe in der Mitte von „die Gefährten“ aufgehört mit lesen weil mir die Schreibweise wie >Meister Frodo< auf den Sack ging.
@redaktion424 жыл бұрын
Ganz meine Rede
@dr.demontale32503 жыл бұрын
Ach, ehrlich? Ich find Meister Frodo schon ein ziemliches Upgrade zu dem "Chef" oder noch schlimmer, "Chefe". Aber ja, ich finde auch die Übersetzung von Carroux am besten.
@niktan37598 жыл бұрын
Ist bei allen 4 Verlagen bei Herr der Ringe der Text bzw. Inhalt gleich. Ich habe die Grünen Bücher. Ist alles was auch in diesen Buch ist auch in de in den anderen Büchern oder gibt es in den anderen Büchern noch weitere Szenen?