@@chun-yihuang2248 今天的字典都是國語編寫過的,說國語的人聽不懂河洛話客家話等方言,結果就是一頓"瞎掰",以今天的文字系統是無法看懂甲骨文和西周金文就是證據! 敝人認為西周王室講的就是河洛話,例如:......彼人是哉(he lan ti koo).....就是潮州話的口語,那人在那的意思,國學大師看不懂,潮州人也不知道!今天文字的音和義和先秦不一樣,我們當然看不懂!
@@YorgosL1 我不了解越南語不敢說 不過聽說受更多的柬埔寨高棉語影響?越南人聽見會不會不開心?上周幾百人派對遇到一個越南裔攝影師 來不懷好意的問我是Chinese還是Vienamese, 我說他不懷好意是因為口氣和assertion。我都不曉得如何答他。他們不是說長江還是錢塘江以南過去都是越南的嘛,那我該回答他我也是越南裔啊。我還是回答了他 "I'm American." 立馬put him on the defense 回我 "I was also born and raised in the US." 我拍拍他肩膀 "Good. I wanna make this country great again." 他一臉蒙逼。其實本來我想回他 "Why don't you ask some Caucasians whether they are British, German, or French instead? They'd call you crazy." 🤤🤤
Cantonese was a language widely spoken in northern part(the area between Yellow River and Yangtze River) during the Tang Dynasty . The proof is if you use Cantonese to read the poem of Tang Dynasty you will have more accurate pronunciation because in Cantonese there are 7 sounds while Mandarin has only 4 sounds . The famous Nam Tang Emperor Lee Yik was a king who used Cantonese to write his poem too .
@roberttany96422 жыл бұрын
No, Cantonese was just a Southeast Asia language which used in ancient Java
@jeffrey2326 Жыл бұрын
Well it also sounds rather accurate when you pronounce these poems in Hokkien
@chenyeanmingtakumi903311 ай бұрын
@@roberttany9642 no, Cantonese was formed alongside Hokkien (Souther Min) dialect when Tang Chinese mixed their language with the Wu people in the South. However, Southern Min was more accurate as it has lesser mix and match with other dialects and languages