***บอกก่อนว่าไม่ได้มีความรู้เกี่ยวกับภาษาเกาหลีโดยตรง แอดแปลจากภาษาญี่ปุ่นและอังกฤษจากช่องของคุณ Raon Lee ที่เป็นนักร้องโคฟเวอร์คนเกาหลีได้แปลเอาไว้อีกทีค่ะ ในเพลง คนร้องเปรียบตัวเองเป็นผืนน้ำ เปรียบคนที่ชอบเป็นดวงจันทร์ ซึ่งผืนน้ำได้แต่สะท้อนภาพของดวงจันทร์ไม่เคยเอื้อมไปถึง สุดท้ายก็ได้แต่มองดวงจันทร์เคียงข้างกับภูเขาสูง (นกนั่นเอง...) ส่วนท่อน 서로 가자 굽이굽이 쳐 가자 -seo ro ga ja gu bi gu bi chyeo ga ja (ไปกันเถอะ ก้าวผ่านเส้นทางอันแสนคดเคี้ยว) ความจริงแปลตรงๆได้ว่า เดินไปแบบซิกแซก แบบกุบิกุบิอะค่ะ555 มันน่าจะตีความออกว่าได้ว่าเส้นทางที่เขาเดินไปมันน่าจะมีอุปสรรคอะไรแบบนี้รึเปล่านะ?