Deze taalfouten vormen ook (maar eigenlijk alleen voor de bovenliggende laag) een zeer herkenbare scheiding in sociale achtergrond van de spreker. We hebben in Nederland geen uitgesproken klassenmaatschappij, maar in taalgebruik verraadt zich door dergelijke taalfouten dan toch wel weer veel over opvoeding en opleiding. En juist diegenen die zelf deze taalfouten maken staan het eerste klaar om anderen op hun taalgebruik te corrigeren of zelfs tot "niet-Nederlander" te verklaren. Google translation: Diese Sprachfehler bilden auch (aber eigentlich nur für die obere Schicht) eine sehr erkennbare Trennung im sozialen Hintergrund des Sprechers. Wir haben in den Niederlanden keine ausgeprägte Klassengesellschaft, aber solche Sprachfehler verraten viel über Erziehung und Bildung. Und gerade diejenigen, die diese Sprachfehler selbst machen, sind die ersten, die andere in ihrem Sprachgebrauch korrigieren oder ihn sogar als „nicht-niederländisch“ bezeichnen.
@KootFloris5 ай бұрын
goede aanvulling!
@j.vanderson62396 ай бұрын
Leuk Ziko !! Geef ons maar een “koekchen von eigen deeg” hahahaha
@ZikovanDijk5 ай бұрын
ABER nur bei den Pappenheimern 🙂
@petertraudes1065 ай бұрын
Eigen Teig?
@ZikovanDijk5 ай бұрын
@@petertraudes106 Ja precies!
@ZikovanDijk5 ай бұрын
Eigenteigse reactie
@koenth23595 ай бұрын
Ja, gib uns einen Keks aus eigenem Teig!
@ronald38366 ай бұрын
Laten we het maar niet hebben over "de dag die je wist dat zou komen".
@evertvanbunnik9275 ай бұрын
Evolutie in de taal wordt vergeten, evenals het feit dat de tongval verschillend kan zijn. Het Nederlands dat men spreekt in Den Haag, Rotterdam, Utrecht en Amsterdam verschilt tussen deze steden, terwijl er in Amsterdam ook nog eens minimaal 19 mogelijke tongvallen zijn, w.o. Jordaans en Hooghaarlemmerdieks.
@mr-sheep6 ай бұрын
Je hebt helaas helemaal gelijk. Nederlanders veronachtzamen hun eigen taal, (ook) tot mijn verdriet…
@robfriedrich28226 ай бұрын
Es gab mal in der Rudi Carrell Show eine Szene, wo ein Nachrichtensprecher die Fehler, die Rudi Carrell in der deutschen Sprache macht, korrigierte und der größte Gag war gewesen, dass Rudi Carrell in seiner Muttersprache auch einen Fehler machte, den der Nachrichtensprecher dann monierte. George Bernard Shaw hat sich ja auch mit dem Phänomen befasst, dass Ausländer oft die Sprache korrekter und besser sprechen, als die Muttersprachler und ließ in seinem Theaterstück Pygmalion den einen Ungarn zu der Schlussfolgerung kommen, dass Eliza Doolittle in Wahrheit eine blaublütige Ungarin sein muss, da ihr Englisch zu perfekt ist.
@robfriedrich28226 ай бұрын
Im übrigen war ja dann Henry Higgins erleichtert, denn vorher dachte er tatsächlich, sein ehemaliger Schüler könnte das Geheimnis um Eliza Doolittle aufdecken. Es gibt übrigens auch eine interessante niederländische Verfilmung von Pygmalion, die allerdings die Handlung nach Amsterdam verlegt und dann auch die verschiedenen niederländischen Dialekte behandelt, während die erste deutsche Verfilmung zwar in London spielt, aber sich an der österreichischen Theaterfassung orientiert und Eliza Dolittle zu einem grantelnden österreichischen Landei macht. An der niederländischen Verfilmung gefällt mir vor allem auch, dass Eliza sich über die Sprachübungen lustig macht und dann sagt, dass Abraham ein Elefant war.
@questor83986 ай бұрын
Ist "war gewesen" richtiges Deutsch?
@Student-cs2ws6 ай бұрын
In our eastern provinces Low German is spoken. I always used to correct my father when he would say ‘beter als’, mixing up Low Franconian (a mix between Mitteldeutsch and Low German/Saxon) and Low German; two of the three languages out of which Dutch was composed. However nowadays I’ll correct him twice. Either he should say ‘beter dan’ or ‘better as’. As iej platt könnt praotn, mött iej ‘t er nich um laotn. And what then about the third component…? Yeah, right…unfortunately at home we do not speak Frisian.
@ronaldderooij17746 ай бұрын
Er spricht leider die Wahrheit. Leider.
@geertlamerigts5 ай бұрын
Ik ben een 75 jarige Nederlander die dit soort taalfouten eigenlijk nooit hoort. Ja Johan Cruijff gebruikte dit soort “taal”. maar hier in mijn omgeving hoor ik dit niet. Maar zoals Maxima al zei” de Nederlander bestaat niet”. Maar zoals de meeste toeristen het eigenlijk over de Randstad, met name Amsterdam, hebben wanneer ze het over Nederland hebben.
@ernestoguds20115 ай бұрын
Ich hab' so viele Deutsche in ihrer eigenen Sprache korrigiert..
@hardanheavy6 ай бұрын
Hahaha 😁 Als kaaskop wohnhaft in München kenne (oder kann? 😉) ich diese Situation nur zu gut, nur umgekehrt. Oder man entdeckt grausame Wörter im Restaurant wobei kein Deutscher sich was denkt: Schweinelendchen. Schwein-elendchen. Das arme Viech 😢
@Muffell-os1om6 ай бұрын
@@steppenwolf7958 Wer kennt noch das Moto röl ? Heute schreibt man für die Deppen Motorenöl und Blumenerde ! 😂😂😂
@guennei3346 ай бұрын
Hochen-Taster
@mankepoot94405 ай бұрын
Um-gebung
@groteikel5 ай бұрын
Wij verstaan jou prima, ook wanneer je de woorden niet helemaal goed uitspreekt, hier in Twente verstaan ze dondersgoed.❤❤
@Hneel656 ай бұрын
"Het is makkelijker als je denkt" ;)
@j.r.arnolli97345 ай бұрын
"Het is makkelijker, als je denkt" 😇
@joshuamerz80416 ай бұрын
Das mit dem "beter als" ist ja ein in Deutschland gebietweise auch verbreiteter Fehler. Das ist so wie wenn Deutsche z.B. sagen: "Deutsche Wurst schmeckt besser WIE holländischer Käse."
@guennei3346 ай бұрын
Ergo schmeckt holländischer Käse schlechter wie deutsche Wurst 😅
@ZikovanDijk6 ай бұрын
@@guennei334 Besser als wie...
@joshuamerz80416 ай бұрын
@@ZikovanDijkDen deutschen Wurst ist besser am sein als wie den höllandischen Käse Schmecken tut. Nee, dat is fout, onze kaas is beter dan als jullie worst aan het zijn. 😂
@gerohubner51015 ай бұрын
Das ist zum Einen grammatisch "falsch" und zum Anderen auf jeden Fall Geschmackssache. Und möglicherweise ist Grammatik ebenfalls Geschmackssache. Denn wenn Menschen einen Sachverhalt auf ihre Art und für den Adressaten verständlich ausdrücken, wer gibt anderen Menschen das Recht, diesen Sprachgebrauch als "falsch" zu deklarieren? Weil es "Regeln" widerspricht? Wer hat diese Regeln aufgestellt, und wer hat eigenhändig unterschrieben, dass er sich daran halten wird? Sprachgesetze mit Strafbewehrung und Bußgeldtatbeständen gibt es zumindest in westlichen Kulturen (noch) nicht bzw. nicht mehr. Und das ist in freien und pluralistischen Gesellschaften GUT und RICHTIG!
@jokemmerling48755 ай бұрын
Wie meine Omma schon sagte: mir und mich verwechsel ich nicht das kommt bei mich nicht vor. 😅
@ZikovanDijk5 ай бұрын
Kasus-Schwäche... auch in den Niederlanden notorisch...
@koenth23595 ай бұрын
U heeft volledig gelijk, ik erger me ook aan al deze taalfouten. Echter we kunnen er weinig tegen beginnen, taal is veranderlijk, en wat ooit juist was, kan later verkeerd zijn of omgekeerd. De regels volgen uiteindelijk de gewoonten. In het Nederlands is bijvoorbeeld juist: "Het meisje dat hier vanmorgen was, irriteert me. Ze maakt ook zulke rare opmerkingen." De tweede zin zou, in het Duits vertaald, met 'Es' kunnen beginnen, maar niemand zou in het Nederlands daar 'Het' gebruiken, dat zou algemeen als fout worden gezien.
@ZikovanDijk5 ай бұрын
So ist es... dann muss ich mir was neues für meine Rache einfallen lassen...
@koenth23595 ай бұрын
@@ZikovanDijk 😂
@Ricardos_Reise-Reportagen6 ай бұрын
Beste Zijko, hartelijk dank voor deze informatieve uitleg. Zeker ken je ook het lied "Als de dag van toen", opgenomen in de jaren '70 door Reinhard Mey. In het refrein van het lied luidt de laatste zin: "Ik hou nog meer van jou als toen die dag". Maar is dat correct? Moet het niet heten: "Ik hou nog meer van jou DAN toen die dag"? Alvast bedankt! Ricardo!
@ZikovanDijk6 ай бұрын
Ja, denk het wel - toch?
@robfriedrich28226 ай бұрын
Ich konnte auch feststellen, dass bei manchen englischsprachigen Stücken man einfach die Betonungen ignoriert und den Text einfach so in die Melodie hinein presst, das ist dann unheimlich schwierig zu singen, wenn man eigentlich die Betonungen auf die richtige Zählzeiten machen möchte, aber da hat es sich der Textdichter sehr bequem gemacht und ich denke so etwas wird in manchen Sachen passieren. Wahrscheinlich hatte sich Reinhard Mey auf seinen Übersetzer verlassen und ist entsprechend hereingefallen, seine niederländischen und englischen Versuche haben ja nicht funktioniert, eigentlich sind seine beiden Sprachen deutsch und französisch und diese Sprache beherrscht er wenigstens so weit, dass man ihn zwar nicht als Franzosen empfindet, aber in Belgien oder Kanada verorten würde. Bei der Gelegenheit würde mich auch mal interessieren, wie gut der Schlagersänger Dennie Christian eigentlich die niederländische Aussprache gemeistert hat, ob er einen sehr starken Akzent hatte, oder so akzentfrei gesprochen hat, wie Heintje eben deutsch.
@marknieuweboer80996 ай бұрын
You got "hun lopen" wrong. Really incorrect is "hullie lowpuh".
@Student-cs2ws6 ай бұрын
Als je ‘hullie’ niet mooi vindt, vind je ‘jullie’ waarschijnlijk ook een lelijk woord. Laat ons terug gaan dan naar ‘gij lieden gaat’. ‘Jullie’ gedraagt zich net zo agglutinatief en is net zo goed verbasterd. De enige reden dat we het prima vinden is omdat we het gewend zijn, maar eigenlijk is het gewoon een ontzettend lelijk woord in de zin dat het als enige persoonlijk/bezittelijk voornaamwoord niet verbogen wordt. Het is [ik, mijn, mij, mij] en [zij/ze, hun, hun/hen, ze/hen], maar [jullie gaan, jullie huis, aan jullie gegeven, (…) ziet jullie].
@mankepoot94405 ай бұрын
Er zijn ook komische vertalingen. Ik hoorde een Duitse studente tijdens gymles woordelijk "Mach mich fertig" vertalen in het Nederlands. Ook de man die in de garage om een (Abziehseil) aftrekzeiltje vroeg werd raar aangekeken.
@kontraste.der.wirtschaftsblog6 ай бұрын
Ich liebe diesen Kanal!
@AdLockhorst-bf8pz5 ай бұрын
Dat durf je vast niet in m'n gezicht te zeggen! 😳 "Darf ich nicht?!?" Mag je wel. Durf je niet!
@ZikovanDijk5 ай бұрын
Ha... Falsche Freunde!
@timoloef5 ай бұрын
Leuk filmpje. De nieuwste aanwinst in dit rijtje: "Doe is lief" ipv "Doe eens lief". Maar ik zal proberen positief te blijven want er is al zoveel negatieve tijd.
@colete6775 ай бұрын
😅
@bellaclips5 ай бұрын
Negativiteit...
@timoloef5 ай бұрын
@@bellaclips ow, sorry, ik besefte me dat niet
@bertsteenbergen67296 ай бұрын
Super!!!! dit filmpje moeten alle Nederlanders zien.....
@ZikovanDijk6 ай бұрын
:-) Bevor oder nachdem sie mich verbessert haben?
@willidevegt88316 ай бұрын
da ich selbst Niederländer bin, aber derzeit nicht mehr in den Niederlanden lebe, möchte ich sagen, obwohl Sie mit dem, was Sie sagen, Recht haben, nicht alles so schwarz und weiß ist, wie Sie es darzustellen versuchen. Sie sprechen ausschließlich über die niederländische Sprache (ABN = algemeen beschaaft Nederlands). Ich denke, dass viele der Fehler, die Sie als Fehler der Niederländischsprachigen bezeichnen, eher mit den vielen niederländischen Dialekten zu tun haben als damit, dass Niederländischsprachige Fehler machen. Könnte es sein, dass Sie die niederländischen Dialekte nicht verstehen? Oder sehen Sie die Verbindung zwischen der niederländischen Sprache und einem niederländischen Dialekt nicht? Und zu Ihrer Information: Die Niederlande haben zwei offiziell anerkannte sprachen. Die zweite Sprache ist meine Sprache Friesisch. Und auch im Friesischen gibt es mehrere Dialekte, zum Beispiel Leeuwarders, einen friesischen Dialekt, den sie in der friesischen Hauptstadt Leeuwarden sprechen.
@rienkeheinen36015 ай бұрын
Ik geef je helemaal gelijk!!!!!
@tlou26856 ай бұрын
Gibt es so in Österreich auch. „Treff ma se“ - Treffen wir sich - statt uns :-) Und manche Hochdeutsche im großen Nachbarland nutzen:“Ich war gewesen“ 🙈
@MsPataca6 ай бұрын
"Ich war gewesen" sagt man vor allem in und um Berlin. Ist aber für mich nicht so schlimm wie "von daher" oder "meines Erachtens nach".
@Wildcard716 ай бұрын
@@MsPataca Das ist mich egal. 😛
@RayyMusik6 ай бұрын
@@MsPatacaDer Westfale benutzt dem Plusquamperfekt (und dem Dativ) auch gerne.
@MarianneExJohnson6 ай бұрын
Manche dieser Fehler, wie "hun hebben," könnte man als Dialekt oder Volkssprache bezeichnen, da die Leute die sie machen, öfters sehr wohl wissen, wie es sich in der Standardsprache eigentlich gehört, und diese bewusst gemachten Abweichungen ein Signal darstellen, zu welcher sozialen Klasse der Sprecher gehört, bzw. als zu welcher Klasse gehörend er wahrgenommen werden möchte. In der Schriftsprache hingegen fällt es mir auf, dass es völlig normal zu sein scheint, dass selbst "gut ausgebildete" Leute keine Ahnung haben, wie schwache Verben konjugiert werden, und sie die Endungen -d, -dt, -t usw. ohne jede Rücksicht auf Grammatik durcheinander bringen. Obwohl die Regeln dafür doch wirklich nicht kompliziert sind! Wer solche Fehler macht, signalisiert nicht, dass er zu einer bestimmten sozialen Klasse gehört, sondern nur, dass der Grundschulunterricht bei ihm nicht gut funktioniert hat.
@ZikovanDijk6 ай бұрын
Hm, das weiß ich so nicht, mit dem Unterricht. Kompliziert. Aber es ist wirklich auffällig, wie weit verbreitet es ist. Beim "d/t"-Problem könnte man ja auch einfach sagen: Machen wir immer t, so sprechen wir es ja auch...
@MarianneExJohnson6 ай бұрын
@@ZikovanDijk Das wäre vielleicht eine Idee für die nächste Rechtschreibreform. Und dann könnten wir auch gleich die doofe Regel für das tussen-n abschaffen und die alte de facto Regel wiederherstellen, nämlich: sowohl mit als ohne ist korrekt, tut was ihr wollt. :-)
@Paco357mag5 ай бұрын
Wenn Ich das höre, kann Ich nur sagen: Ziehen Sie um, Sie wohnen im nicht in einer akademischen Gegend.
@ZikovanDijk5 ай бұрын
@@Paco357mag Ich glaube, das ist mehr eine Generationenfrage
@alexandermenck66095 ай бұрын
@@ZikovanDijkGenerationen und soziale Schichten. Über die straattaal der Randstand haben wir dann ja noch nicht geredet. Aber: Inzwischen sind sogar NRC (und FAZ) voll mit Fehlern. Wirklich typisch holländisch wird es meiner Erfahrung nach aber erst, wenn Niederländer mein Deutsch mit (falschem) Deutsch verbessern wollen und mir nicht glauben. Es ist schon ein Volk mit vielen pedantischen Besserwissern (Calvinisten - so wie Schweizer auch).
@ronald38366 ай бұрын
Een fout die ik een Duitse dame jaren geleden vaak hoorde maken: "Dat maakt geen zin." Grappig genoeg blijkt dat een Anglizismus te zijn dat geen anglicisme is.
@ZikovanDijk6 ай бұрын
:-)
@jensschroder82146 ай бұрын
Wie kommt es das ich Niederländisch immer nur fast verstehe?
@rakutzimbel45392 ай бұрын
Wie kommt es, dass... ;)
@nlzaaf2 ай бұрын
Taal is makkelijker als je denkt… 😂
@MarcelMank5 ай бұрын
Goed bezig!
@questor83986 ай бұрын
Es mag ja alles oder einiges stimmen, ich persönlich habe kein Problem mit Holländern, bis auf ganz wenige Ausnahmen immer nett und freundlich. Wir sind in den 90ern sehr oft nach Groningen gefahren und ich war immer froh, dass ich dort problemlos mit Deutsch klarkam, es ist doch nett von den Holländern, Deutsch zu sprechen. Jahre später waren wir auch oft in Lemmer und selbst dort konnte ich mich problemlos verständigen, man hat mich verstanden und ich einige Brocken der einheimischen Sprache. So problemlos kann das Leben sein. Die arroganten Franzosen dagegen mag ich nicht, die sprechen stur ihr französisch, auch wenn sie eine andere Sprache beherrschen.
@petertraudes1065 ай бұрын
Leuk filmpje, het zou ook een goed idee zijn om een filmpje te maken over de "batavismen" (jaaaaa Batavismen) die Nederlandrrs in elkaar knutselen als ze proberen Duits te spreken
@guennei3346 ай бұрын
Mich frug mal eine Niederländerin auf einem großräumigen unübersichtlichen Klinikgelände nach dem Weg suchend: "Sind Sie hier bekannt?" Ja, damals kannten mich dort viele 😅
@ZikovanDijk6 ай бұрын
Ik ben hier HELEMAAL bekend (mee) :-)
@guennei3346 ай бұрын
@@ZikovanDijk Ich hatte ihr natürlich den Weg erklärt. 😉
@karstent.665 ай бұрын
@@guennei334 Das Imperfekt von "fragen" ist fragte... nicht "frug". Just saying...
@guennei3345 ай бұрын
@@karstent.66 Der Lamentoanstimmende liegt standardsprachlich richtig, unwissend oder nicht bedenkend, dass "frug" literarischen Charakter hat, aus dem Niederdeutschen kommt und hier und da regional noch so gesprochen wird. Was glaubt er, weshalb der Niederländer im Präteritum "vroeg" spricht?
@rudolfrednose73516 ай бұрын
Ja…..als Nederlander vind ik het prima als een Duitser mijn Duits corrigeert, ook in het openbaar. Maar niet als we tot de zaak moeten komen en er knopen doorgehakt moeten worden. Alleen super irritant Duitsers niet zeggen dat ze me niet begrijpen, of denken dat ik iets nooit zo bedoeld kan hebben zoals ze het denken verstaan te hebben.
@robertmanti77285 ай бұрын
Hoi leuke video, ik moet zeggen dat ik sommige fouten zelf ook maak. Ik zeg ook wel is ""me huis"" maar dat zie ik meer als omgangstaal. Wanneer ik het zou schrijven zou ik niet ""me"" maar mijn huis gebruiken.
@henriketelaar73326 ай бұрын
In de buurt van rotterdam denk ik
@theChaosKe6 ай бұрын
das beter als haben bestimmt wir deutschen eingebürgert 😄
@Sgt__Hawk6 ай бұрын
"Beter als" ist doch auch nicht schlimmer als wie das einige Deutsche machen...
@ZikovanDijk6 ай бұрын
Lach... man sollte vielleicht einfach eine Abstimmung machen, und die Mehrheit entscheidet, was richtig ist.
@Wildcard716 ай бұрын
"als wie" - qed!
@Sgt__Hawk6 ай бұрын
@@Wildcard71 Danke, dass du die Pointe meines Kommentars nochmal klar herausgearbeitet hast. Dann verstehen es auch Leute ohne Sinn für Ironie.
@christiang.79266 ай бұрын
Auto in Gracht 😂
@hansvancuijk6 ай бұрын
Beste Zijko, Het klopt helemaal, maar het zijn geen bewuste fouten. Het heeft te maken met de herkomst van de persoon die de fout maakt. Dus dialect fouten. In kom uit Brabant en wanneer ik Nederlands spreek komen dialect gerelateerde woorden terug. B.v. hullie, gullie, zullie, ons mam, ons pap, enz, enz,
@LotsOfS6 ай бұрын
Helaas zie ik ook niet Brabanders deze fouten maken
@josgulikers31046 ай бұрын
Met alle respect, maar ik vind dat je toch een onderscheid moet maken tussen Algemeen Nederlands en spreektaal, waarbij je je er wel bewust van zou moeten zijn dat spreektaal niet altijd correct AN is.
@guennei3346 ай бұрын
Denk je echt dat weet hij niet? 😊
@josgulikers31046 ай бұрын
@@guennei334 Hij zal het ongetwijfeld weten, maar dat is mijn punt helemaal niet. Hij weet dat ongetwijfeld, maar hij houdt er volgens mij niet consequent rekening mee.
@marknieuweboer80992 ай бұрын
"Hun lopen" is fout fout. Goed fout is "Hullie lope."
@ZikovanDijk2 ай бұрын
Het kan steeds leuker 🙂
@florisv5596 ай бұрын
Das war toll!
@veganrunner5 ай бұрын
Elk nadeel heb zijn voordeel, aldus JC
@HansdeKoster19615 ай бұрын
konnen durfen und mogen ,yep
@ZikovanDijk5 ай бұрын
Das habe ich im Falsche-Freunde-Video 🙂
@GuyDeaux5 ай бұрын
Ook ik vind het foutief gebruik van 'hun', bijvoorbeeld, ergerlijk. Echter, taal is levend en verandert voortdurend. De manier waarop 'hun' nu gebruikt wordt was in de jaren vijftig een foute manier. Kijk ook, bijvoorbeeld, naar de verandering van het woord 'mensch' naar 'mens'. Deze veranderingen beginnen klein en monden uit in een vermelding van de Dikke Van Dale.
@ZikovanDijk5 ай бұрын
Zoals een leraar van me ooit zei: "Dem ist nichts hinzuzufügen!"
@GuyDeaux5 ай бұрын
@@ZikovanDijk Vielen Dank für Ihre Antwort!
@dersturmer63425 ай бұрын
Wat een onzin😂😂
@MIGHTYcbu5 ай бұрын
Dus, 'beter als' is een Germanisme?
@MIGHTYcbu5 ай бұрын
Ik woon in een Fries taalgebied, daardoor sluipen er wel eens Friesismen in, hebben ze die in het Duits ook?