字幕もしっかり見てくださり、ありがとうございます😊 日本語字幕の「熱を加えることで発酵が止まり…」に対しての英語字幕が「Fermentation stops when heat is applied…」となっている部分ですね。 少し発酵させるとウーロン茶、たくさん発酵させると紅茶になり、それぞれの美味しさがありますが、今回の釜炒り茶は早い段階で熱を加えて発酵を止めることによって生茶葉の風味を楽しむ、ということが伝わればいいなと思っています。 動画を見て安らいでいただけて嬉しいです。
@@hananokuni2580 さん、はい、自宅でも手軽で美味しくできる製茶方法だと思っています。 字幕のこと詳しく教えてくださり、ありがとうございます。 私は英語は得意ではありませんので、助かります。 下記のように変更した方が伝わりやすいでしょうか? Oxidation stops when heat is applied…
@hananokuni258010 ай бұрын
@@mikakosan はい、正しいですね。ご迷惑をかけてごめんなさい。 英語圏でも生茶葉を話したら発酵と酸化がお互いに混乱されますが、異なる過程です。 最近、私は山本山並煎茶をたっぷり飲んでいます。安いお茶の割においしいです! 字幕をよく見て残っている間違いを訂正します。 追加の訂正です。 The tea plantation is also a place for insects to live と言われては正しいですけど、The tea field is also a home for insects と言われたほうがは自然ですね。 (茶畑 = tea field) さらに、茶の芯の英語は bud 「バッド」です。One-core, two-leaf と言われてもいいですが、one-bud, two-leaf など言われたほうが自然でしょう。 そして、Ever since I was a kid, I loved burning fire という節は、「火を焚く」を訳したら making fires と言われたほうが自然でしょう。英語の語法で和訳されたら「火を作る」と訳されます。こう訳されては駄目でしょうね。でも、日本語の語法で英訳したら burning fires となっています。 「いろんな感覚が目覚めるような気がします」: I feel that various sensations are awakened とは正しいですけど、I feel my senses awaken のほうが自然である気がします。 「私は鋳物のほうろくを使っていますが、少量ならフライパンでもできます。」:I use cast metal, but you can also use a frying pan in small quantities とは理解が難しくなるかもしれません。鋳物のほうろく = cast iron wok ; 少量ならフライパンでもできます = use a frying pan with small quantities つもりの結果は I am using a cast iron wok, but you can also use a frying pan with small quantities と言われます。 すぐ残りを出します。
@hananokuni258010 ай бұрын
「純木綿の軍手をしています。」の正英訳:I am wearing pure cotton gloves. 「化繊が溶けるので、絶対に駄目です」の正英訳:Synthetic fiber ones melt, so they are no good at all. 「しんなりしたら、引きあげます」とは、現在の字幕の英語は理解が難しいかもしれません。When they get soft, I will take them out と言われては自然ですね。 「揉むことで茶ばの成分が抽出されやすくなります」: 現在の字幕中の英訳は正しいですが、ingredients の代わりに flavors を書いてもいいです。(その意味でしょうか?茶葉の味を搾り出すとかですね。) このままにしても平常でしょう。 「また炒ります。」:I will roast it again って英語圏の人にとっては「また焼けます」という意味です。I will heat it again (また熱を加えます) と言われては理解ができやすくなります。 「全体に熱が行き渡ったら引きあげます。」:When the heat spreads throughout, pull it up って少し分かりにくいでしょう。When the leaves are all evenly heated, take them out は自然で正訳でしょう。(引きあげる = withdraw; pull out, take out) 「自分なりに作り続けて12年目になります」: ..has been 12 years since I continued to make it myself って少し間違います。I have been making it in my own way for 12 years now と訳されては正しいでしょう。(自分なりに = in my own way) 「ほぐしては、また揉むことを繰り返します。」: After loosening, repeat kneading again とは少し分かる事がでkますが、自然な英語では有りません。自然にするなら Unravel leaves and knead repeatedly 又は Unravel leaves and knead again と言われます。(ほぐす = unravel) 「炒りながら揉んでも良いです。」You can also knead while roasting って分かりやすいのに少し迷うかもしれませんね。You can also knead the leaves in the pot while heating のほうが自然で迷うわけない例えでしょう。
Oolong çayı tarifi verecek misiniz. Bakıyorum da hiç el yapımı oolong çayı tarifi veren yok. Acaba el yapımı çok mu zor ?
@mikakosan2 жыл бұрын
ウーロン茶は作ったことありません。いつか作ってみたいです。茶葉を炒る前に、日光に当てて発酵させるようです。 Oolong çayı hiç yapmadım. Bir gün bir tane yapmayı çok isterim. Çay yaprakları kavrulmadan önce mayalanmak için güneş ışığına maruz bırakılır.
@zekeriyameral2 жыл бұрын
@@mikakosan sabırsızlıkla bekliyoruz o zaman :)
@zekeriyameral2 жыл бұрын
@@mikakosan yorum için teşekkürler.
@hananokuni2580 Жыл бұрын
[Translation generated with DeepL translation software.] Oolong çay yapraklarını hazırlama süreci, bu videoda gösterilen yeşil çay yapraklarını hazırlama sürecine benzer. İşin sırrı, toplanan yaprakların ısıtılmış pişirme tavasına yerleştirilmeden önce 3-5 saat boyunca hafif kahverengiye dönmesine izin vermektir. Isı, yaprak rengindeki değişimden sorumlu olan oksidasyon sürecini durdurmak içindir. Yaprakları yoğurduktan sonra güneşte kurumaya bırakın.
@zekeriyameral2 жыл бұрын
En son kaynattığınız otun adı ve faydası nedir? Türkiye’nin Karadeniz bölgesinde çok var o ottan. Ama biz kesip atıyoruz yemiyoruz. Lütfen cevap verebilir misiniz?
@mikakosan2 жыл бұрын
日本語で「ヨモギ」と呼びます。日本では最もポピュラーな山菜のひとつです。 Japonca'da "Yomogi" denir. Japonya'daki en popüler yabani sebzelerden biridir.
@zekeriyameral2 жыл бұрын
@@mikakosan teşekkür ederim.
@江慶雄-q1u9 ай бұрын
臺灣客家艾草粄,內餡包菜脯絲(蘿蔔 )
@zekeriyameral2 жыл бұрын
Soldurma işlemi yapıyor musunuz siyah çayda dış ve iç soldurma. Ve fermantasyon süresini kaç saat tutuyorsunuz. ?
@mikakosan2 жыл бұрын
紅茶作りでは、茶葉を萎れさせてから揉みます。発酵時間は計っていませんが、一晩くらいです。 Siyah çay yapımında çay yaprakları soldurulur ve yoğrulur. Fermantasyon süresini belirlemedim, ama yaklaşık bir gecede.