How to learn chinese: forget about memorizing thousands of symbols,,, watch thousands of cdramas with chinese subtitles and it helps you learn it. When they say the word repeatedly, if you see that symbol again u’ll recognise it and know how it sounds. That how I learnt and I’m fluent in chinese 😉😉 Also cdramas are great af
@QuizmasterLaw5 жыл бұрын
i came for the kareoke! ^_-
@ra-3-3885 жыл бұрын
armyyy do you watch kdramas too
@EzequielMartin55vf4 жыл бұрын
谢谢您
@Tallahass333 жыл бұрын
Can someone recommend me some ?
@bubbletae2863 жыл бұрын
@@Tallahass33 yeahhh omg, idk if you like period cdramas but I personally love those, I recommend the untamed, the journey of flower, princess agents, ten miles of peach blossoms. If you like modern ones then the interpreter, diamond lover, my little princess, I cannot hug you
@Notthatserious68954 жыл бұрын
This is the video my teacher assigned to watch
@ismailsayar8599 Жыл бұрын
W teacher
@tripletriple527211 ай бұрын
Mine too
@ashintheblunt329210 ай бұрын
Lmao a teacher tells you to watch another teacher. Work smarter not harder folks 😂
@AradEsmailTehrani10 ай бұрын
100th like!
@ethanpetersen81013 күн бұрын
Good for you. In all my classes it honestly seems like they never really explained this stuff when they taught characters.
@henrywong27254 жыл бұрын
Fun fact: the common etymology of the character 東 shown in this video is actually a folk etymology The more widely accepted etymology in the professional level is that the character meant a bag tied on both ends but was then borrowed as the character for east in a process called 假借 (fake borrowing)
@redj11016 жыл бұрын
Chinese and Russian language reform were only similar in that the goal was to make learning to read and write easier. That's happened with many languages around the world under various systems of government. Certain Russian letters were dropped in 1917 because they were redundant; there were other letters representing the same sound.
@randomchina69822 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/Z3STq4uKaraAqc0
@jaspernemesio38164 жыл бұрын
I wish the video was longer. It is very well explained.
@johnroekoek123455 жыл бұрын
When the voice started, it brought me to my days as a kid, playing records of spoken fairytales until I fell asleep.
@WorldisOurThing5 жыл бұрын
John Roekoe thanks for watching! And I hope the video is of use, even if only as a sleeping aid :-D
@tanishmisra23854 жыл бұрын
when me and the homies meet us: 2:33
@panedole4 жыл бұрын
This was great, I've been looking for "learning powerful methods to build your Chi energy" for a while now, and I think this has helped. You ever tried - Fellmeroni Rudimentary Chi - (just google it ) ? Ive heard some great things about it and my cousin got excellent success with it.
@t2kazuyasama3333 жыл бұрын
Heh nice
@TortoiseBoi33_3 жыл бұрын
WHo from SRi KDU?
@t2kazuyasama3333 жыл бұрын
Hi I am from Sri kdu
@TortoiseBoi33_3 жыл бұрын
@@t2kazuyasama333 what year?
@AaroneStefano5 жыл бұрын
That was really such a good video! Thanks for creating and sharing it.
@WorldisOurThing5 жыл бұрын
Aaron e Stefano thanks for watching and for the encouragement!
@lydiacitrus47705 жыл бұрын
That reminds me of my kindergarten teachers lol , they drew little cards of characters and the meanings they represent for us😄可爱(means lovely)
@KevinTheMatine92933 жыл бұрын
It means cute. Lmao
@ChathreCJ-jf3bd Жыл бұрын
ke’ai ( 可爱 ) means cute
@don2672 Жыл бұрын
This was very simple and straight to the point. I really feel like I can go ahead and learn Chinese now.
@HANSMKAMP7 жыл бұрын
3:06 Interesting. I would like to make a periodic table of elements, that the chemists use. The name of those elements are in kanji (although this video is about the Chinese language). I already found out that: 金 means: gold; 鉄 means: iron; 銀 means: silver. There must be more such names. Many of them are known in normal conversations, others are only known in conversations between physicians and chemists. I found that: 銅 means: copper; 鈉 means: sodium or natrium; 鎂 means: magnesium; 鋁 means: aluminum. Some (may be all) of these four kanji are either out of use or obsolete, or very unusual (I guess that the Japanese will use katakana instead to write the names of these metals). Etc.
@きくちよ-p3v7 жыл бұрын
Most characters of elements are designed last century. You'll find that metals have a 金(means metal).Liquids have a 水 or 氵(means water). Solids have a 石(means stone). And others have a 气(means gas).
@Simon1356-BJ6 жыл бұрын
I suppose you might like my video "The periodic table with Chinese characters" in my channel.😀
@johnroekoek123456 жыл бұрын
Hans Kamp I will write this down on my sleeve and when I have that chemistry test... 😁
@sktzn68295 жыл бұрын
These are actually not hard to learn how to pronounce in Chinese, as most of the elements in Mandarin are semi-transliterated from English. i.e. Aluminium is Lu (the Lu in Alu) Sodium is Na (from Natrium/Na) Magnesium is Mei (Mag sound) etc.
@chicoti35 жыл бұрын
Actually, a bunch of those characters are 常用漢字 and therefore are widely used in Japan.
@handylingua3 жыл бұрын
Very impressed by your knowledge about and understanding of the subject - too many videos online regurgitate what the creators obviously couldn't quite digest. The accurate pronunciation and an ending scene (sun in the sky, trees on the left, fish leaps out of water, then bird swoops down to catch the fish) that actually makes sense earns you mad props from me, fwiw. :)
@WorldisOurThing3 жыл бұрын
Thanks for the kind words H. Andy Lingua! More videos coming soon
@handylingua3 жыл бұрын
@@WorldisOurThing - This video deserves the compliment for sure. :) (the only constructive suggestion I can come up with is to actually touch upon the meaning of the 2 characters 魚 and 鳥 in the main body of the video)
@randomchina69822 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/Z3STq4uKaraAqc0
@thetruemusichead4 жыл бұрын
Wow, my mind is blown. Had no idea Chinese worked like this!
@Graymenn8 жыл бұрын
so its a mixture of loose symbolism and phonetic similarities? Sounds wayyyyy to complex lol
@WorldisOurThing8 жыл бұрын
:-) It's a lot easier than it looks, once you get used to it
@Graymenn8 жыл бұрын
The World is Our Thing What is even easier, and often, more funny than that is to just use the google translator 什么是更容易,而且往往更搞笑比是只使用谷歌翻译 See?!?!?!
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
:-)
@jerrychina38537 жыл бұрын
Many people might disagree, but I think it's fine to use something like Google Translate for translations. Sure, it might not be the perfect 100%, but if I say something like "I much use translating to talk," you can easily see it as "I often use a translator to talk with others. Really, some people are a little picky about their grammar, but communication is still possible
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
True, machine translation is better than no translation at all! (and sorry for the late reply -- this one must have fallen through the cracks)
@idkhh86567 жыл бұрын
jumpscare at 0:00
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
Sorry -- maybe the music on the intro bumper comes up a little too quickly. Hope you enjoyed anyway :-)
@funkuro4 жыл бұрын
aaaaaaaaaaaa. much scare
@AJLIM-q9c6 ай бұрын
柚 compose by 木由。木 related to tree, wood. Add side stroke to 由 to know more.,黄,油,柚,抽烟,电,申诉,畅通,铀矿
@blandwinde3 жыл бұрын
The Chinese radicals are pictographic and conveying meaning through visual representation. Only a minority of Chinese characters are wholly pictographic, like the radicals. And the majority of Chinese characters are a vision-sound combination, which is, having a radical to indicate meaning, and another component character to indicate the (compound vowel of) pronunciation. This video was vividly introducing this vision-sound combination!
@enemychrome9397 ай бұрын
the animation's great, first time knowing what those characters depict as an Chinese
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
I've finally added some Spanish subtitles -- please let me know if there are any errors! :-) More subtitles (in Spanish and in other languages) to follow...
@ipermaga46184 жыл бұрын
you can always let other people add subtitles in their languages (fan subtitles?). i'd be happy to put italian subtitles, for example
@WorldisOurThing4 жыл бұрын
@@ipermaga4618 Thanks much! That would be great! E grazie per guardare questo video :-)
@QuizmasterLaw5 жыл бұрын
traditional dragon is a picto-phonetic or picto-semantic. the picture of the dragon is the character on the right. it's not the head it's the whole dragon. the rest is either a determinant or a phonetic clue. li the standing character on the top left could be the phonetic clue. yue the moon or body character on the lower right either indicates the idea of the lunar calendar or of the fact that the dragon is a corporeal entity. otherwise really great intro to a nice character set: causation, uranium, standing ripe grain, household centipede dou yong you!
@kodfkdleepd2876 Жыл бұрын
I think the point is missed. It is not about trying to find some "hidden" meaning... it is about coming up with an interpretation so you can remember the symbol. It really does matter what interpretation you use as long as you can remember what it actually is suppose to mean in the language. Yes, there are some simplifications and the point of radicals is to help simplify, but it really doesn't matter about anything except memorization since any symbol can mean anything(all symbols are abstract) and it is only agreement that makes a symbol have any "meaning". The same goes for the spoken symbols(words). If a person had a photographic memory and perfect recall then there would be no need to have any "story" for the symbol to try and memorize it, one symbol would memorize it. Everyone is looking for a trick to memorize since memorization is typically hard for people(it takes time). We typically can more easily remember things in context which is why we use stories.... but they are just stories at the end of the day. It may be better to simply figure out how to memorize things as they are rather than trying to memorize a story because in the long run it will be quicker.
@ThatLad6852 жыл бұрын
So I just gotta memorize Chinese, all of their slang and the history behind it, 200 unique shapes and their pronunciation, than I’m good to speak fluent Chinese!
@shakirobaid28952 жыл бұрын
how is that going for ya
@hingginchu5 жыл бұрын
It's quite simple really. You have a set of basic symbols. They serve as both sound or meaning indicators. Very effective and versatile system.
@basitin69095 жыл бұрын
no
@lionelchetwynd93589 жыл бұрын
Fantastic! I feel smarter!
@WorldisOurThing9 жыл бұрын
Thanks!
@SimpleChinese4 жыл бұрын
Nice presentation! Congratulations!
@WorldisOurThing3 жыл бұрын
Thanks much!
@jingyunroderickhuang54494 жыл бұрын
Damn this is crazy helpful! thanks from a chinese teacher in south America;absolutely great animation as well
@WorldisOurThing4 жыл бұрын
Thanks for the kind words! Also on this channel is a 90-minute course on Mandarin Chinese tones if that's of any use as well.
@Shenzhou.7 жыл бұрын
I wished they taken the right side of "龍" for Simplified Chinese rather than "龙" since "龙" looks quite similar to "花" (Flower) while the "dragon tail" part of 龍 is quite distinctive.
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
Yeah, I like the traditional 龍 too. In Japan, by the way, they simplified the same character to 竜
@Shenzhou.7 жыл бұрын
+The World is Our Thing Cool, Japanese 竜 does resemble 龍 more than the Chinese simplified 龙. Its because the "Asian Dragon" is a important symbol of the East Asia so its kinda disappointing for its Simplified character to look...err...nothing like a dragon haha. Just my opinion. In Chinese, Tortoise "龜" is perhaps even more monstrous to write in Traditional form. Luckily, the Simplified form 龟 is much easier to write and it still retains some semblance of its original form.
@gloryxiong60687 жыл бұрын
I hope you could know the real meaning of Chinese language.Japanese 竜 looks like turtle( 龟) in Chinese.
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
For sure, the 竜 resembles the Chinese simplified character for "turtle," though I've seen it used for "dragon" in Chinese sometimes just as it is in Japanese.
@Shenzhou.7 жыл бұрын
Actually, now that I think about it, Japanese dragon 竜 looks more like "電diàn" which is Traditional Chinese for "Electricity/Lightning" and Simplified Chinese "电diàn" looks like "龟guī" for turtle. You really have to pay close attention to the differences.
@YaoMandarin3 жыл бұрын
Wow, it's informative and helps to explain radicals and character decompositions. May I add this to my playlist? I just started a channel about writing traditional Chinese characters. Thank you. 😊
@danzhao97097 жыл бұрын
Japan also simplified some Chinese characters in Japanese way
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
... though of course, as I'm sure you know, in Japanese the characters don't always mean the same thing as in Chinese -- just as some characters mean different things in different Chinese languages (like 耐 in Cantonese is the equivalent of 久 in Mandarin, etc.) 谢谢收看!
@danzhao97097 жыл бұрын
The World is Our Thing there are three kinds of Japanese characters. When it comes to Chinese characters. The Japanese unusually have the same or very similar meaning with Chinese and because the Japan is the first country who interacted in western country so there are a lot of new Chinese words are actually coming from Japanese. For example "民主”, “归制缓和”,“原则”.....
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
For sure most have the same or similar meaning, but no doubt you've heard the famous example of 手紙 ("letter" in Japanese and "toilet paper" in Chinese), even though 手 still means "hand" in both languages, and 紙 is "paper" in both
@xinguliq6 жыл бұрын
The word, 民主 and 原則 came from Japan?! I didn't know... i thoght their words and concepts came from china to korea!
@Ines-yf5kj6 жыл бұрын
Isn't it more like traditional Chinese characters in Kanji?
@spiderjump8 жыл бұрын
knee = 膝 . why ?
@WorldisOurThing8 жыл бұрын
The 月 on the left side of the character signifies a part of the body, and the stuff on the right side is the character for "paint/lacquer," which is pronounced similarly to the word for "knee" (though in Mandarin not quite the same -- chee=paint, shee=knee)
@jerrychina38537 жыл бұрын
It's a result of corruption in Chinese, over the years, you can expect somethings to become weird. For instance, the 月 might looks like moon in this font, but it's actually just 肉 "meat" made into a radical (Which is similar to moon) and eventually combined with it too. You can see this in other examples, like 腿-foot, 脚-foot, 肚-stomach, and 胳-arm.
@jerrychina38537 жыл бұрын
Correction: 腿 is leg, I can't edit on mobile
@danzhao97097 жыл бұрын
Jerry Du no, moon also means meat simply because it looks like meat hanging on some stick...in the past 月 is more like the left part of 那. It's nothing to do with the corruption of Chinese government
@AndrewVasirov6 жыл бұрын
He didn't say "Corruption of Chinese GOVERNMENT". He meant that the writing itself changed overtime because people wanted to.
@iamnotsure13515 жыл бұрын
木+目+心=想
@acegonzales80475 жыл бұрын
Is this wood, a window, and a shirt??? Meaning getting dressed to go out??? I'm trying lol
@kfkf72355 жыл бұрын
@@acegonzales8047 木 = wood、tree 目 =eye 心 = heart 相 "xiang" = this character mean view (climb the tree and see the distance) 相+心 =想“xiang” 想 = think and miss you (view with heart😂)
@CanadianPrepper Жыл бұрын
Thank god the Egyptians created the alphabet and Arabian people created numbers.
@philips170t2 жыл бұрын
But people will go for the traditional “Dragon” character in their tattoo instead of the simplified version. Because the former has more strokes and look cooler.
@rocketmillionАй бұрын
native chinese here 东 is not made from the sun + tree 由 is pronounced as you2
@FalcoAcePilot3 жыл бұрын
its cool and all, having a real sense behind every character, but that honestly doesnt make it easier to learn
@ethanchou49063 жыл бұрын
True, but understanding how Chinese works may make it easier to remember (easiest example is: 1, 2, and 3 in Chinese)
@glee51013 жыл бұрын
There aren't 8000 characters used in everyday life, trust me. It's much closer to 2 or 3 thousand that are frequently used.
@hisyamhasbi82574 жыл бұрын
so instead of putting alphabets, arranging it in a group to mean words, they make an 'alphabet' for each word?
@hisyamhasbi82574 жыл бұрын
this comment's tone is very cordial i swear, it's supposed to show my surprise without hint of mockingness :)))))))) i love learning language
@niubi39233 жыл бұрын
@@hisyamhasbi8257 no, individual characters ≠ words. You have to memorise compound words seperately since most of the time they can mean completely different things from the individual characters. 大大=uncle,大=big
@akilajani28403 жыл бұрын
I thought my language is the best, but every language has its own uniqueness
@ethanchou49063 жыл бұрын
There is no 'best' language, there are only special parts about each language.
@stephengoh54564 жыл бұрын
Interesting! Love it. Thank you.
@WorldisOurThing3 жыл бұрын
Thanks Stephen!
@NMSPR19 жыл бұрын
So cool! Very interesting and informative. Well done
@WorldisOurThing9 жыл бұрын
Sam Grant Thanks!
@floxy202 жыл бұрын
I still don't know how items in a list are sorted ("alphabetized"). Or, how a word search is done by a computer.
@WorldisOurThing2 жыл бұрын
There are 3 main ways: * Alphabetizing using Hanyu Pinyin (Roman letters) * Alphabetizing using "BoPoMoFo" (a special alphabet used to express Mandarin Chinese phonetically - I think it's still used in Taiwan) * Ordering the characters by radical, which in turn are ordered by the number of strokes (And there is an order to the strokes themselves which breaks any "ties")
@_no_name.013 жыл бұрын
I don't understand, I'm confused. I really want to learn chinese but i don't know where to start.
@vogod45806 жыл бұрын
hey mom i can speak chinese now
@deepclient15316 жыл бұрын
good job son
@nicheva4179 ай бұрын
Is there any place else goes through the radicals and explains the history of the symbol? Can only ever find a few random ones explained.
@WorldisOurThing9 ай бұрын
Probably what you want is something like this book by T.H. Peng, it shows the older forms and how they came to be www.amazon.com/Chinese-Radicals-Treasury-English-Mandarin/dp/0893462918/
@Casperbager3334 жыл бұрын
My brain hurts
@thegreatindianspammer99063 жыл бұрын
I also want to learn Chinese language. Any tips plz.🇮🇳
@ElvisNoris-zp1jm9 ай бұрын
Was I the only person who still didn't understand anything? I also didn't see much resemblance between objects and characters. I was like "seriously?"
@jefflokanata3 жыл бұрын
Btw at first ROC was simplifying the written chinese , not PRC altogether.
@MrMCKlebeband3 жыл бұрын
aah, so my gut feeling "these look like effin hieroglyphs" was right on the money.
@anxiouscactus59296 жыл бұрын
my chinese friend used to complain to me how Chinese is so hard eventhough he speaks it as his first language for 26 years and how he still can't read the characters
@ziconghuang71395 жыл бұрын
He is being over exaggerating...Not that difficult
@keepthefaith98053 жыл бұрын
well, that’s kinda limited since we are getting into quantum stuff and is basically invisible
@helenpaul673 жыл бұрын
Goddam youtube u tap into my silent mind tooo....spoooky
@christianadrian288 жыл бұрын
Fuck that I'll just learn French
@littlepeky7 жыл бұрын
Wade Wilson lol
@dorawang54516 жыл бұрын
but grammar is much much easier in Chinese. Does that help?
@naelie22886 жыл бұрын
Haha but grammar in French is complicated there are so many tense and quite hard to memorize
@pratiksharma21124 жыл бұрын
That is very complex🥵 Why doesn't Chinese have an alphabet system like us?
@aftokratory3 жыл бұрын
Chinese does not use a phonetic alphabet because all words in Chinese are only one syllable long. This makes Chinese extremely efficient in conveying information, but it means that most characters are pronounced identically to dozens of other characters with completely different meanings, so you need uniquely written characters to distinguish between them, which is why Chinese cannot be written purely phonetically. In spoken Chinese, characters are usually combined with another character with a similar meaning into a two character word to make the meaning less ambiguous.
@ethanchou49063 жыл бұрын
Because Chinese doesn't have a phonetic system, 1 word usually conveys 1 meaning (some exceptions, but are very rare), this makes Chinese much more information-dense, a sentence that would take 100 words to convey in English, may only need 30 words in Chinese.
@shubethune57487 жыл бұрын
Very good. My video will tell different source for the Hanzi "east"---from a bag.
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
Thanks for watching! Yes, some characters have several possible etymologies, but the one presented in this video is the best-known.
@delay20453 жыл бұрын
I'm Chinese and I'm watching this video for no reason
@marwagad30344 жыл бұрын
BEAUTIFUL VIDEO ..THANK YOU
@WorldisOurThing3 жыл бұрын
Thank you Marwa Gad!
@lupecazares49Ай бұрын
It's amazing I know 1 to 10 in chinese. And I happy baby steps
@sandymoonstone8556 жыл бұрын
🍎™ 水 = water , 冰 = ice = 😜 , 雨 = rain
@xxryuuu.3 жыл бұрын
So smart-
@xxryuuu.3 жыл бұрын
YEA
@jorlon17 Жыл бұрын
This isn't how I learned the character for East at 1:50. 西 is how I learned it. I can't find reference for the way you have it.
@Henry-teach-Chinese-in-jokes Жыл бұрын
I’ve spent about 100,000 hours studying English humor and Western culture. My native language is Chinese. I’m teaching Chinese language in jokes and pictures. It makes learning Chinese funny and much easier. Hope you can recommend it. Laughter can help us reduce tensions.
@davidcoria92647 жыл бұрын
I get confused the both Japanese and Chinese characters are look like the same, isn't right? I try to write like this mandarin but I can't memory them. I feel bad that It is too complicated. There are more than 8, 000 mandarins! It's a such a lot of work!
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
Thanks for watching the video! Yes, Japanese uses about 500 or so Chinese characters (some simplified, some not) in addition to their two syllable alphabets ("syllabaries"). If you're having trouble learning the characters, I would recommend any of the "Fun With Chinese Characters" series by Tan Huay Peng -- he uses his cartoons to explain the characters, and the books very popular. All together, they cover about 500 characters, which is enough of start to allow to learn other characters fairly easily. Best of luck!
@slyninja44446 жыл бұрын
Although Japanese does use a lot of Mandarin characters, they do also use an alphabet. Hence being able to reconize the japanese alphabet is the way to tell the languages apart
@yichidance6 жыл бұрын
Non-native people do not need to learn that much for general application. In Mainland China, the commonly used Chinese Characters are 2500. In Taiwan and also Hong Kong (non simplified) they announced 4500 Chinese characters as commonly used by native. Japan government announced in 2011 that there are 2136 commonly used Chinese characters (kanji) in Japan.
@sfromme3 жыл бұрын
Just want to make a correction about the pinyin of “由“, “柚" and "铀". Those three are supposed to be "you" not "yo" at 2:34, 2:50 and 3:10 of the video clip.
@WorldisOurThing3 жыл бұрын
Thanks for watching! I thought it was better to use "yo" - otherwise people who don't already know Hanyu Pinyin might figure it's pronounced /yu/
@markgable12805 жыл бұрын
谢谢。
@TheFelixKang Жыл бұрын
the simplpification of chinese characters wasnt initiated by communist party, it was already proposed by scholars and government of republic of china before kuomintang ran off to Taiwan
@andyw.30486 жыл бұрын
Lots of them are also in Japanese, like: 本 (hon) - tree 日 (bi) - day 中国 (chuugoku) - china 漢字 (kanji) - chinese writing
@user-trrwvfk6 жыл бұрын
Andy W. 中国 is not pronounced "nakakuni", it is pronounced chuugoku
@andyw.30486 жыл бұрын
Saskia Orihara Yeah, I'm also just learning😅
@sktzn68295 жыл бұрын
hon is book, not tree
@anthonykuhr98604 жыл бұрын
本 stands for "root" originally in Chinese, that stroke shows where the root is (under the 木).
@brighthorse69814 жыл бұрын
@@anthonykuhr9860 you r right,the basic meaning of "本" is "root" in Chinese, when the Chinese named Japan 1500 years ago, because Japan is to the east of China, where the sun rises, so they named "日本(sun root)" means it is the location of sun’s root
@akilla61663 жыл бұрын
I want to learn more about how communism and other industrial age ideologies impacted different languages. Great video!
@WorldisOurThing3 жыл бұрын
Thanks!
@toribenita_kyo3 жыл бұрын
So... "dragon" is just the character for "serpent" + another character to modify its meaning?
@darlamoore81916 жыл бұрын
I've watched about 99 videos about these and I still don't get it.
@themrsnakebitee6 жыл бұрын
glucose guardian I'm Chinese and my school is English-Filipino-Chinese and I learn Chinese twice a day at school but I still don't get it either
@CrustyUgg6 жыл бұрын
Same my brain hurts
@CrustyUgg6 жыл бұрын
Are we dumb? Yes or yes?
@lokofreestyle54305 жыл бұрын
I'm glad I'm not the only dumbass
@ipotatosenpai70025 жыл бұрын
@@CrustyUgg twice
@jsbaldo55562 жыл бұрын
So it's like the golden compass..
@beohoh9 жыл бұрын
Great video!
@WorldisOurThing9 жыл бұрын
andy00 Thanks much!
@dizzychineseman74455 жыл бұрын
@@WorldisOurThing can i ask some questions about chinese?
@WorldisOurThing5 жыл бұрын
@@dizzychineseman7445 Definitely -- I'll try to answer if I can (and thanks for watching!)
@dizzychineseman74455 жыл бұрын
@@WorldisOurThing like how to diffrent characters combine to make new words like the character for good or Hào in chinese, the character is also in hello or Nihâo. Is it because they are both greetings? Can you explain how it works? And do raticals have their own noises that combine to make the characters pronoucation?
@WorldisOurThing5 жыл бұрын
@@dizzychineseman7445 In the case of 好, it's a combination of 女 (woman) and 子 (child) to mean "good" -- My understanding is that 你好 (ni3hao3 -- literally "you good") is short for 你好吗? (ni3hao3ma -- "Are you well?") Most of the radicals are characters in their own right, like 木 and 目 (both pronounced as mu4 and meaning "wood" and "eye," respectively). But a few are just strokes and don't appear on their own, although they all at least have names If you're interested in where specific characters come from, there are some good online resources, including this Chinese character etymology dictionary: hanziyuan.net/ (though you'll need to be able to input the character you want to research) Hope this helps and thanks again for watching this channel!
@apg71183466 жыл бұрын
In Chinese you can put some random words and combine them to get totally different meaning. For example : 「米」 - rice 「分」 - split 「糸」 - filament 「工」 - work 「女」 - woman 「乃」 - be 「豆」 - bean 「頁」 - page If you put them all together in pairs and you will get : 「粉紅奶頭」, it means "pink tits"
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
黃柏銘 谢谢收看这个电影! I think 奶頭 would usually translate as "nipple" in English
@ryuuch.98882 жыл бұрын
what a beautiful language
@Wearenick5 жыл бұрын
Amazing video.
@WorldisOurThing5 жыл бұрын
Nico Morrone thanks for watching!
@roastedpotato28836 жыл бұрын
chinese doesn’t have tenses like past tense present tense something like that
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
True -- If you're interested, I also have this video touching on that same subject: kzbin.info/www/bejne/sJuseoJuo7dkgdk
@firewizard44015 жыл бұрын
The language is so beautiful but is seems unpractical, what’s your opinion guys?
@MrLantean4 жыл бұрын
Each word in Chinese languages has its own character and there one must learn perhaps thousands of characters in order to know hoe read and write in Chinese characters. When compared to the simpler alphabet writing system, Chinese written language appeared unpractical. How it has advantages over the alphabet writing system. In alphabet writing system, alphabets are arranged to form the sound and pronunciation of words while in Chinese writing system, it conveys the meaning of words instead of the sound of words. Spoken languages continue to change and evolve with new words and terms being adopted while older ones are drop out. Also the pronunciation of words also changes. In alphabet writing system, written words have to be rewritten in order for contemporary readers to understand. In Chinese writing system, written words do not need to be rewritten as frequently as in alphabet writing system. The meaning of written words are the same while the spoken form has change and Chinese written words change vert little over the course of centuries. That's why Chinese books written during perhaps the 13th Century are still readable and understand by contemporary readers while contemporary English speakers have difficulties in understanding English books written during the same period. Also Chinese people may speak dozens of mutual unintelligible languages are able to communicate and other each other through the written languages. Therefore Chinese written language is very practical.
@sarwindahdwiyuntari38253 жыл бұрын
how many alphabet that i should learn at first when i just start learn mandarin? i lil bit confuse
@Hamsters8313 жыл бұрын
Wish they would simplify the language further. Too many different words are pronounced exactly the same way.
@ethanchou49063 жыл бұрын
That's how Chinese works, in Bopomofo (a type of transliteration system) there are only 37 sounds and 5 tones, that's not enough for 8k words, considering that each word can only take a max of 3 sounds and 1 tone.
@Hamsters8313 жыл бұрын
@@ethanchou4906 ya.. mandarin will have this issue .. I notice there are less such issues in cantonese though. I wonder how many sounds and tones that has
@matstomren8152 Жыл бұрын
So it’s basically little alchemy
@jackteo41686 жыл бұрын
This is traditional Chinese, I learned simple Chinese
@creative-name52797 жыл бұрын
Very interesting. I learned that a lot of Chinese words sound the same but have different meanings, so the character system makes sense in Chinese because you could just swap out one radical in a character and get a completely different word. The problem is that it only works with languages like Chinese. I'd imagine if english tried to write with characters, it would be quite hard to convert and learn because all of our words sound distinctly different. For that matter, I'd imagine Japanese had a similar problem because word construction is very different, although it probably wasn't nearly as hard as an east to west conversion because it came out of the same language family (I believe, correct me if I'm wrong). What puzzles me as well is why some characters have more than 2 radicals in them. Wouldn't 2 radicals be sufficient, or is the meaning too complex to convey in just 2 radicals?
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
Thanks for watching! And good point about Japanese: Although it uses a lot of Chinese characters (known as "kanji"), it also has two kana syllable-alphabets which fill in the gaps, such as for adding grammatical endings and other inflections that Chinese doesn't have (the various Chinese languages are all Sino-Tibetan, while Japanese is in its own group, sometimes lumped together with Korean). Kana are also used to spell words that don't have kanji, while in Chinese, almost everything can be expressed using only characters. As for characters with more than two radicals, sometimes they'll take an existing two-radical character and add another radical to change the meaning -- so for example 邦 (one of several characters meaning "country") can take the radical for "silk" to become 绑 (meaning "to tie up"). If you're interested, check out the 11-radical character "biang" from the Sichuan dialect of Mandarin -- it's the first character in the list on this link: www.thatsmags.com/china/post/13288/most-complicated-chinese-characters
@creative-name52797 жыл бұрын
The World is Our Thing Thank you. I am familiar with kana and the biang character. Kana only came into use in the middle ages of Japan though, so before that they had to adapt Mandarin (or whatever the prominent dialect was at the time) to Japanese completely, which must have been an arduous undertaking. Also, it would make sense that Korean and Japanese are of the same language family because they share a similar history. Both Korea and Japan used Chinese writing for their literature at first, but then rejected it in favor of their own alphabets. Korea completely rejected Chinese while Japan only partially rejected it (evidenced by kanji still being used in Tokyo), which leads me to suspect the conversion from chinese to japanese was a lot easier than from chinese to korean, or it could just be that japanese scholars wished to remain more faithul than korean scholars. Also, Korea has been hotly contested between China and Japan, both seeking to colonize it, and you can see that attitude in the use of Korean slave labor and the Rape of Nanking in WWII. I would not be surprised if such animosity is what led to the Korean language being the way it is today. It is fairly ironic, then, to consider that North Korea's primary supporter in modern times is mainland china. Also, how old is stroke order? Did it come about as part of the PRC's efforts to modernize written chinese?
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
Ah cool -- you might know better than I, but I'm under the impression that the kana -- specifically hiragana -- was created for the reading of Buddhist texts, where pronunciation was important. I'm not sure how old stroke order is -- a Wikipedia article I just looked at dates the current system to Qin Dynasty, and for lack of other information, I would guess that's correct.
@creative-name52797 жыл бұрын
Oh, ok. Thank you. And that would make sense. The oldest texts written in China were the oracle bone etchings, which were used for divination, so it would make sense that Japan would be very similar. Buddhism came to Japan from trade with China, where it originally had come from India, and before that Japan was a pagan "country" (there wasn't a centralized government for a very long time). The irony is that the east overall is considered less spiritual than the west, but their earliest works of literature were spiritual in nature, while the west's work was mostly related to business transactions. I mostly like learning about eastern culture because I like comparing it to the western culture I'm used to to find out which is the "better" culture, but it all seems to come down to opinion really. I forgot to mention clan genealogies were also very important in China, so language probably had signature-writing in mind as well during it's inception, as each individual character would emphasize individuality as well as family of origin.
@WorldisOurThing7 жыл бұрын
For sure, a lot to sink one's teeth into in terms of world cultures -- meanwhile, if you're interested, I also have these videos touching on Chinese culture and language: kzbin.info/www/bejne/sJuseoJuo7dkgdk kzbin.info/www/bejne/eWTVfHanbM-cZ5I kzbin.info/www/bejne/eonHh4mgmMh-qtE
@Juanbaez_3 жыл бұрын
A video like this but for Hebrew/Aramaic language. Love the vid! Thanks...
@acer2024ac4 жыл бұрын
But in my perspective east in Chinese character is Electric pole and mountain hahaha
@danghoangluong2942 Жыл бұрын
Dragon from Traditional and Mandarin is too different. Wonder if Mainland Chinese people struggle with traditional characters
@abdelazizbilalfaycallahcen59975 жыл бұрын
Thanks
@向日葵-g8k3 жыл бұрын
Are there books that explain such topics
@spiderjump6 жыл бұрын
Why is car plus owe = soft? 软。
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
Apparently the cart (車/车) is the signifier, and it's used because in ancient China they would use the wheel of a cart to thresh grain and make it soft. The "breathing mouth" radical (欠 -- with the line on top being the mouth and the two diagonal lines being the breath) is just there as a phonetic. I'm not sure about other Chinese languages, but I know that in Mandarin, 欠 is pronounced as "qian" (4th tone -- as in "haqian" (哈欠) meaning "to yawn"), while 软 is "ruan" (3rd tone), but I guess whenever and wherever this character was invented, the two words would have sounded close, if not alike.
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
And by the way, thanks much for watching! :-)
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
Also, I note you use the other meaning of 欠 -- to owe -- which is how it's usually used when alone. This is because the "breathing mouth" radical mentioned below was (and can still be) used as the character for "deficient." Maybe this is because heavy breathing meant a deficiency of strength, but I'm just guessing on this one. Anyway, "deficient" eventually became synonymous with "owe"
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
Here's a good site for character etymology, with the entry for qian4: www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E6%AC%A0
@louiswong9216 жыл бұрын
well i can speak chinese but i almost failed every chinese exam
@zacharyjohnson25922 жыл бұрын
Dude I love u man thanks
@WorldisOurThing2 жыл бұрын
Thanks! :)
@edwardcone6860 Жыл бұрын
Hopelessly, hopelessly confusing
@sodium3036 жыл бұрын
What's with the creepy background music
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
Thanks for watching! And sorry you didn't like the music -- it's called "Afternoon Nocturne" -- I was going for something classical, rather than the Chinese erhu and sona music that usually goes on videos about Chinese, but I realize my taste in music won't always match up :-)
@sourlemon92262 жыл бұрын
这个好视频
@sunni66105 жыл бұрын
Omfg school has been teaching us Chinese since first grade to sixth in my country and they didn't explain any of this I'm- Jjsjsjsjsjsjs
@ethanchou49063 жыл бұрын
I know this comment is 2 years old but, in Chinese, most words can be divided into 6 categories on how they were made (六書), this is a pretty advanced idea, so it's not surprising for schools to teach it later in life.
@TheMestarit3 жыл бұрын
can anyone tell me the Chinese alphabet
@ethanchou49063 жыл бұрын
There isn't an alphabet per se, but there are types of transliteration systems, for example, pinyin or bopomofo, these are examples.
@ronzac552 жыл бұрын
It would be a nightmare to browse Chinese dictionary 😂😂
@amanimtd38904 жыл бұрын
Nothing is chosen by chance in China I LOVE IT
@WorldisOurThing3 жыл бұрын
Thanks Amani!
@ninjapirate1232 жыл бұрын
Chinese words always looks like pictures that represents ancient times
@sorayamartini116 жыл бұрын
I'm a Chinese speaker and I use traditional Chinese but I never know my language is that kind of incredible and interesting Thanks so much now I love my language so much BTW my dad is a English speaker but I like Chinese more 😂
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
Soraya Boyce thanks for watching! I think both are great languages :-)
@BrokenWindows16 жыл бұрын
2:46 oh come on that just reminds me of the grape fruit technic
@idontknowwhattotype42426 жыл бұрын
what does this mean 我们
@viviantan10346 жыл бұрын
We
@idontknowwhattotype42426 жыл бұрын
Ok. I just typed randomly in Chinese and I wanted to know what it meant
@idontknowwhattotype42426 жыл бұрын
I do know that 我 is pronounced "wo"
@taimingchan88185 жыл бұрын
we / us
@teen_queentv3 жыл бұрын
I'm just self studying chinese 💗
@aaaaaiatoyomartelaaaa94373 жыл бұрын
Are you doing good?
@teen_queentv3 жыл бұрын
@@aaaaaiatoyomartelaaaa9437 a little bit
@nickeliang24706 жыл бұрын
Only 2000 characters for daily use
@WorldisOurThing6 жыл бұрын
Thanks for watching! I guess the number of characters needed depends on what you read. :-) It's not like we can actually count how many characters we can recognize (though maybe there are tests to make an estimate?)
@panqihg6 жыл бұрын
3500 characters can cover 99.5% of all text, while 23000 English vocabulary only cover 99%. You mentioned 8000 in this video, it's impossible.
@九爷-p3p5 жыл бұрын
@@panqihg actualy, there's more then 50000 , normal use only 2000-3000.