In Animal Crossing Timmy and Tommy hit you with the 日本語上手 at the beginning of the game if you're playing in Japanese but your location isn't set in japan lol
@Kira.i.4 жыл бұрын
Oh my god. You guys have it SO hard. How dare anyone compliment your japanese. SMH! So annoying am i right gaijin tachi?
@ADeeSHUPA4 жыл бұрын
@@angeldust420pt2 南美 南米
@Kira.i.4 жыл бұрын
@@angeldust420pt2 Bro. That was the joke :/ I speak japanese
@andrehakimian75974 жыл бұрын
Been waiting for a comparison of these two languages forEVER. perfect.
@georgemonnatjr.1724 жыл бұрын
Me too, I think Korean will be my 3rd language after Japanese.
@clay28894 жыл бұрын
@@georgemonnatjr.172 Same here
@ADeeSHUPA4 жыл бұрын
@@georgemonnatjr.172 uP
@essennagerry4 жыл бұрын
Langfocus has a great video on how similar/different they are as well! Just search "langfocus korean japanese". There's lots of stuff not mentioned here.
@tingtingin4 жыл бұрын
thanks for highlighting the pitch accent in your comment
@actionverbable4 жыл бұрын
Speaking as someone who has learned Japanese to a high level and is now learning Korean...knowing Japanese beforehand is almost like a cheat code compared to starting from an English perspective. There is so much overlap in the logic of the languages even if they don't have things that perfectly correspond. Japanese materials for learning Korean are so much simpler. It'll be like は = 은 / 는... On to the next concept. Whereas in English you'll get a roundabout discussion about subject markers and the difference between that and topic markers and all that.
@myshro28754 жыл бұрын
@@stayskeptic3923 ^
@actionverbable4 жыл бұрын
@@stayskeptic3923 I don't know if that answers your question
@beats8764 жыл бұрын
@@stayskeptic3923 I've started studying Korean Grammar with できる韓国語 Just search it on yt, they got like 20-30 初級Ⅰ clips. Couldn't find any books digitally ^^' there are some Japanese youtubers who study Korean. You can check them out too
@GXrevolution964 жыл бұрын
"roundabout discussion" lol. More like an "thesis" on the differences on Ga vs Ha
@tomasck29734 жыл бұрын
@@actionverbable links don't show up in KZbin comments, only you can see it
@banana_bread_at_work4 жыл бұрын
Not many YT vids keep me thoroughly entertained for 30 plus minutes. Fun topic, and well done!
@darylpetty3 жыл бұрын
I've studied Chinese for 8 years. If your Chinese is terrible they say "your chinese is so good!" If your Chinese is middle level they say "how long did you live in China?" If your Chinese is really good they say "why are you speaking Chinese? is there something wrong with my English?" All that time and effort only to be finally told I'm rude for not speaking English *sigh*.
@fisho5139 Жыл бұрын
how good is ur chinese would u say? and how many hours did u study chinese per day
@w花b Жыл бұрын
@@fisho5139 are you trying to make them feel good or is that a genuine question?
@fisho5139 Жыл бұрын
@@w花b I was just curious how they're chinese now
@mattvsjapan4 жыл бұрын
Check out the video we made on Sean's channel: bit.ly/2z5N5YR *TIMESTAMPS* 1:00 - Honorifics 7:55 - How Japanese/Koreans react to foreigners speaking the language 10:29 - How Japanese/Koreans react to foreigners showing interest in their country 12:59 - Subjects where Japanese/Koreans are very direct 14:14 - Subjects where Japanese/Koreans are very indirect 17:17 - Nunchi and kuuki 19:06 - The flip-side of politeness 21:42 - Hanja vs Kanji; Hangul vs Hiragana 27:43 - English loan words Also, sorry for the poor audio and video quality!!
@존쌤의언어습득법4 жыл бұрын
@4:15 the same concept exists in Korean! Interesting ~~ Also one thing that is interesting is that Korean kids all learn honorifics consciously. Their mom and dads and teachers correct them whenever they’re wrong and make sure they have social educate. Koreans won’t do this to foreign adults to the same degree, but it does effect relationships. If your friend introduces you to their friend and you mess up the honorifics while speaking towards that new person your friend will be embarrassed and outright call you out like ‘ hey bro , where’s your manors ? ‘ I’ve experienced this and it’s embarrassing, but a valuable experience.
@dantestein53442 жыл бұрын
The ultimate compliment isn't "Your Japanese is so good". For me, the ultimate compliment is - "Wow, you speak English too".
@jhumarbuenaflor18624 жыл бұрын
Finally, been wondering about this topic ever since i've noticed similar words between the two languanges. Thanks for the cool collab
@ASquidWithC44 жыл бұрын
Didn't expect to see Sean!
@user-nz5fn9cv3i4 жыл бұрын
I'm a Japanese living in Taiwan and now trying to learn Taiwanese Hokkien and Korean. What I find interesting and also fascinating is that Korean, Japanese, and Taiwanese remain final consonants of Chinese origin words which are absent in Modern Chinese Mandarin like 食(しょくin Japanese 식 in Korean), (sit in Taiwanese) 国(こく) 국 kok 説(せつ)설 suat) Chinese Mandarin(食shi 國guo 說 shuo)
@pokare2 жыл бұрын
I’m from HK and these final consonants exist in Cantonese too!
@TMT939 Жыл бұрын
@@pokarethats because Cantonese is the most similar to ancient Chinese, which got spread to Korea n Japan I’m ancient times. It originated from the heartland of China since ancient times. But current Mandarin came from the north, Manchu and mogul regions that at one point weren’t even part of China. Then it settled in Beijing area. Hence today China north n south have such diff dialects. Like if one doesn’t make an effort to learn Cantonese or Hakka, one wouldn’t understand a word.
@luiswhitaker23124 жыл бұрын
9:42 this is funny because when I was learning Filipino I would always get "wow your Filipino is so good" even tho I could hear myself make mistakes but the better I actually got they stopped complimenting me and just started talking to me like a local. (I still occasionally get stares since I'm a tall white man tho)
@ayayaboooo4 жыл бұрын
Interesting... especially the kanji and hanja part.
@gunny50403 жыл бұрын
2:45: I myself am Korean, but he describes way better than I would about the different levels of honorifics in Korean. Much respect!
@cute-pat00t4 жыл бұрын
for me, japanese is wildly challenging to read, and Korean is wildly hard to pronounce. So many phonemes I don’t have! At least with Japanese I already have almost all of the phonemes. But then of course, there’s the kanji 😅
@瞬殺君4 жыл бұрын
"If it's not a HELL YEA it's probably a no" LOL 名言っぽい
@robbytheyogi9904 жыл бұрын
Hey! I was curious what "meigen-poi" means? I translated the kanji but had no luck haha! よろしくお願い!
@ADeeSHUPA4 жыл бұрын
@@robbytheyogi990 PoPuLaR saYinG
@Zykyris4 жыл бұрын
This is the perfect video for me! I just discovered Matt vs Japan and AJATT and decided I would start to do the MIApproach for Korean during quarantine. Awesome 👍
@why-cooking4 жыл бұрын
Check out r/akatt !
@k.54254 жыл бұрын
I want to use the MIA for my Spanish
@freakofbooks2 жыл бұрын
Very interesting video! Thank you! I’ve been learning Korean for a bit and it’s a very interesting and unique language! And yes, I love K-Pop lol for whoever asks.
@BigPelikan4 жыл бұрын
Regarding polite language, I've always felt that almost every language has some form of it, even if it might not be quite as formalized or intricate as in Japanese or Korean. But even in English, you have shop clerks call customers "sir" or has situations where changing the verb makes it more polite ("can you please" vs. "could you please"). Oh, and Japanese people also do the "use English to explain which homonym you mean" thing, like to explain which せんとう they mean they'd say バトルの戦闘
@BigPelikan4 жыл бұрын
@@box2572 I definitely agree that tone is very important, but there still are some examples where modifying the word makes it more polite. Like the one I mentioned above, where "can" gets turned into "could". It's not nearly as complex as in Japanese, but you can still communicate a lot of politeness through your choice of words, e.g. "No smoking" vs. "Please refrain from smoking". I've definitely seen foreigners accidentally be rude by using expressions that weren't appropriate to the circumstances.
@why-cooking4 жыл бұрын
I believe it's called register.
@ADeeSHUPA4 жыл бұрын
@@BigPelikan Are You A 日本方
@BigPelikan4 жыл бұрын
@@ADeeSHUPA You mean a 日本の方? No, I'm not Japanese, but I've been studying the language for a couple years.
@HughMyron3724 жыл бұрын
BigPelikan English sounds a lot more rude when learners forget words imo. Such as not using the word “the”.
@gamren93064 жыл бұрын
Before : Matt vs. Japan 🇯🇵 Now : Matt vs. Japan & Korea 🇰🇷 After : Matt vs. Japan & mandarin 🇨🇳 Me : Matt vs. (Polyglot community)🌍🌎🌎 tips 🌍🌎🌏
@emanuel99184 жыл бұрын
Christian Bai huh? Source ? Lol
@ADeeSHUPA4 жыл бұрын
@ hH
@dumalun83884 жыл бұрын
He knows Mandarin?
@okperson97714 жыл бұрын
@@dumalun8388 iirc he's studying mandarin
@omichaela23144 жыл бұрын
So he’a against a country and a language..? 😂
@ItsMeAnn6283 жыл бұрын
I thoroughly enjoyed this discussion! Thank you both for sharing your knowledge of two great cultures with us! 😁💜
@kanjiNaem4 жыл бұрын
i used to look at dogens videos about all of these english loan words as a joke now i know, they were a warning....
@OrientalPearl4 жыл бұрын
Are you going to take on Chinese next Matt? 😄
@l0singmysanity4 жыл бұрын
Matt has amazing eyes and sean has the best smile lol 💕💖 This was an amazing collab
@gengotaku4 жыл бұрын
「よ」and [요] are different both in meaning and formality level because 「yo」indicates a superior positon from the speaker tp the listener and and can also show that new information is being conveyed whereas in Korean 요 is a formality marker or a type or imperative such as [빨리요].
@meimae_4 жыл бұрын
Finally! I've been curious about the similarities of these two languages for so long after hearing words that sound similar, and just couldn't make a direct comparison because I'm not actively studying Korean (although I'd like to someday with all the fantastic immersion content they have).
@FDE-fw1hd3 жыл бұрын
You can see the difference of knowing how to speak a language and studying it. I'm Japanese and I don't really pay attention to the politeness higharchy so I don't know how it works. Whereas some like Matt who studies Japanese knows why its that way.
@budgetstylestories83573 жыл бұрын
Wow you’re so good at english.
@FDE-fw1hd3 жыл бұрын
@@budgetstylestories8357 i think Mt English is a bit better than my Japanese
@FlowUrbanFlow4 жыл бұрын
I saw that if you play Animal Crossing on the Switch in Japanese on a foreign console, it'll say, "日本語上手"
@perryschnabel3 жыл бұрын
Politeness is one of the first things that come to mind when thinking about japanese (and I am sure also Korean). But now I wonder if they are really more polite than e.g. German. I can think of 10 ways of communicating "give me the butter" all with different levels of politness. Some are not really used anymore but you can still say them for over exaggeration. Because they are not categorized as much as japanese I think it is even harder to find the right nuance.
@TheJadeFist2 жыл бұрын
French has tu and vous, and how you conjugate the verbs in that sense. It's not totally outside of the the western languages to have it codified, even if when it's not it's by implication or how you address the person or people you're talking to, IE starting off by saying ladies and gentleman in english, or sir or ma'am
@joelthomastr2 жыл бұрын
I think it's the combo of an unusual preoccupation with politeness with an agglutinative language that results in these unique grammatical features. In more analytic languages such a preoccupation tends to manifest more in word choice
@redredredtail4 жыл бұрын
Already knowing English and Mandarin, and then learning Japanese and then Korean after that really allows me to connect the similar words with just the pronunciation
@바보Queen2 жыл бұрын
mandarin japanese and korean are completely different pronunciation .....
@redredredtail2 жыл бұрын
@@바보Queen yea but same word, I just have to rmb the diff pronunciation. Eg 使用 is shi3yong4, shiyou, and sayong.
@김승진x영어영문학과4 жыл бұрын
As a Korean halftie who moved to Korea around 5 years ago and is currently studying in a regular school there, there’s a few experiences I’d like to share. During the video, both Matt and Sean wondered how knowledgeable in Hanja the average Korean kid here is. Well, it varies. But, most of the time, out of the 9 levels in Hanja proficiency (with 9 being the lowest, 1 being the highest), people would usually say that they’re somewhere (or used to be somewhere) along level 3-5 and that the disuse after school sort of made them forget about them. Though, there are some exceptions to that. People studying to become lawyers have to have a firm grasp of Hanja in order to have the ability to read certain books and such. A friend of mine, for example, knows how to read and write Hanja because he wants to be an attorney. (Of course, aside from educational reasons, there are personal reasons too. A friend of mine learned Hanja in order to play Japanese games.) Another thing, I’ve seen this a few times in textbooks as well, but some Korean words, for example 매체 (media), is written in the Sino-Korean pronunciation, complete with Hanja (媒體), but often they’d put the English word beside it instead. I don’t know if this has something to do with the fact that the meaning of the individual Hanja doesn’t match the concept it’s describing and was probably more used as a transliteration of the Chinese transliteration of the English loan word “media” (similar to how the Chinese loan word for bus is 巴士 (bashi) which in Korean turns into (파사); Chinese and Korean speakers can correct me if I’m wrong) or something else. One final thing, 눈치 is completely pure Korean. It doesn’t have an associated Hanja but the meaning is roughly the same. 눈 is eye and 치 is a sort of modifier that gives the meaning of “strength” to a word. For example, 솟다 (rise high, come out) becomes 솟치다 (gush out, explode upwards) (native Korean speakers correct me if I’m wrong.) It comes from the Middle Korean word 눈츼. To end on a positive note, I’m really glad guys had this talk! It’s nice to see Korean get the spotlight here after seeing Chinese get it. I’ve been following Matt’s channel and the MIA for a while now after I felt I had stagnated in my endeavors to master Korean. I had been doing a combination of traditional learning and osmosis to get to a sort of “fluent but not really” level. After seeing Matt’s video on MIA, I immediately started doing Korean MIA. I hope I could reach near-native level in the coming years.
@DRK01144 жыл бұрын
not true - most young Koreans are almost illiterate of Hanja ... when presented the characters, they would not be able to read it, besides super basic words Me and GF are Korean, living in Seoul
@vertlondon4 жыл бұрын
Let me try to answer to two things you raised. For the example of 매체, I think it could be because of its contextual meaning as well as the lacking knowledge of Hanja these days. 매체 can be used as "media" as in mass media but it can be also used as an "intermediary" that conveys things from one to another. Regarding the 한자 literacy of Korean "kids", I think that is quite impressive as I didn't know about that. From my perspective, who spent 6 years of elementary school education in Korea during the 90s, it was mandatory to study Chinese characters and some ancient poems and verses. Partly due to the patriotic policy of the then-president Kim Young Sam, I witnessed that 한자 got removed from all the publications and newspapers as much as possible or left in brackets. If you look at the old books published in the 70s or 80s, you will see Koreans used 한자 without transliteration in Korean. Also, I'm not sure if it stays the same nowadays but for my university graduation, the 한자 literacy examination was one of the prerequisites. I also often hear this, although I'm not a kid, from mandarin speaking friends that it is unexpected that Korean people fairly understand mandarin without speaking it. I guess it is difficult to generalize that Korean people know very well 한자 overall but indeed, depending on the education requirements, I think the general public's 한자 literacy also varies.
@ADeeSHUPA4 жыл бұрын
@@DRK0114 Are You A 韓國분
@ccie84 жыл бұрын
Nunchi and kuuki are not the same word or cognates to each other. Both nunchi and kuuki originated from Chinese characters. Nunchi actually means eye-measure, in Chinese characters 眼勢 which means eye's force or power. While kuuki, 空氣 in Chinese characters, literally means air, or surrounding, environment, atmosphere figuratively.
@essennagerry4 жыл бұрын
I wish you all the best in getting to a near Korean level! I've been living in Austria for seven years now and will live here for at least four more. I stagnated then deteriorated then got back up again in some aspects and stagnated in others... a weird ride but I hope to get to the same level of fluency I have in English which is near native and very fluent and effortless, but I make some mistakes here and there - some are mistakes natives make and some not, but the point it they're rare and my English is (mostly!) very natural. I'd be satisfied with that level even if it's not quite native and I'm still awkward here and there and can't speak in some fancy literary way. Here's to both of us succeeding!
@darioberretti41693 жыл бұрын
I'm a native Italian speaker, and I've just realized how many english words are being internalized in my language. Like "to chill" in Japanese is "チルする" and in Italian is "chillare", "to diss" became "dissare" and so on. It's crazy how much the internet is changing languages
@tvvoty4 жыл бұрын
We also have "chill", "diss" and "try" in Russian :D as well as many other words borrowed from English (and sometimes Japanese and other languages) these days (i guess that happens to any languages and lingua francas). As for the reason people use them when there are already counterparts in the language, i never studied intricacies of borrowing words in ancient times (tho i guess they were at least somewhat similar) but this is how i see it from native speaker perspective now. Most borrowed words (Except some professional ones (like "management" or "team building" for example) actually sound much less formal than their Russian counterparts and it seems to me people use them to kinda fill the lacunas in formality levels or meanings. Like, there are two words for "sorry" (прости and извини) but they both sound kinda too formal (or at best not informal enough) even when you use informal speech patterns. Also, they both literally mean “forgive me” not “sorry” or “my bad” which sucks, so most young people use English "sorry" instead to kinda fill these formality and meaning gaps. The same with "tyan (chan)"\"kun" for "a girl" and "a boy" (we have causal words for those, but they’re all kinda offensive or sound stupid) or "random" for random and many others. I think that’s that’s what’s happening in these languages too. Like I think Japanese people use "thank you" a lot these days right? Mb for the same reason Russians use "sorry" - they as native speakers feel like there're some gaps it fills. Also, sometimes words just better describe things (because they have broader or stricter meanings) and sometimes english words are just shorter (English "user" against Russion "polzovatel") That said just like any slang many borrowed words tend to become less informal as they assimilate more and more into the language. Of course all this above doesn't apply to words that don't exactly have counterparts in Russian or are used to describe new foreign things(that are most of the borrowings I guess) like jeans, jam, shorts, internet etc . Also, these are some people who just know the language well and because of that tend to use a lot more English words than others (by which i mean they use even those words that didn't assimilate in Russian and thus are unknown to most speakers), but most people find it annoying cause most people don't know English and also they find it sounding kinda corny (mb because it just sounds weird to them or mb because this kinda speech became associated with 3/4 wave Russian feminists and most folks are not fans of those, at this point it's hard to tell). Tho of course not only feminist but any group that somehow connected to foreign culture have a habit using that culture words cause there're familiar with the language. And that's how a lot of times they get into vocabulary of general public. Like "diss" originated in rap\hip-hop circle and "tyan\kun" originated in anime circle but now they all used wildly among all young people.
@luk86274 жыл бұрын
You two have stellar chemistry! Awesome video
@Monkeydonkey103 жыл бұрын
ngl, korean pronunciation probably scares me as much as kanji scares others.
@wk96723 жыл бұрын
As a Japanese native speaker I say Korean is the closest language to my language. Most of the Koreans living in japan can’t be recognized as Koreans since they look like us and speak perfect Japanese.
@supercal39443 жыл бұрын
No what are you talking about?? white people and Japanese look the same.
@saltyegges59573 жыл бұрын
@@supercal3944 white is way too broad of a category, Italians and Norwegians look quite different for example, also I have no clue how you can't tell that there is genetic variation between Europeans and Japanese people.
@otterpower53423 жыл бұрын
@@saltyegges5957 I don't think you understand sarcasm
@quotes85643 жыл бұрын
@@supercal3944 jajaja They(Japanese ) really think so
@namless36544 жыл бұрын
I hate how both Japanese and Korean are replacing their words with English. It takes a way a special part of the language
@inendlesspain47244 жыл бұрын
Agree, but they seem to think it makes you sound fancier and smarter or more cultured, while their own language is just bland (again, that's what they seems to think of it). I swear if I ever go to Japan I'll use as little english vocabulary (or foreign vocabulary in general) as possible even if everybody else does the opposite.
@namless36544 жыл бұрын
@@inendlesspain4724 yeah its exactly why they do it. i get, but i still dont like trend, because its seems to be growing more and more over time. sometimes if you use the japanese word instead of the english slang version, youll "sound old" haha
@theanon59064 жыл бұрын
Then just talk it pure. I’ll try it with Japanese. I won’t use any English loan words
@Xellos9764 жыл бұрын
Yeah katakana words are harder to read and understand than well crafted kanji words
@TheTurtleWithATopHat4 жыл бұрын
Woah awesome!! I have been using the MIA method to learn Korean for around a month now and that’s after learning Japanese for a few years so this is super cool
@k.54254 жыл бұрын
I wonder. Is it possible to learn Korean with Spanish
@Geo-st4jv4 жыл бұрын
From someone who got lower intermediate in Japanese then switched to Korean it makes learning it so much easier things just come easily lots of grammar points line up like learning Spanish, lots of grammar points line up and alot of things translate alright. Koreans use grammar points was different, personally Korean clicked faster but it's probably because of the Japanese expirence somepeople say Korean has 7 politeness levels but it's not bad it's easier than it seems it would be a contious effort to speak too low to someone, you do it with non super close friends too even if they're months older but most of the time it's just adding 요 I think it's a really cool experience to learn the language
@lewessays4 жыл бұрын
it is 7 but, 4 is common right. I kinda switched from Chinese...the tones are just crazy...My Korean progress is insane now. But, I still have a long way to go.
@Geo-st4jv4 жыл бұрын
@@lewessays yeah now with summer around the corner I haven't been studying much but I can't wait to just improve like crazy in the summer
@Sam-shushu3 жыл бұрын
Woah! Sean Pablo + Matt Vs. Japan??? How did this happen? Two of my favorite channels just collided!
@kaeyeet4 жыл бұрын
Thanks for the vid Matt! As a Korean learner I found it really interesting, and enjoyed the conversation between the two of you. I've always found that the similarities and roots of where words come from between Chinese, Japanese and Korean are really interesting. Looking forward to your next vid! :)
Japanese pared down their honorific system to the 3 levels in everyday speech that Matt points out as a way of standardization when it became more Westernized. It took the more archaic elements that still exist in the Korean language and smoothed it out. It's why some people argue the grammar is more difficult in Korean. The masu/desu form would get you through pretty much everyday life as a consumer in Japan. Obviously, you'll need to know the more formal speech levels if you work there. Korea is the societal embodiment of Confucius values. It's a little less so today, but veeeeeeeeeeery foreign to nearly every non-Korean I've come across. A common meeting between strangers in a Korean conversation is establishing what speech level they need to speak in - that's based on age, occupation, name whatever hierarchical structure you can think of, to establish how to speak to someone. Anecdotal example from my experience: I met my friend's mother for the first time while I was in college. She talked to me like a child (as she would her own child). She asked me what I do (college student), what school I went to, who my father is. My father is someone she's heard of and so happens to respect, my school was at the higher end of what she's used to. All of a sudden, she's speaking to me in honorifics and using humble forms. I'm an ABK and it was crazy to see it in action. You're always a student before this period. I don't think this level of *overt^ form of respect exists as much today. Lots of pros and cons to this system. The Japanese are much less hierarchical in everyday life. But that's probably the major difference. All the differences in grammar/conjugations/etc. are minor on average.
@tikaal4 жыл бұрын
really interesting talk! i loved that you checked your facts after saying them
@ShawnChristopher101013 жыл бұрын
I was stationed in Korea and learning how to speak and going out into public Sean gets it. Using Korean with native speakers is a mind blowing event....they really REALLY appreciate that you've taken the time and interest to do so.
@Thomas5k4 жыл бұрын
I've been learning Japanese for 9 years and now Korean for about 3 months and this was fun to watch. It's always fun to see a word in a Korean text and connect the 漢字 and whatnot. It's interesting to see how certain ways of thinking and concepts are similar between Korea and Japan. I wonder how much of that was due to the Chinese influence or perhaps the Japanese influence when Japan occupied Korea. Anyway, nice video, dude.
@alfredomulleretxeberria42394 жыл бұрын
Both Japan and Mainland China started using simplified versions of characters shortly after WWII, so maybe what Korea did by switching to all-hangul text was a slightly more extreme version of that.
@EvoGoody3 жыл бұрын
Korea is by far the best place I've visited. It's amazing.
@Seolhyeseon4 жыл бұрын
Me watching this discussion : I would never be able to have this kind of conversation in English even after spending my whole life studying it... I am a Korean native speaker working in Japan, trust me you guys have a lot of advantages than I do
@EvaYohane4 жыл бұрын
NIce to see another video like this. It's really insightful to see the similarities and differences between languages.
@Kalgoras4 жыл бұрын
Incredibly interesting discussion and I'm not even learning either language; however I've been watching different language learning channels for the last couple of months as I'm learning Tagalog. As an English speaker trying their first genuine stab at a second language, this was fascinating regarding levels of politeness, as I've been struggling with just two levels in Tagalog! I'm sure we have something similar in English but maybe not in such a formalised structure as other languages. Matt your channel has some of the best in depth videos on learning techniques and methods that have really helped my mindset to immerse myself in Tagalog and its been incredibly helpful on many levels, so thanks and keep up the great content! 😊😊
@esthersgift4 жыл бұрын
In terms of honorifics, I'm not sure about Japanese but Korean also uses completely different words depending on the honorific level. So you can't use the same word for "to eat" or "to sleep" for your grandparents and for your friends. I know of at least three different "levels" of the word "eat" that aren't just a different ending, but completely different words. Growing up as a Korean-American, I was scolded too many times for using the same word for my friends, parents, and grandparents. Also, you mentioned language used in Zen temples. There's also specific language used for religious situations in Korean, such as in prayer, that is a different honorific level (e.g. in the Korean translation of the Bible).
@Carlos-zz9he4 жыл бұрын
Japanese has that as well. You cannot use the same verb to say "the kid is sleeping" or the "grandpa is sleeping"
@surplusking24254 жыл бұрын
I'm confident that they are as similar as Swedish and Sanskrit.
@kaori52984 жыл бұрын
I'm a Japanese having a few Korean friends and enjoyed a lot this collaboration! There were many interesting points I hadn't paid attention to before. How do you think people in both the countries see the necessity to acquire English skills? I believe we had had a similar english education in school (intended for college entrance exams, rather than use as a communication tool) and are struggling applying conventional study methods (focusing on memorizing grammars/vocabularies and not encouraging exposure to real native English contents) today the world is getting globalized at the fastest speed.
@A-Wa3 жыл бұрын
1:26 „what are you doing“ is 뭐 하고 있어”. there is a difference between „what do you do“ and „what are you doing“ in korean too
@why-cooking4 жыл бұрын
I wonder which language is most efficient to learn first for learners wanting to learn both. On one hand, you can use the large number of Sino-Korean vocabulary you have to build an intuition on what a character means if you start with Korean, making it easier to learn kanji (kind of like how you recommend doing RRTK before RTK). On the other hand, if you start with Japanese, you can use the characters you've already learned to gain an intuition on new words even before learning them, and you can start to disambiguate Sino-Korean words from the get-go. I think Japanese would also help you learn shared Sino-Korean/Sino-Japanese vocabulary more efficiently since you could just recognize their hanja whereas if you're starting with Korean, you have to either have learned hanja or try to figure it out based on similarities in pronunciation. However, I do think Korean pronunciation is also a lot more challenging to get right in the beginning, and it's almost a superset of that of Japanese, so starting with that as a base will probably help you get rid of the gaijin voice almost immediately (though it won't prepare you for pitch accent). But if you start with Japanese, you'll still have a lot of trouble with all the new vowels and consonants.
@alfredomulleretxeberria42394 жыл бұрын
I think people will naturally drift towards the language that's used by the culture they're most interested in. I'm sure people who started learning Chinese first will have a slight advantage in regards to associating words with hanja/kanji, and that people who are familiar with Korean grammar might find Japanese grammar relatively easy to "hook onto", but a person who is actually deeply interested in Korean cinema, literature, and history will probably not want to spend a lot of time fiddling around with learning a bit of Japanese (or vice-versa) just for the sake of making the process a bit smoother.
@XgamersXdimensions4 жыл бұрын
Awesome video! I never knew there were such similarities between the two languages and cultures.
@DashiSmash4 жыл бұрын
Very enjoyable discussion. Thanks for sharing it.
@jayslingualounge4 жыл бұрын
4:25 Korean also has honorifics where the speaker lowers themselves. To give is 주다 and the lowering one you use to yourself (cuz obviously you cant use normal honorifics where you raise someone to yourself) is 드리다. “뭐 드릴까요?”
@HumansOfVR4 жыл бұрын
as someone who has immersed themselves in anime for over 10 years, Korean is much more difficult for me
@xolang4 жыл бұрын
Honorifics also exist in Javanese and Sundanese. Unfortunately it's one of the reasons why the younger generations tend to abandon speaking it altogether (and use Indonesian instead). The honorifics system can be quite complicated and when you keep on being reprimanded for using the wrong word in the wrong situation, it's no wonder if you end up using Indonesian instead which is much less complicated.
@turmat013 жыл бұрын
9:00 haha yeah I met an elderly Japanese woman once. I had heard her name , very badly pronounced, was "Noriko". I don't speak much Japanese but I can understand a tiny bit. I just asked her "Your name is Noriko, right?" and just from hearing her name, she was like do you speak Japanese???? That was probably the first time she heard her name pronounced right since she got here! XD. Even her husband didn't pronounced her name right :/
@japanrain74364 жыл бұрын
I didn't see every interview Matt has done but compared to the one with Steve Kaufmann they seem very relaxed and generally having a good time. would love to see more of this
@monicapaeklucky4 жыл бұрын
Just came from Pablos channel to check you out Matt!
@ogrigorigoi4 жыл бұрын
Vocabulary similarities come from the fact that both Japanese and Korean derived so many words from Chinese. Korean no longer use Chinese characters so it’s hard to see similarities visually but if they had still used it, it would’ve been much more easier to see the similarities.
@kaemincha2 жыл бұрын
if you are ever confused, just look up the character's Hanja, it is very helpful.
@lapischicken4 жыл бұрын
Yay! I've been having so much fun studying Japanese and making insanely fast progress because it's so easy to compare it with Korean :)
@zondrakj4 жыл бұрын
Regarding people's tolerance for mistakes in polite language usage. When I was in Japan a few years ago, I remember walking by a policeman at a station who was asking something or giving out instructions (can't remember exactly). And when I accidentally replied with casual language , he promptly (and somewhat sternly) corrected me. I was quite surprised because it all happened in passing and I didn't expect him to hold me up to standard. Maybe I pronounced the words well enough that he thought that my language ability was much better than it was :s
@victorrascon17164 жыл бұрын
Beautiful video, much love ❤️. I enjoyed every bit
@paulwalther52374 жыл бұрын
Good video and I liked the cultural comparison a lot. I've studied a ton of Japanese and now I'm starting Korean. To me it seems obvious that the two languages have a common origin somewhere, sometime, maybe a very long time ago. But I commented on this while discussing some similarities between the two languages to a Japanese who was half Korean and she got all quiet and was like そうですか to everything I was saying.. But I wonder about things like the "yo" being added on for politeness in Korean, but in Japanese it's kind of the opposite like listen to me! I wonder if maybe Japanese borrowed the YO from Korean perhaps but the politeness aspect didn't really come across so well. Yeah. I think linguists from both countries deny that the two languages are related so oh well.
Young Koreans have suffered from generational trauma passed down from that history. The younger generation it’s not as bad as let’s say my moms generation…. but we know our grandparents and heard their stories that directly impacted how poor many of our parents grew up… and we suffer generational trauma from the things that happened. So it’s something time will have to heal. It also comes from the Korean mentality of Han that stemmed from a long long history of injustice and suffering. So be sure to study that part of the culture to understand this mentality.
@Radescha4 жыл бұрын
I would love to see a video about how to correct bad speaking habits which are caused by our great school systems around the world. I would really like to improve my english pronunciation and output in general.
@kylechipman74414 жыл бұрын
As someone who self-taught Japanese for several years (still working on it;) then lived in Korea for two, it was great to see this video! The section on levels of politeness was a little oversimplified, though. I started writing a comment to explain the different aspects that make up both languages' levels of politeness and/or formality (they can be independent of each other to a certain extent!), but it got really long haha. It would take a whole video to properly address the topic, I think...
@vio33663 жыл бұрын
I'm learning Japanese and I can't wait to get to an intermediate level to pick up some Korean!
@essennagerry4 жыл бұрын
There is a Sam Kim song called No Sense and in the chorus he sings "no nunchi" :D You've helped me gain a more nuanced perspective on the song!
@wolfemooney71884 жыл бұрын
Holy crap this video is timely.
@addisonwalker71724 жыл бұрын
Wolfe Mooney lmao right? I literally just watched parasite
@ELTExperiences4 жыл бұрын
There are actually 7 politeness levels in Korean depending upon context, target speaker/listener and environment. Great video and thanks for sharing. I love Pablo and his videos!
@manakalaala3 жыл бұрын
And koreans even don’t know that
@jessaduran27234 жыл бұрын
I know my comment is irrelevant but Matt really blinks way moore than I do lol I'm comparing him with Sean and I just can't help but see the difference *also his eyes is sooo beautiful
@mattvsjapan4 жыл бұрын
I probably blink a lot because there's a bright light shining on my face while filming lol
@jessaduran27234 жыл бұрын
@@mattvsjapan なるほど~ Oh my my comment is so embarrassing lol didn't expect the reply 🤣
@inrising66583 жыл бұрын
to chill seams like a verb with a nuanced meaning thats missing in a lot of languages. In germany we also adopted it. ("chillen")
@Mondlicht3334 жыл бұрын
This video was very interesting, I’d love to see more like it 😁
@JoiskiMe4 жыл бұрын
I love it when I finish a video feeling I spent my time well
@jackfordon55323 жыл бұрын
Re: The English words at the end, all those words you mentioned (vision, incentive, etc.) are essentially buzzwords that get thrown around a lot in business and online and thus find their way into other languages the fastest. It often depends a lot on the speaker whether or not he or she chooses to use the "cool", "hip" English words or the "boring" native ones. It personally makes my skin crawl when I hear someone use some silly English word in a different language when there's a perfectly good word in that language for the same thing, and I think it's why I appreciate Chinese that translates literally EVERYTHING and/or has it's own words for things (网络 for internet, 蓝牙 for bluetooth, etc.).
@Komatik_3 жыл бұрын
North Korea actually has a policy of trying to purge loanwords from 조선말
@Sara888904 жыл бұрын
I want to try learning Korean after Japanese since the grammar is so similar, in my Japanese 101 class there was a lot of Korean exchange students there for the easy A. One of the Korean guys who roomed with a Japanese guy was near fluent at the end of that semester where the rest of us were still struggling to form a basic sentence.
@matthewbitter5324 жыл бұрын
Not for me. I find korean different from japanese in a lot of little ways that adds up over time. Only thing I find similar are the honorifics, topic marker, word order and postpositions, which most sov languages have anyways.
@permafrost88944 жыл бұрын
enjoyed this video!
@차유리-n2c2 жыл бұрын
재미있게 봤어요. 감사합니다
@Carlos-zz9he4 жыл бұрын
If Japan were to adopt a phonetic system they will have to start putting spaces between the words. Korean phonetics still have some problems when taking the hanja from the Chinese languages because of the tone... So you end up with a lot of syllables that have the same pronunciation with a different meaning.
@worshipthecomedygodseoeunk40104 жыл бұрын
nonkorean looking speakers might say that koreans who cant speak korean like me have an advantage because koreans will rarely refuse to speak korean to us but its also frustrating because they dont let us make mistakes without freaking out or questioning our loyalties or identity or treating us like we're stupid. which is why i am jealous in a way. not my fault i have white parents, wish they would actually believe me when i told them that
@robbytheyogi9904 жыл бұрын
さすがマットさん。このビデオも素晴らしいですね!感謝しています。
@keirac.12724 жыл бұрын
There are actually 7 levels of politeness in Korean! One of them is archaic, one of them is now only really used by the older generation and one is very uncommon, though.
@georgerussell29472 жыл бұрын
he was including horrific suffix (시). so really there is around 14
@AkaiNiwatori14 жыл бұрын
There's 謙譲語 and 尊敬語. One is to put others up and one is to lower yourself down. You have to switch bewteen them to really speak "true keigo" but even Japanese people would need to study that. Then there's also business Japanese which pretty much means you have to go above both to some degree and changes when you speak or write emails or whatever.
@henriquerezende51064 жыл бұрын
Why did matt delete the video again? The MIA 10#
@lindavel434 жыл бұрын
French is very similar to Spanish and so it is easy for me. But, no...I decided to learn the level 5 languages like Japanese and Korean...I still do Duolingo for French to refresh my hs French.
@Philoglossos4 жыл бұрын
Keep in mind that because Korean has a much more permissive syllable structure and larger phonemic inventory than Japanese, there are far fewer homophones. See this chart: qph.fs.quoracdn.net/main-qimg-406644509ccc63c6873667260cfe6b23.webp
@TerraTheWise4 жыл бұрын
I'm currently learning Japanese and dipping into Korean now and then so as to not forget what little I've learned like Hangul and some basic phrases. I think it would be a bit much if I tried to learn both at the same time. From what I've learned is that both languages have very similar nuances like structure and conjugations. Once I've gotten to a certain level with Japanese I'm gonna use it to learn Korean in full. I want to learn Russian in the future but I'm not sure if any of languages I know by then will give me any advantage lol.
@Emperorerror3 жыл бұрын
The casual words being Japanese/Korean in origin and the formal words being Chinese in origin reminds me of the same phenomenon with Germanic vs French/Latin words in English. EDIT: Whoops, I see you guys discussed this haha
@kbd6684 жыл бұрын
if anyone wants to see a foreigner who managed to get super close to sounding like a native korean, look up Guillaume Patry
@nathanturner33704 жыл бұрын
Hey Matt, I heard in your interview with Luca you're making a day-off Anki add-on, I was wondering when you think it will be released? I'm really looking forward to it! Thanks
@mattvsjapan4 жыл бұрын
The beta version is already released. You can access it on the MIA patreon, it's called the "vacation addon"
@overtonwindowshopper4 жыл бұрын
13:24 : Koreans are very forward 16:03 : 75-80% of the time Koreans are very roundabout Which one is it?
@cecec004 жыл бұрын
although i don't have the experience of living in korea i have many korean friends and they are somehow both direct and indirect. it really depends on the context and what you're talking about. if you're talking about buying something like food they'll be very gracious and usually try or eat whatever, but if you ask how you look or if you've gained weight expect an honest answer.
@overtonwindowshopper4 жыл бұрын
@@cecec00 totally agree with you. I've experienced the same thing with my Korean friends, and while I was living in Japan I noticed it as well. Americans are the same way. I just think this Sean guy has a pretty flippant attitude and winds up contradicting himself
@cecec004 жыл бұрын
@@overtonwindowshopper ahh okay i see what you're saying! yeah he could've made his points a bit clearer
@brendan15294 жыл бұрын
So many similarities in both languages and cultures, more than I thought. Although, I did find Korea very different on face value when I visited as a tourist for the first time as a long-term Japan resident. I found Korea had a much more westernised feel to it compared to Japan. However, I couldn't get my head around the language at all, even being a relatively high-level Japanese speaker.
@nati42184 жыл бұрын
When you started talking about bullying it sounded just like here in Mexico, here is different but it has à lot in common. Bullying is really common in here as well
@nati42184 жыл бұрын
In my perspective the amount of politness levels in Korean depends on the phrase An example that I can come up with is (“how are you” and “it's me”) ps: I'm not a native speaker correct me if I'm wrong or comment if you can think of other ways to say these sentenses or maybe other sentences *how are you->korean:have you eaten 1밥 먹으냐? ~ dialect 2밥 먹었어? ~phrase by it's own=informal 3밥 먹었어요? ~ one level of politness 4잘 지냈어? ~ here the phrase even changed from "have you eaten” to “are you doing fine" to have the same meaning as "how are you" PS: This is also informal but "are you doing fine" is more polite that "have you eatten" 5 잘 지냈어요?~same phrase, but actually being polite 6 잘 지내고 계십니까? ~The phrase changed to “are you staying well?” 7안녕히 지내십니까? ~The phrase changed to “are you in peace?” *there’re politer ways to say “have you eaten?” which are “식사 하셨습니까?” and “진지 드셨습니까?” but I didn’t ad them to this list since I feel like these two sentences are used only to ask if someone has eaten and not in the context of “how are you” -- It's me -나 ~ it's is already understood, really simple to say and really informal 1나야 ~it has an informal suffix 2저요 ~ the word for me even changed to a more formal version and it has a formal suffix 2저예요 ~ we added “it's” -> “it’s me” PS: even though the previous ones omitted the “it’s”, they can really function in the same way as if they had it. 3저 입니다~ this is the most polite way I know --- I really think the number of options in Korean spoken politness depends on what you want to say. If you know Korean comment what do you think about it
@seoxsun3 жыл бұрын
we use 식사 하셨습니까 or 진지 드셨습니까 instead of 밥 먹었습니까. and 잘 지내고 계십니까 or 안녕히 지내십니까 instead of 잘 지내고 있습니까. i just wanted to correct. no offense. have a good day.
@nati42183 жыл бұрын
@@seoxsun thank you so much, no offensive at all, pretty helpful I'll correct it 🙌🏻