HOW TO TRANSLATE IN MEMOQ (Freelance Translator)

  Рет қаралды 40,306

Freelanceverse - Adrian Probst

Freelanceverse - Adrian Probst

Күн бұрын

Пікірлер: 104
@zidane3250
@zidane3250 2 жыл бұрын
If i choose to buy this software, will i be able to update it to the next versions in the upcoming years ? (for instance : 9.9-->13.4)
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Yes as long as you pay the yearly SMA fee. You buy memoQ once for about 600EUR and then you pay a yearly SMA fee of about 100 something euro if you want the service and maintenance (which also includes updating to newer versions). You find all that on the memoQ FAQ page
@zidane3250
@zidane3250 2 жыл бұрын
@@Freelanceverse I've just checked and they say users have to pay 20% of the list price for SMA in other words new users qualify for 1year free updates after that they will have to pay €120 if they want to keep the software updated.
@a.g.4843
@a.g.4843 2 жыл бұрын
@@zidane3250 u can do a group buy and then its 430 euro without vat
@animecikoala
@animecikoala 11 ай бұрын
As a Translating and Interpreting student I recently started to learn working with CAT tools and your content helped me a lot. Thank you so much!
@adalbertoribeirolima278
@adalbertoribeirolima278 3 жыл бұрын
Loved it! I would love to see a part two.
@Ahlalaaas
@Ahlalaaas 3 жыл бұрын
Danke Adrian!! Your videos help a lot to understand the basics of a freelance translator, your advice and recommendations on everything are much appreciated! Your videos are very enjoyable to watch and easy to understand. We would love to see part 2 about MemoQ or other progs.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Hi Olya, thanks so much for the feedback, I appreciate it a lot :) great to hear how the content is perceived. There is a lot more coming, stay tuned :)
@juanpablomartinez7135
@juanpablomartinez7135 2 жыл бұрын
Thank you for the explanation! I am a translation student (Spanish, German, French) and was given a memoQ license for a few months from my university so I am trying to learn and get experience with these tools :)
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Hi Juan, wow that's a great initiative by your university. Make sure to make full use of it, there is so much to explore in the tool. My video only scratches the surface :)
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Arabic subtitles by Dina Asham :) thank you so much
@dinaasham2051
@dinaasham2051 2 жыл бұрын
It was a pleasure working with you.
@ayaaly2866
@ayaaly2866 Жыл бұрын
Can't thank you enough you've helped me so much on starting my way in translation freelancing
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Happy to hear that!
@bhotranslation
@bhotranslation 22 күн бұрын
I have been using SDL Trados for five years and I found that this Software UI is more complicated. However, I need to learn how to use because my project required this Software. Thank you bro.
@sandravs99
@sandravs99 Ай бұрын
Thank you! Your videos really helped me !
@Freelanceverse
@Freelanceverse Ай бұрын
You are so welcome!
@marwaahmed9363
@marwaahmed9363 Жыл бұрын
your explanation is straightforward and obvious, thanks a lot
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Thanks for being here! :)
@aliplaysalotro
@aliplaysalotro Жыл бұрын
Love that you have board games on the shelf!
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Wow cool channel you have! :) yes we have many more by now, the shelf is bursting :D
@aliplaysalotro
@aliplaysalotro Жыл бұрын
@@Freelanceverse, you are too kind! I can say the same about yours. That's the way to do it 🙌🏻 to many more games and fun time with friends and family.
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
@@aliplaysalotro what's your current favourite?
@aliplaysalotro
@aliplaysalotro Жыл бұрын
​@@Freelanceverse, from those that are still in print I quite enjoy The Castles of Burgundy, Scythe and Terraforming Mars: Ares Expedition, one that you might like as well, given that you own Terraforming Mars. BTW, this is my English channel: www.youtube.com/@aliplaysaloten I want to film my current top 10 soon.
@aliplaysalotro
@aliplaysalotro Жыл бұрын
What about yours?
@MrsVenus
@MrsVenus 3 жыл бұрын
"It is exactly thanks to people like you that we have been able to be in business for such a long time." "Dank Menschen wie Ihnen konnten wir so lange im Geschäft bleiben wie wir." Just another example ^^
@JL-fp1sm
@JL-fp1sm 3 жыл бұрын
Just what I needed! Thank you so much for the MemoQ overview! :-)
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Glad it was helpful! :)
@dandaraaraujo7266
@dandaraaraujo7266 2 жыл бұрын
great! Adrian Thank you very much
@christianestrada5362
@christianestrada5362 Жыл бұрын
Thanks for the videos. I have learned more about CAT tools here than at my university🤭
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Haha what a comment! :D thank you!
@faridltrad
@faridltrad 3 жыл бұрын
Very useful video! Thank you for your work man ♥️
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
♥️
@onlinehacks3144
@onlinehacks3144 3 жыл бұрын
This is very useful for newbies
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
♥️
@dmpati
@dmpati 3 жыл бұрын
Thanks for the video. I like MemoQ but I am a Mac user, so my only option is working with MemoQ online. Maybe you can talk about that in the part 2 ;) I would love a Studio Trados tutorial too. Thanks for all your hard work!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Interesting, I've never worked with memoQ online. Sure, Trados will definitely be the next tutorial video, thanks for the feedback!
2 жыл бұрын
very informative. very useful video. do you have a video or a way to deal with pictures that contain text? thanks
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Hi Cédric, what a cool name you have :D No, I haven't made a video about that yet. Cool idea!
@yoannamarinova237
@yoannamarinova237 2 жыл бұрын
Can you please make a video on how a translator can syncronise from their local copy to the server of the client?
@ClaudC
@ClaudC 2 жыл бұрын
I’m looking for a CAT tool that offers a single user plan that includes rate profile and a rate card feature. Apparently the rate card feature is only available for agency plans.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Let me know which CAT tool to do next :)
@omarelfaroukabed
@omarelfaroukabed 3 жыл бұрын
Please, word fast tutorial.
@acorntranslations3335
@acorntranslations3335 3 жыл бұрын
CafeTran Xpress.please.
@samm8654
@samm8654 Жыл бұрын
what have you done on keyboard to get translation on the right side column, or you have copied paste from Google translate
@helenmeng2713
@helenmeng2713 2 жыл бұрын
Adrian, I'm new to using CAT tools, this video is very helpful! I know you said MemoQ is your top choice but SDL works fine too, not sure if they make any difference in handling Chinese characters, both Simplified and Traditional? You probably don't know the answer directly, but people you know may do or have experience, will appreciate if you can share a way or two to find out! I am thinking about getting one of those two so trying to compare. Thank you!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Hi Helen, I don't know the answer indeed, but if anyone reading this comment does, please respond to Helen! :)
@soniatorretta5046
@soniatorretta5046 3 жыл бұрын
Thanks Adrian (in Aussie English you’d be immediately re-christened as Ads 😅) i would looove to se a part 2 or even a mini series. May I suggest you put in part 2 or 3: if you can import TMs created on other CATs or not and how to import termbases fromxls files, or update current termbases, etc. Alternatively, if all these info are available somewhere else just mention the sources. Also, could you do a vid on your experience with Trados VS Memo Q , if applicable, or with other CAT tools? Thank you as ever for your precious content.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Thanks so much for the ongoing support, Sonia! Really appreciate it :) sure, I will make a part 2 or 3 then. Your suggestions sound very good actually. There is lots more to talk about on CAT tools. Btw, I like Ads 😄👍
@davidpassalacqua91
@davidpassalacqua91 3 жыл бұрын
Nagyon szép munka! Ügyes vagy! (: A Tradosról is csinálhatnál majd.
@IbrahimASomaliTranslator
@IbrahimASomaliTranslator 2 жыл бұрын
Thanks for this informative video. Question: I have set Eng > Som language pair for one project, and want to create another for Somali > English TM, but can't set it up. Can you do a video for such an example?
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Hi Abukar, you can only create a TM in the same language pair that the project was created in
@mangopatch1872
@mangopatch1872 Жыл бұрын
Thank you for this great introduction, very nicely done! I have a question which I did not see answered here. Is it possible to select and copy all the segments (for example, to paste in an MS Word file)? I know this is possible in Trados but not in Phrase (Memsource). To me, this is an important feature that I would prefer to have, but not having used MEMOQ, I would appreciate if someone could let me know.
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Hi Mango, yes it is possible. However, what I usually do is "export bilingual", then you get a nicely exported bilingual file in Word with different columns. It's nice to proofread it like that sometimes or to send it to a colleague to continue working on it.
@mangopatch1872
@mangopatch1872 Жыл бұрын
@@Freelanceverse Wow, that was quick! Thanks a bunch, Adrian, much appreciated!
@kbtcook
@kbtcook 2 жыл бұрын
I currently use memoQ (Translator pro v 9.10) for Eng to Korean translation projects. momoQ is easier and more intuitive as compared to its major competitor. The only complaint I have is the shifty mouse cursor. As you move the mouse cursor up to the ribbon menu the MOUSE CURSOR TURNS TO A DOUBLE-HEADED ARROW and it comes back to the normal cursor as you move it down. It does not happen all the time: The cursor may behave normally if you close the project and open the project again. I addressed this issue to memoQ support more than once but they simply did not recognize the issue.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Interesting, this does not happen for me. Maybe it's a reinstall situation :)
@hiss9989
@hiss9989 Жыл бұрын
Thank you!
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
You're welcome!
@SupremeNugget17
@SupremeNugget17 3 жыл бұрын
Hey Adrian, just subscribed!! Although not related to this video, how much time does it take you to get a translating job? Personally i just got told i took to long, and now I've been feeling bad about that. It was a 6 page document that i was able to get done in 4 and a half hours, was it too long?
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Hi Nugget, thanks for the comment. Make sure to always agree on a deadline with the client upfront. For me it takes about 1 hour for 500 words to translate. Thats a rough estimate of course but I hope it helps.
@suziewithers
@suziewithers 3 жыл бұрын
Hi Nugget - the usual benchmark that agencies talk about is 2500 - 3000 words per day. If each page has 300 words (as a rough estimate), then you've translated 1800 words in 4.5 hours. That doesn't sound slow to me at all, that sounds like a normal pace. As Adrian says, be sure to agree a reasonable deadline with your client. Some clients don't understand how long it takes to translate, research and check our work.
@DouglasMutay
@DouglasMutay 2 жыл бұрын
Love it. I use the Version 7.8 and I was wondering how to add old document already translated into an actual TM. Or in other word, how to feed my TM with old translated terms?
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Hi Douglas, try googling "alignment post translation memoq", there are plently of how-to's. You essentially need to import the text post translation, align it with the source and then save it into the TM
@DouglasMutay
@DouglasMutay 2 жыл бұрын
@@Freelanceverse thank you, that was very helpful.
@kerfahlina5285
@kerfahlina5285 Жыл бұрын
Matecat, my teachers in college keep asking us to try work with it , but I have no idea how to use it , I've tried but couldn't figure it out
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Good point, I have never used it before, but i will give it a try.
@onlinehacks3144
@onlinehacks3144 3 жыл бұрын
Plz make a video about using Appen and transactionsCafe for translation purposes
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Sure thanks
@melr3566
@melr3566 Жыл бұрын
Do you export data from memoQ to make your invoice ? Or do you just take the data you need (exemple with words number) and enter this data on your invoice ? In resume, do we need "proof" from CAT TOOLS regarding data ? If the agency disagree with a repetitive sentence and do not want it invoiced. Don't know if I am clear enough 😅
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
No, I don't export data for my invoice. If the client wants to work with a pricing structure, then it's their job to send you a proper PO. Based on that PO, you then create your invoice.
@melr3566
@melr3566 Жыл бұрын
@@Freelanceverse Thanks, not that complicated then 😊
@anna_beerzina
@anna_beerzina 2 жыл бұрын
Vielen Dank!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Bitte :)
@torsteinlb
@torsteinlb 3 жыл бұрын
Do one for Smartcat prease prease prease 😁 if you ever use it. Great vids dude, really helpful!
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Of course, I use it a lot. Will do :)
@torsteinlb
@torsteinlb 3 жыл бұрын
@@Freelanceverse awesome dude! 💪😁
@angelllacuna8889
@angelllacuna8889 Ай бұрын
do we have to create a project even if it will contain only one document ?
@mariamzaqout3811
@mariamzaqout3811 7 ай бұрын
Hi, I have a pdf file. How could I translate it in the same format?
@flavioa.m.batista4270
@flavioa.m.batista4270 2 жыл бұрын
do you also use it to do your videos and with subtitle translations?
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Hi Flavio, no I don't use it for subtitling. I use Subtitle Edit for that.
@nmurlikrishna4953
@nmurlikrishna4953 10 ай бұрын
Looks like SDL Trados..
@Freelanceverse
@Freelanceverse 10 ай бұрын
Yeah, they are all similar :)
@masrurohahid3012
@masrurohahid3012 Жыл бұрын
Sir, my memoq can't work in its memory how do I get it to work?
@masrurohahid3012
@masrurohahid3012 Жыл бұрын
Please answer me
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
Not sure what the problem is, you need to explain your situation more clearly or reach out to memoQ support directly
@masrurohahid3012
@masrurohahid3012 Жыл бұрын
@@Freelanceverse thank you sir, well done😊
@ossenbrueck
@ossenbrueck 3 ай бұрын
Thanks for sharing your insights. I like to attach a database with text to translate to MemoQ. Are you also confirm with this topic?
@omarelfaroukabed
@omarelfaroukabed 3 жыл бұрын
Please, word fast tutorial.
@Freelanceverse
@Freelanceverse 3 жыл бұрын
Good idea
@kass1564
@kass1564 Жыл бұрын
Too expensive for what is literally a hollow DIY software.
@Freelanceverse
@Freelanceverse Жыл бұрын
It absolutely is not 😄
@nuez23747
@nuez23747 2 жыл бұрын
Why are we forced to be machine translators, 50years ago they didn't even know about softwares besides data base perhaps. I find it so strongly commercialized branch that the creativity gets killed
@Freelanceverse
@Freelanceverse 2 жыл бұрын
Why would you want to live like 50 years ago and completely ignore technological advances? Get with the time.
WHICH CAT TOOL SHOULD YOU BUY? (Translation Software Tier List)
15:47
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 44 М.
Getting started with memoQ - a session for translators
37:39
Cheerleader Transformation That Left Everyone Speechless! #shorts
00:27
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 8 МЛН
ТВОИ РОДИТЕЛИ И ЧЕЛОВЕК ПАУК 😂#shorts
00:59
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 7 МЛН
HOW TO TRANSLATE IN SDL TRADOS STUDIO (Freelance Translator)
12:53
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 42 М.
HOW TO CONTACT TRANSLATION AGENCIES (Freelance Translator)
13:56
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 6 М.
WHAT IS A TRANSLATION MEMORY? (Freelance Translator)
18:55
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 2,7 М.
HOW TO SET YOUR RATES (Freelance Translator)
16:30
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 7 М.
Beat Ronaldo, Win $1,000,000
22:45
MrBeast
Рет қаралды 105 МЛН
What is a CAT tool? - Translation 101
17:56
Trados
Рет қаралды 127 М.
SPECIALISED: LITERARY TRANSLATION (Freelance Translator)
28:31
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 7 М.
WHAT IS SUBTITLING? (Freelance Translator)
15:48
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 51 М.
Memsource Basics
16:41
Wafa AlSuwaileh
Рет қаралды 2,8 М.
THE 3 WORST FREELANCING MISTAKES (Freelance Translator)
10:09
Freelanceverse - Adrian Probst
Рет қаралды 10 М.