Correction about zi (7:05): There ARE cases where it can be pronounced 'zee' instead of 'ź'. Some words that start with 'i' (e.g. ignorować - to ignore) can have a form with a 'z' attached to the front (zignorować), which changes something barely significant I'm too incompetent to explain, but will be pronounced 'zee'. Or maybe even 'z-i' (z-ignorować). Unfortunately that might be an inconsistency in pronunciation you won't be able to decipher without knowing the meaning of what you're reading. Should be rare. I think. If anyone actually knows what's up with 'zi' in more detail, feel free to reply and explain. I'm just some fucking guy.
@thinksie7 ай бұрын
A is A - No exceptions except the slight differences according to wikipedia's Polish phonology page, but let's not be that pedantic, nobody cares about that :p
@Machemik7 ай бұрын
Ignorować is unfinished (imperfective), zignorować is finished (perfective) - in normal situations you would say „zignorował ją” (he ignored her) when he did it and i.e. walked away - action is finished; you would say „ignorował ją” (he was ignoring her), when he is in the proces of ignoring, i.e. sitting in the same room acting, as if she wasn’t there
@pje_7 ай бұрын
@@Machemik no it's finished, atleast I think so my dialect is Silesian idk abu
@MartinMartin-hz7se7 ай бұрын
It is different since one of them is constant steam of the given word and the other one is prefix added mostly to verbs. Like you said ignorować (to be ignoring [just ignore everything that woman say]) which is steam to the conjugation, in which some cases you ad prefix "z" z-ignorować (to ignore [just ignore something and move on]) making them two separated sounds (or like you said one sound "zee"). So in that case you need to understand etymology to read them the proper way.
@dominikszumski32067 ай бұрын
It's nearly always the case, when you have a word which begins with "I" and you add a prefix "z-" you get that sound. For instance in words like: ziścić or zintegrować you also don't get the /ź/ sound instead having /z i/
@Anarqism7 ай бұрын
polish sounds like it'd be better and more consistent than english on paper but in practice it's polish
@Nataniahuahu7 ай бұрын
Make an actual language where alphabet makes sense and then give to biggest dumbasses makes sense. I am polish btw
@Caddiar477 ай бұрын
It is more consequent in reading, but good luck with that overcomplicated grammar
@rip_ogatoczip7 ай бұрын
That's the most polish sentence I've ever read, and I love it. In polish it would be: Wydawałoby się że polski jest lepszy i bardziej spójny na papierze niż angielski, ale w praktyce to polski.
@filipkogut85337 ай бұрын
@@Caddiar47only 7 cases. Proto-Indo-European had 8 ;)
@pguser7 ай бұрын
@@Caddiar47Basic grammar easy and nobody cares about the overcomplicated gramarr subject
@charlottel3717 ай бұрын
“Unlike in English, where letters have dreams and can be whatever the hell they want” Lmfaooo I love this so much, painfully true 🥲
@vladprus40197 ай бұрын
What rule of the foreign elites and spread of printing just before great vowel shift and no reforms do to the language
@grakuynosc72707 ай бұрын
In english speaking countries letters have rights and can decide what they want to be. In poland letters are abused to be whatever polish people want them to be
@yougoslavia6 ай бұрын
For some reason I find that part of English really easy.
@PanJakubPuchaty6 ай бұрын
I rebember it being a major issue to be way back when I was just starting to learn english. Polish is waaaaaay simpler in this regard, but still a nightmare compared to english due to most words having a ton of different forms. For example: koszula, koszuli, koszulą, koszulę, koszulo are all just different forms of the word "shirt" (although the last one is practically never used).
@Awesomeficationify6 ай бұрын
I was trying to think of who says rob/mob and stop/mom w/ different "o's" and then it dawned on me... the British. Of course English confuses him when they are his main reference.😆
@wojciechgajewski22007 ай бұрын
"It makes sense if you don't think about it" is my favourite sentence from now on...
@tolep7 ай бұрын
"Wszyscy wiedzą, co to jest czas, dopóki ich nie zapytasz i poprosisz żeby ci wytłumaczyli"
@kazimierzgaska53046 ай бұрын
@@tolep "Czas to jest to, co się dzieje gdy nic się nie dzieje. "😁
@cloudslady34004 ай бұрын
The rule I use with Russian grammar….💀
@AllTheHappySquirrels7 ай бұрын
The accurate roasting of English made me immediately subscribe.
@marianoaldogaston4 ай бұрын
same here
@randomguy-tg7ok3 ай бұрын
I wouldn't necessarily say 100% accurate, there are some bits of English Vowel Weirdness that seem to have been lost in, uh, translation? (Namely that 1 - mob, rob, stop, and mom should, as far as I'm aware, all have the same vowel sound for any given speaker, it's just that how it's pronounced varies wildly, and 2 - the I in "Instant" and the single e in "Defeat" are actually a different vowel to the Polish I, not that that actually matters because the difference usually isn't phonemic and even if it is it doesn't usually matter.)
@aramenus60186 ай бұрын
I've shown this vid to my French friend and he had a mental brakdown, 10/10 would show again
@Sznupek-b4p4 ай бұрын
😂😂😂
@zsideswapper67183 ай бұрын
Thing is, French is worse. The word "bouilloire" literally exists.
@revanchists2 ай бұрын
Consecutive Consonants vs Consecutive Vowels
@corbeaudejugement22 күн бұрын
@@zsideswapper6718 i mean, when you learn french pronounciation rules, it's simple enough. "BOO-yo-ahr" (with the cat-hacking-up-a-hairball r). french does suffer from inconsistent spelling though- it infected english quite a bit.
@Venomox6667 ай бұрын
It's nice to know how to pronounce different languages so that you don't butcher them even if you don't understand them.
@lmnk7 ай бұрын
You can also _kind of_ understand some words' meanings if you already know another slavic language (I heard Belarussian is the closest?). Good luck with false friends of translators', though.
@taddufort84007 ай бұрын
@@lmnkukrainian is probably a bit closer
@simonnt7 ай бұрын
@@lmnk Bulgarian is very different from Polish. The most similar are Slovak and Czech as they are from the West Slavic branch
@tymondabrowski127 ай бұрын
@@taddufort8400 Ukrainian and Belarussian are very similar, but way further away from Polish than for example Czech or Slovak.
@tymondabrowski127 ай бұрын
@@lmnk The closest are Czevh or Slovak, Belarussian is already from the eastern, not western Slavic branch. There is also southern Slavic branch.
@kitcutting7 ай бұрын
I learned to become a fluent Polish speaker by listening to “Hej, Sokoły” for about 5 hours straight and I regret nothing
@rachelnise24736 ай бұрын
That's where I went wrong. I listen to it in Ukrainian!
@deadinside57826 ай бұрын
What you did to urself is crazy, dude
@diegomaradona14366 ай бұрын
@@rachelnise2473Ukrainian doesn’t exist, it is just russian v2
@rachelnise24736 ай бұрын
@@diegomaradona1436 no, the slavic language's center is central Europe. Russian is slavic with a mix. Ukrainian has some Russian mix in compared with Polish. But I started learning Ukrainian because it's like Polish with easier spelling.
@kazimierzgaska53046 ай бұрын
@@diegomaradona1436 Oh, yeah! But why Moskovity do not understand the Ukrainian version of Russian language?
@bwphoenix_p-i-e7 ай бұрын
For anyone curious, as a native Mandarin speaker, the Chinese sentence at 0:23 reads "everyone is generously caressing the self-restraining bee" (or "self-restraining bees," since there's no distinction between singular and plural here in the Chinese) (I think this is the actual meaning of the Polish sentence too...)
@stellaespeon70977 ай бұрын
it's literally what the polish sentence means
@YaShKa8337 ай бұрын
On russian as well
@shureee17 ай бұрын
just if something the bees are plural here cause otherwise the sentence would look like: "wszyscy szczodrze głaszczą wstrzemięźliw*ą* pszczoł*ę*" (the adjective and the noun change based on the declention), nevertheless I must admit, that it's surely a typical sentence I say everyday (definitively..) xD
@samuelbucher51897 ай бұрын
How does a language function without distinguishing singular and plural?
@HentaiSourceMan7 ай бұрын
@@samuelbucher5189numbers exist, and so does the word many
@pyrobola87157 ай бұрын
The Polish "rz" sound shows up in English "treasure".
@aruraru66446 ай бұрын
And in "vision".
@bartomiejtaracha40576 ай бұрын
@@aruraru6644 "Trerzer" and "wirzyn"
@Untoldanimations6 ай бұрын
@@bartomiejtaracha4057why not wyrzyn
@tymianoxpromotion6 ай бұрын
@@Untoldanimations depends on the accent
@legendj.s94625 ай бұрын
or genre
@clarewillison93797 ай бұрын
1:18 fun fact, you can learn these vowels faster by walking barefoot across a floor covered in Lego.
@pawesokoowski12944 ай бұрын
Legend has it that when you perfect them, walking on legos only makes you taller and taller
@bonifacyskowronek89792 ай бұрын
Why this is soooo trueee XDDDD
@agusiek7 ай бұрын
3:10 children, touch, chop HMMMM it is all connected
@kakoytazabar7 ай бұрын
Not anymore.
@Skorpien.7 ай бұрын
Anakin Skywalker likes this
@diegomaradona14366 ай бұрын
2137
@тѕтя6 ай бұрын
@@kakoytazabar BRO NAAAAAAH this is a violation
@TocaBaircut6 ай бұрын
a children touched something and he is chopped down.
@larrydzemorsky17777 ай бұрын
Świetny tutorial, jeszcze 11 minut temu nie wiedziałem co to Polska, teraz władam waszym językiem na poziomie C2, a w portfelu pojawił się dowód i karta do biedry
@kubagornowicz7 ай бұрын
Tyle wygrać!
@Konrado287 ай бұрын
Jak do tego doszło nie wiem
@mm-uo5lp7 ай бұрын
❤
@_m00rgan6 ай бұрын
Przecież od zawsze byłeś Polakiem tylko udajesz....
@Esmeralderka6 ай бұрын
Cud nad Wisłą! 😮
@kamnse7 ай бұрын
Fun fact - Morze może pomoże, a morze może nie pomoże, to może pomoże Pomorze, a jak Pomorze może nie pomoże, ani morze może nie pomoże, to może pomoże Gdańsk, is a completely normal sentence.
@grzegorzha.7 ай бұрын
*nie pomoże "Nie" with verbs is written separately.
@kamnse7 ай бұрын
@@grzegorzha. Yeah I have dys something so I make those mistakes
@Down_bad_cockroach7 ай бұрын
My favourite polish sentence
@MekrinGD7 ай бұрын
If anyone is curious it means "the sea may help, and if the sea doesn't help then maybe Pomorze (Pomerania) will help, but if Pomorze doesn't help, then maybe Gdańsk will help.
@tymondabrowski127 ай бұрын
Nah, you messed it up, the first part especially, sorry. The second subsentence nakes no sense, and as someone else mentioned, "niepomoże" is not a word. Should be: "Morze może pomoże, a jak morze nie pomoże, to może pomoże Pomorze, a jak Pomorze nie pomoże, to może pomoże Gdańsk". Note that "to może Pomorze pomoże" is technically good and would sound good separately, but in case of this sentence it would break it up on "Pomorze", putting an accent on it, ehich would make it sound a tiny bit worse (less "rolling off of your tongue"), which is why I wrote "to może pomoże Pomorze" instead.
@DMSBrian247 ай бұрын
The W->F thing is called "devoicing" and it's way more common in Polish than you might realize. D can become a T and K can turn into G. The rules for this are quite complex and not worth remembering because it's extremely natural and simply comes out like that.
@hakade58464 ай бұрын
It is natural but only for polish speakers. Polish usually speak "boys" with [s] at the end. English natives, using formal English - say "boyZ". The same - dog: polish "doK", english "doG" and so on.
@piercebunge42974 ай бұрын
English has this the other way, for example, the and thyroid
@stefanalecu95324 ай бұрын
@@hakade5846 it is pretty much natural if you don't think about it (w is voiced and sz isn't, and you can't reconcile those without either saying wrz or fsz, the latter one being probably what you'd go for)
@Kickiusz3 ай бұрын
My favourite example of devoicing is how the old word "deżdżu" turned into "dżdżu" and it's base form "deżdż" into "deszcz". So yeah, to any Pole who didn't know, "dżdżu" actually _does_ have a base form and it's plain ol' "deszcz".
@kapigolin3 ай бұрын
Aaand remember that if you actually try to pronounce everything correct, you will just be seen as "fancy" and nobody actually gives two shits about that. As long as we can understend you, we will be greateful that you try to learn this monstrosity of a language
@KaktusPlaysGames6 ай бұрын
Dlaczego ja tu jestem? Nie potrzebowałem lekcji polskiego ale zostałem do końca. Czarna magia.
@divinairy7 ай бұрын
you somehow gaslighted me into thinking that polish is a real language
@feandil17137 ай бұрын
It's just a variation of the black speech of Mordor.
@trphoenix_.7 ай бұрын
he actually gaslighted me too for a second but then i saw pszczoły
@pr4k7 ай бұрын
zamknij się
@licha99077 ай бұрын
@@pr4kwhat are you mad for
@stupiditiusmaximus7 ай бұрын
I hated it when he convinced me that people actually use that opening D:
@TrollingWendigo7 ай бұрын
I love the state of mind when you already know Polish but click on the video regardless to watch it cuz bored
@vladprus40197 ай бұрын
Same. At wotk bored, nothing happening so I can at least watch videos about languages (who cares thats my native one and I already know it)
@gayternatee7 ай бұрын
TAKIE PRAWDZIWE chce zobaczyć reakcje anglików w komentarzach
@dzejrid7 ай бұрын
Hey, that's literally me!
@CasuaaIGamer6 ай бұрын
bez kitu
@Midaspl6 ай бұрын
I watched cause I liked him roasting English. I have same feeling of English being very imprecise language both phonetically and grammatically. However, phonetically, French is even worse.
@tomaszkorytkowski13997 ай бұрын
7:05 zignorować
@HowtoPolish7 ай бұрын
fuck.
@kamil72807 ай бұрын
zidiocenie, zindoktrynowany, zidentyfikować, zilustrować i pewnie jeszcze wiele. Ale jak się zastanowić, to trzonem tych wszystkich słów są wyrazy zapożyczone, co właściwie tylko potwierdza argument autora filmu.
@HowtoPolish7 ай бұрын
Mhm, zatem mamy słowa zaczynające się na 'i' ze zmienioną formą poprzez dodanie 'z' na początku. Szkoda że o nich nie pomyślałem jak robiłem filmik, warto byłoby wspomnieć.
@Pyronimous7 ай бұрын
@@HowtoPolish *kurwa.
@stanisawpiekieko90697 ай бұрын
wszystkie to "z" + zaporzyczenie na "i"
@steel-r_ua6 ай бұрын
This is GREAT! I'm a Ukrainian and I can guess meaning of Polish words by their sound, but not if they are written, now I have ability to read! ✊ Thank you for the video!!!
@Pandulaa6 ай бұрын
good job
@XKS996 ай бұрын
Galician is very similar to Polish.
@pawlack6 ай бұрын
I'm Polish and found out that after just learning Ukrainian alphabet I can somewhat understand most of written text.
@belivuk25266 ай бұрын
It's not that hard to understand Polish as a Slav when you read it and hear it at the same time but I swear, Poles just wanted to be different, looked south to Hungary, how they write and speak and just said "yes"
@XKS996 ай бұрын
@@belivuk2526 hungarian did not invent any letters besides long and umlaut vowels ó ö ő ü ü á é í, and ny ly gy ty sz consonants. Hungarian also wants to do a consonant-vowel-constant pattern so doesn’t have the monster consonant clusters of Polish.
@Ladadadada6 ай бұрын
This was surprisingly educational. I have a Polish wife and I've been learning Polish for years from Duolingo, and yet you dropped some nuggets in this video that I have never picked up from either of those sources.
@olablc5316 ай бұрын
Because Duolingo is a joke, you need to practice more on your wife, you'll learn so much faster
@Ladadadada6 ай бұрын
@@olablc531 True. The times I progress the fastest are when we visit Poland and I'm surrounded by people who are only speaking Polish. I like Duolingo for a bunch of reasons but I'm also very aware that it doesn't give me a full education.
@Tbeumo2 ай бұрын
@@olablc531 It's still a lot better than nothing. This man probably communicates with his wife in Eng anyways so anything is a plus. I think putting an effort into learning your partner's language is a really nice gesture.
@seedzior7 ай бұрын
Thank you very much for these Polish lessons, I am very grateful for this, you help a large part of people who do not speak Polish. Greetings from Sosnowiec
@3Faidonas37 ай бұрын
Are you implying that people from Sosnowiec can't speak polish properly? xD
@superninja42557 ай бұрын
@@3Faidonas3 I do, and I'm tired of pretending it's not
@EverydayNormieMadafacka7 ай бұрын
Paszporcik jest?
@ElfinHat967 ай бұрын
@@superninja4255 Okay Joker
@glass79237 ай бұрын
@@3Faidonas3 Sosnowiec is something akin to polish Ohio/Florida. It is not clear what language they speak, but I'm sure they'd love you to think it's polish.
@nintendoloverin95677 ай бұрын
My man just dropped "dżdżownica" so fucking casually in there...
@winterskalemoning29847 ай бұрын
🪱🪱🪱🪱🪱
@mrkilwag7 ай бұрын
Watch the last episode of maturatobzdura to realise that Polish can't even write it
@rorandooo7 ай бұрын
@@mrkilwagwhen they walk around the biggest cities and ask hundreds of people (if it’s not staged) then you might find a couple delinquents like that
@xys0076 ай бұрын
Dodge this "gżegżółka" 🤣
@666Tomato6666 ай бұрын
What? You don't want to have double the fun?
@spezifisch44687 ай бұрын
I once again realise that learning polish as a german is easier than through english
@vxsper7 ай бұрын
exactly how i feel about german
@xtreme33187 ай бұрын
German is easier to learn than English in terms of spelling and general grammar
@justuseodysee73487 ай бұрын
Wait till you get into polish ortography. Exceptions are rules, and rules are exceptions
@konarefur7 ай бұрын
@@xtreme3318we dont mish mash out letters, its the one thing i noticed with english, half of it is just todd howards words "It just works" 😂
@pawelabrams7 ай бұрын
@@justuseodysee7348 there are no exceptions, only rules that we all forgot or came up with a dumb rule that is artificial instead of remembering the original one. Remember all the stuff about prz and brz from school? No effing pbtdkgchjw, that isn't the rule, the rule was that we _started_ pronouncing [pbtdkgchjw](e)r[ij] as sz/ż sound, and even earlier probably as "Mandarin r". There was a legible difference in pronunciation, so they wrote it down as two sounds, and to this day it allows you to learn other Slavic languages more quickly! The same with ch/h (the latter was pronounced more akin to g) and u/ó (the latter sounded more like o/ö mashed with u). I've heard people who spoke like that in my lifetime! Don't even start me with ł/u as in auto, two different sounds :D
@paulinachlastakova16206 ай бұрын
The way you're attacking english is phenomenal. 😂 I'm Slovak, not Polish, but I learned to speak both english and polish fluently. And while there are some crazy things in poish language, english was waaaay more confusing when I was a child. It makes no sense. Btw thanks for making me laugh.😊
@duqial6 ай бұрын
Don't worry most polish people don't think polish makes sense sometimes either. At least reading it makes sense tho. However grammar and the exceptions from rules are tormenting many middle and high schoolers.
@paulinachlastakova16204 ай бұрын
@@duqialI feel you. In Slovak we have exception from exceptions 🤦🏻♀️🤣.
@c4t4ly5t4 ай бұрын
You may not be a formal educator, but you have a talent for explaining things in a sinple, easy-to-grasp way, which is the number one requirement for being a successful educator.
@michdem1007 ай бұрын
Fun fact - there is somewhere on the internet a cold war era map of the United Kingdom, with all the place names written using Polish rules and original English pronunciation. It was meant to be used by Polish airforce, to properly pronounce places, if they got lost there (I admire the optimism), but supposedly it's grat for English people to learn to read Polish.
@nicku17 ай бұрын
I saw a map like this when I served in the army after graduating from college. My eyes still hurt remembering the spelling of "Manchester" as Menczyste. 😁
@TheRaptorsClaw7 ай бұрын
@@nicku1That must've been rather.. tiring to read 😉
@LordDarthViadro6 ай бұрын
U sure it's form cold war? I saw a map that is used by English to Polish but it was made during WW2 for Polish pilots fighting in the Battle of Britain.
@nicku16 ай бұрын
@@TheRaptorsClawRather entertaining :)
@ilghiz6 ай бұрын
Some Latin script based languages still re-spell foreign names. Guess the original English: Corc Buş - Azerbaijani Džordžs Bušs - Latvian Džordžas Bušas - Lithuanian ... - English? Latvian and Lithuanian add -(a)s at the end cuz masculine words have to have it in the nominative case, otherwise they kinda make no sense.
@goSciuKM7 ай бұрын
Fun fact: Polish *used to* have double 'o' in its early days for representing the long 'o' sound. Then it got shortened to 'ó', still the same purpose. Vowel shift and other language shenanigans later, it turned into a 'u' sounding letter. There's actually some recordings of older people, where you can still hear the difference between 'o', 'ó' and 'u'
@goSciuKM7 ай бұрын
Oh, and another thing I remembered that I wanted to correct. Polish 'L' is not the same as English 'L'. English one is linguistically considered a 'dark L'. Polish also used to have this, and it left Polish language much later than old 'ó' pronounciation, so much more people are aware of this sound shift
@weareallbornmad4107 ай бұрын
I don't hear any difference between Polish and English 'L'. What makes the English version "dark"? Are we talking L przedniojęzykowozębowe? Because 'L' doesn't sound like that in any English word I can think of.
@jarlfenrir7 ай бұрын
fun fact: english pronounciation of oo has similar story to how polish ó was formed.
@lllIIIlIllIIll7 ай бұрын
The difference between u and ó can still be heard in some regional dialects like Silesian.
@enricobianchi44997 ай бұрын
@@weareallbornmad410In American English, every single /l/ is extremely dark (velarized), especially in syllable codas (ends of syllables) where sometimes there's not even any contact with the roof of the mouth and all the sound comes from the bulge at the back. This is what happened with ł in Polish. In British English there is also dark L but only in syllable coda. If you can't hear this in your pronunciation of English it simply means you don't speak like a native (excluding Irish English and maybe a couple other dialects)
@Chmetera6 ай бұрын
Whenever we rode around Poland me and other lithuanians were thinking "how do they pronounce so many syllables?", even when read separately they start combining and it then makes sense but this video truly helped making sure of that.
@TheSowinska2 ай бұрын
This is as with everything else - if you know them, it's natural as breathing air. The dam with for example japanese alphabet, korean, or any other.
@urbandeturban23232 ай бұрын
this is pure polish humor ,somtimes so similar to english and that's what i love
@kowokos7 ай бұрын
vowels are my favorite snack, i eat them every day for breakfast
@Destroyer2497 ай бұрын
you mean for brkfst?
@0ktav7 ай бұрын
Ą is super yummy
@xipli21127 ай бұрын
yeah, as a kid I always ate letters. Vowels were really good but my parents always caught me and I had to give them back
@deldrinov7 ай бұрын
and every night you barf an extra one onto your name?
@supersonictumbleweed7 ай бұрын
Makes for a healthy vowel movement
@baronvonduddo69927 ай бұрын
I'm not even gonna lie, Artur, you've convinced me to learn Polish. Wish me luck boys.
@weareallbornmad4107 ай бұрын
Woo-hooo! Good luck!
@waxo23747 ай бұрын
życzę tobie szczęścia
@poprostupankejks7 ай бұрын
powodzenia!
@blankdextr7 ай бұрын
powodzenia!!
@Jonse-022816 ай бұрын
Powodzenia. Polski nie jest najłatwiejszy
@theultimatefreak6667 ай бұрын
Poland be like: and his name is Jan Price
@fajagaming59697 ай бұрын
Jan Cena*
@jarlfenrir7 ай бұрын
@@fajagaming5969Price means cena in polish ;)
@David280GG7 ай бұрын
Dżon Sina
@telefon81027 ай бұрын
Dżon Sina
@fajagaming59697 ай бұрын
@@jarlfenrir I know that dumbass, I'm polish, just didn't get the joke lmao
@krasznaibalazs4 ай бұрын
as a Hungarian, I just wish I was a Slav in tracksuits after having seen your video. my compliments, perfect structure, extremely informative, made me try and repeat your sounds, your presentation stlye's worth a teacher medal bro! excellent tutorial! dziekuje bardzo :)
@andrejlizon86757 ай бұрын
This is great. As a Czech this improves my ability to understand polish by A LOT. Usually you can't understand written polish because of how it's written and can only understand a bit of spoken polish because Poles speak ridiculously fast but I read some of the polish comments here and understood like 70 - 80 % :) I only wish you also went through the letters that are the same in english at least briefly. I bet there are plenty of non-english viewers with imperfect english like me who would appreciate that
@vitoswat7 ай бұрын
It should be easy for you as Czech. Latin consenants are exactly the same in both languages as well as basic vovels. Whenever you see combination with Z go with hacek but little harder. Same with acute consonants (śńć) but little softer but if you use them plain you will be understood. If ć is on the end of the word you can go for t' probably noone will notice and it will help you produce sound. Note that ch/h is pronounced the same (voiceless) but if you differentiate it, again noone will notice. Rz is not r with hacek go for z with hacek instead. Ó replace with U sound, Ą with ON and Ę with EN and you are good for reading.
@andrejlizon86757 ай бұрын
@@vitoswat yep, that's basically what I learned in the video. Except wait, in the video, he says you are supposed to pronounce polish a with a tail as ou and polish with a tail es eou, so which is it? I did notice that in Grzegorz Brzeczyzczykiewicz (I probably wrote it wrong but you know what I mean) it seems like he's pronouncing an "n" somewhere in his surname even though it doesn't seem to be written there
@JT-23127 ай бұрын
I didn't think Czechs needed an explanation of the Polish writing system. It's broadly similar, except the Czech háček usually becomes a z in Polish, i.e. č ř š = cz rz sz, Czech v is a Polish w, and Czech ů is Polish ó. Czech ň is Polish ń. Slovak ť or Russian ть is Polish ć, whereas Polish ś and ź find equivalents in Cyrillic сь and зь.
@vitoswat7 ай бұрын
@@andrejlizon8675 a with tail (ą) is pronounced similar to "on", e with tail is similar to "en". In both cases the sound is shorter and more nasal than with n. You can ask Google translate to pronounce bąk vs bongo to notice the difference. One noticeable exception is end of word where there is a reduction of ą and ę to almost o and e respectively.
@elakaliszuk36307 ай бұрын
ą. - au ę - eu Nie czytaj on en em an itp. Tak czytają tylko ruskojęzzyczni.
@BeardyOfIron7 ай бұрын
Ironically, your videos have actually been one of the most helpful things trying to learn Polish lol.
@_Hellscaqe7 ай бұрын
THE LEGACY OF POLISH CULTURE MUST NOT BE FORGOTTEN 🗿🗿🗿🗿, AND OUR AGENTS WILL PERPETUATE IT AMONG PEOPLE FROM ABROAD 🦅🦅🦅🦅🦅🦅. WELL DONE, AGENT HOWTOPOLISH. 🗿🗿 YOU'VE PERFORMED ADMIRABLY. 🐻🐻🦅🦅🦅🦅🦅🦅🥟🥟🥟🥟🥟🥟🌹🌹🌹🌹🌹🌹
@Daniel-jv7jq7 ай бұрын
Lmao, made me chuckle 😂
@equilibrum9997 ай бұрын
thou definitelly are not an inhabitant of Rzeczpospolita Polska, if thou was would thou say 'Dziedzictwo polskiej kultury nie moze byc zapomniana, a nasi agenci sprawia zeby byla pomiedzy ludzmi z zagranicy, dobra robota agencie Howtopolish, popisaliscie sie znakomicie' aczywista tu brakujet diaktrywow jakie ma polski 语, ale bez nich przecietny polak zrozumi.
@_Hellscaqe7 ай бұрын
@@equilibrum999 Co to za bajdurzenie? Usuń to.
@vintagememelord81687 ай бұрын
life is meaningless and we're all gonna die
@Xoruam7 ай бұрын
@@equilibrum999 "dobra robota agencie Howtopolish, popisaliscie sie znakomicie" Co to za jakieś rusycyzmy mi tu uprawia?
@FromWitchSide6 ай бұрын
I recall a story of a Pole teaching English in Japan - he started his classes by teaching how to read Polish, and then used it to teach pronunciation of the actual English words. He struggled teaching English to Japanese until he came up with this method. Story from a teacher at Polish-Japanese IT school, but I don't remember if he was telling about himself or his colleague.
@denverbraughler39483 ай бұрын
Teaching a language requires a system of phonetics (which English lacks). English cannot be taught using Polish phonetics because Polish lacks many important phonemes used English. There are hazards in introducing a phonetic alphabetic which conflicts with the target language.
@FromWitchSide3 ай бұрын
@@denverbraughler3948 I understand your point, but could you perhaps give some examples of English words which would be hard to transcribe in Polish phonetics due to missing phonemes? I'm kind of interested where the issue would be exactly, but just can't think of any commonly used words right now. I wonder how severe the issue would be and how much a teacher in class would be able to compensate, given the trouble English can give to Japanese students otherwise. On a side note I always chuckle a bit when Japanese people are stunned by how well Polish students can pronounce Japanese language.
@pawi98712 ай бұрын
@@FromWitchSide Actually I can't think of any English world which couldn't be described in Polish phonetics. ("Akszli aj kent fink of eni inglisz łorld wicz kudynt bi diskrajbd in polisz fenetiks)
@Pyovali2 ай бұрын
@@FromWitchSide Everyone can pronounce Japanese well except anglophones and maybe French who have fucked up writing systems.
@DeusKite6 ай бұрын
LOL, you unironically helped me with reading letters from my grandma. i understand polish, but reading sometimes is tough
@szymonharbuz90527 ай бұрын
Alright, let me try to put my education to good use and explain (and correct) some of this stuff more like a linguist would - there's a chance some of you are also language nerds and got curious about Polish spelling and pronunciation: 1:35 Devoicing, the process through which voiced consonants (d, b, v, etc) turn voiceless (t, p, f), is actually one of the most distinct features of Polish phonology. I don't know the details, but in general, if you have a consonant cluster (a couple of consonants in a row) and at least one of the consonants is voiceless, all other become voiceless too. The same thing happens at the beginning of 'wstrzemięźliwie' - besides the «w», rz gets devoiced to sz/sh /ʃ/, which OP seems to have missed. Besides that, all voiced final consonants also get devoiced, so for example, bóg is pronounced /buk/. 2:20 the Polish «c» is an affricate, that is, 'ts' sort of 'pronounced at the same time'. The English «ch» is also an affricate - 'tsh' pronounced at the same time. 3:10 this goes for many other Polish sounds, not just cz, ch and ć. 'Softer' here means that you press your tongue flat against the palate, 'harder' means that you make your tongue more upright and touch the palate only with the very tip. (This is a gross oversimplification and may not even be fully accurate, describing this thing is a mess) 4:08 It's actually not that dumb - the same goes for u and ó. Rz and ó undergo apophony while ż and u don't. An example of apophony would be 'oo' changing into 'ee' in 'blood' and 'bleed' or 's' into 'c' in 'advise' and 'advice'. It happens a lot in Polish. That's why it's "BÓBR kurwa" and then "o ty chuju BOBRZE" - «ó» turns into «o» and «r» into «rz». This doesn't happen with «ż» and «u». It's a nightmare to learn for a Polish native speaker learning to write, but I imagine it's actually quite useful for foreigners leaning the language. 1:21 5:35 6:35 Ą and ę are a mess and I don't think I can't explain it simply. They have traditionally been described as nasal vowels, but more accurately they can be described as o /ɔ/ and e /ɛ/ followed by a homorganic nasal consonant, that is one that becomes a /m/ before b and p; /n/ before t, d, s, and other consonants made with the tip of the tongue on the front of the palate; and /ŋ/ (the English 'ng' as in 'doing') before k and g. (If you know some Japanese then yes, that's the same thing that happens with ん, more or less.) But it's even more complicated, because often that nasal sound will be an approximant, a semi-consonant like the English 'y' and 'w'. So in the case of "wstrzemięźliwy", the sound can be a /ɲ/ (doesn't exist in English, the Polish «ń», Spanish «ñ» or French/Italian «gn»), a nasalized 'y' /j̃/ or a nasalized 'w' /w̃/. At the end of words, ą becomes /ɔŋ/ ('ong') while ę loses its nasal sound and is pronounced like a regular «e». Some people insist on pronouncing it as 'eng' /ɛŋ/, but it's generally considered a hypercorrection. 5:42 that 'it should always sound the same' is actually a common misconception and a feature of speech of pretentious assholes. 6:28 «i» is actually not a vowel in this position, it's the consonant /j/, like the English «y» in 'yes' 7:08 as the OP and others pointed out, «zi» pronounced 'zee' appears when the prefixes z- and roz- are attached to verbs beginning in «i», like in 'zignorować'. I can't think of any other cases where that happens, but there may be some more. 8:24 There's no difference between them in modern Polish, but Czech and Slovak have retained this distinction 9:56 as you may have noticed, «drz» and «dż» are actually not the same, despite «rz» and «ż» being so. One of the rarest features of the Polish language is that we differentiate affricates and their respective consonant clusters. 'Drzem' is different from 'dżem' and 'trzy' is different from 'czy'. So «cz» is 'tsh' "pronounced at the same time" - an affricate, like the English 'ch'; while «tsz» is 'tsh' "pronounced one after the other", or usually more like "chsh" - a consonant cluster. While this distinction is rare in English and may not be made by some speakers at all, you may still hear a difference in how you pronounce "batch it" and "batshit". «Dż» and «drz» are the voiced equivalents of «cz» and «tsz» respectively. «Dz» and «dź» are affricates. If you're wondering why the hell I would write all that, I have a lot of homework and I needed to find some way to procrastinate. Enjoy
@Sanderex6 ай бұрын
What a fantastic read, thank you. Only now have I realised that I pronunce ę as e in the word endings
@olapyza5 ай бұрын
thank you, very cool (1st yr student of english philology)
@alyanahzoe5 ай бұрын
:þ
@drzyzgarobert7 ай бұрын
7:10 Some examples of "zee" pronunciation would be: - zignorowany - zintegrowany Etc.
@kakahass88457 ай бұрын
As someone who can read the IPA and has a decent(-ish) understanding of Polish phonology you did a surprisingly good job at explaining the sounds.
@jarlfenrir7 ай бұрын
Judging by how he pronounces polish, he must be from Poland, so I guess he knows what he is talking about ;)
@kakahass88457 ай бұрын
@@jarlfenrirI'm not talking about the pronunciation I'm talking the way he explains to foreigners how to make the sounds which while not perfect is not that bad.
@andruloni7 ай бұрын
May I take a bit of an issue with your use of English grammar?
@kakahass88457 ай бұрын
@@andruloniCould you please point out the specific parts in which I used incorrect/unnatural grammar?
@andruloni7 ай бұрын
@@kakahass8845 ' as someone who can read IPA (...) you did a surprisingly good job' logically parsing the sentence would imply the vid author reads IPA and understands Polish phonology, yet you're still surprised at the capability to share the knowledge.
@captainmeow51817 ай бұрын
Remark about "i" (6:32): In most native varieties of English the i-vowels in "instant" and "feet" are not identical, in IPA they would usually be described as [ɪ] and [i:]. They differ both in quality and length. Many native speakers of slavic languages pronounce both as [i] (the Polish "i") like in this video, but the "i" in "instant" represents the same vowel as the "y" in "system" and the vowel in "feet" is pronounced a bit longer. The sound [ɪ] is somehow in between Polish "i" and "y" but a bit more open.
@jlewwis19955 ай бұрын
Yeah this is why i wished he had added IPA to help out with the pronunciation, the description of some of the vowles in particular was really confusing since some of it just seems either straight up wrong (like saying "instant" and "easy" have the same vowel) or ambiguous (like with the y sound he says its "I" as in "kit" or "system" but when hes pronouncing "wszyscy" it doesnt sound like hes pronouncing the second y exactly like I to me...)
@sweet_maggie81047 ай бұрын
1:40 this weird sh*t is called "ubezdźwięcznienie" 😅
@AH-64EApacheGuardianHelicopter7 ай бұрын
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz next C:
@Naumovych_Dmytro7 ай бұрын
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz it's actually easy, the worst part of this monstrosity comes next
@Da...7 ай бұрын
Grzegorz (as a name) is literally the easiest polish tongue twister
@19Ouroboros967 ай бұрын
@@Naumovych_Dmytro Chrząszczyrzewoszyce powiat łękołody
@Fiufsciak7 ай бұрын
And then Konstantynopolitańczykowianeczka
@djouwl4117 ай бұрын
Well, I cant even imagine that with polish alphabet, so take the russian version: Гжегош Бжешченщикевич из Хржченшчеживощице повят ленколоды
@steveb_6 ай бұрын
It's so funny to look at this as a czech guy understanding everything before hand and just watching you try explain it to english speaking blokes :D
@WarriorOO26 ай бұрын
It's your pronunciation system that has made us such good friends for a thousand years.
@WarriorOO26 ай бұрын
És itt a magyar kiejtés, összehasonlításképpen: Vsisci scsodzse gvoascsouv fscsemiözslive pscsouvi.
@piotrskalski14773 күн бұрын
@@WarriorOO2 not vsiszci?
@liborkundrat1857 ай бұрын
8:17 "It's exactly the same as in English, except it has two variants. [...] But honestly I can't hear the difference, so most likely neither will you." While true in Polish, in Czech language there is a difference. The "H" sound is produced in larynx with your throat vibrating when you say that sound. And "CH" is produced in your palate; your vocal chords don't vibrate when pronouncing this letter. Which means there is an audible difference between "hladit" and "chladit" or between "hodit" and "chodit" in this language. This makes me believe Polish had a similar difference, but just simplified it into a single sound over the time. I'm pretty sure it's gonna be something similar for the RZ / Ż duo, but I'd have to be a linguist to be able to explain that one. Which I am not. Either way, I'm just very glad to see another video from you. They're always a treat to watch.
@grzegorzha.7 ай бұрын
The difference still existed in Polish a couple decades ago. Now it's only present in the eastern dialects in Ukraine, Belarus and Lithuania. My grandfather travelled to Cyrillic-usinf countries for his job and he saw the change happen when his surname stopped being written with г and started being written with х.
@Guthix7447 ай бұрын
The difference seems to have been preserved in the Silesian language and the silesian dialect of polish too
@kakahass88457 ай бұрын
I believe the difference in Polish was between /ç/ and /x/ or maybe /x/ and /h/
@karczameczka7 ай бұрын
Probably polish rz was read smth like czech ř but dunno 🤷♀️
@kakahass88457 ай бұрын
@@karczameczkaPretty sure that's exactly what happened.
@kvolikkorozkov7 ай бұрын
I'm really loving these "how to read keyboard smashing", please, do more!
@another-niko-pfp-holder2 ай бұрын
the fact that polish is so similar to japanese in many ways and yet manages to be 10 000 times more complicated is beyond me
@FAIZAFEI7 ай бұрын
As a Mandarin speaker I'm surprised by how many sound I can pronounce in this crazy language, like rz is equivalent to zh (jh), ś is equivalent to x (si), ć is equivalent to q (ci) and so on. But of course the consonant clusters is basically impossible to say to me lol.
@vladprus40197 ай бұрын
Im Polish and honestly, I found most of it not realllybhard to roughly pronounce once I noticed that many constants are quite simmilar to Polish ones, especially those that English speakers struggle with.
@k0ziolRD7 ай бұрын
4:20 - as a child i red Tarzan as "TaŻan" - from rolling over in something. It made sense.
@respectthefish49927 ай бұрын
it was actually pronounced that way normally about 100 years ago
@k0ziolRD7 ай бұрын
@@respectthefish4992im not that old
@von_nobody6 ай бұрын
Go-dzi-la have this too :)
@FromWitchSide6 ай бұрын
I think in one of the Tytus comic books they actually wrote "tażan" once as a joke.
@dzejrid6 ай бұрын
@@respectthefish4992 My grandfather always said it like that.
@sanchezking61883 ай бұрын
„This part actually has only 3 consonants.“ Well thank god for that!
@kylezdancewicz73464 ай бұрын
I got to love how easily decipherable polish pronunciation are. I act as a living census and I don’t think one person has ever pronounced it right on their first try
@IdoN_Tlikethis7 ай бұрын
I feel like many people who watch your videos have no interest in learning Polish or to visit Poland any time soon (myself included). Goes to show how entertaining these videos are
@story_29517 ай бұрын
I'm pretty sure many people here are from Poland and just watch it for entertaiment
@story_29517 ай бұрын
Me as well :))
@SneakyBastard-oi4eb7 ай бұрын
I'm both, except I'm a little too broke yet to do any of that and make use of it
@tony_antony_lemony7 ай бұрын
Miłość nie jest nam obca Znasz zasady, znam je ja Ze wszystkich poświęceń, o których myślę Nie dostałabyś ich od innego faceta Chcę ci tylko powiedzieć, jak się czuję Chcę, abyś zrozumiała Nigdy z ciebie nie zrezygnuję Nigdy cię nie zawiodę Nigdy nie ucieknę i porzucę Nigdy nie dam ci powodu do płaczu Nigdy się nie pożegnam Nigdy cię nie okłamię i zranię Znamy się od dawna Zostałaś zraniona Ale jesteś zbyt nieśmiała żeby to przyznać Oboje wiemy co się dzieje Znamy tę grę i w nią zagramy I jeżeli zapytasz mnie co czuję Nie mów mi że tego nie widzisz Nigdy z ciebie nie zrezygnuję Nigdy cię nie zawiodę Nigdy nie ucieknę i porzucę Nigdy nie dam ci powodu do płaczu Nigdy się nie pożegnam Nigdy cię nie okłamię i zranię Nigdy z ciebie nie zrezygnuję Nigdy cię nie zawiodę Nigdy nie ucieknę i porzucę Nigdy nie dam ci powodu do płaczu Nigdy się nie pożegnam Nigdy cię nie okłamię i zranię
@ayamii377 ай бұрын
didn't expect to get rickrolled in polish, lol
@wojtek..7 ай бұрын
@@ayamii37 We got Rysiek wyrolowany
@ditozys34907 ай бұрын
Bez drogi polski Ryszard rollada
@equilibrum9997 ай бұрын
人类,波兰国就说了“wlasnie zostaliscie wszyscy zrikrollowani”在波兰语。
@ImieNazwiskoOK7 ай бұрын
@@ditozys3490 Po prostu Norwegia
@pje_7 ай бұрын
2:31 blud did us dirty 💀
@katharina...5 ай бұрын
Dzizas
@devin62724 ай бұрын
The irony in flaming English the entire time while trying to make Polish seem legit is hilarious. It’s so fun to see all the differences and pain points in other languages. Especially one with as deep a culture as Polish. Thanks brother.
@eatsleepdie16826 ай бұрын
When the Russia-Ukraine war started we got a Ukrainian classmate. He got away mere weeks before hitting 18 years old but then had to move back after reaching his 18 here.. stopped getting replies a few weeks after he had to return.. Despite never being to Slovakia before, he learned very fast. Once I asked him how is he able to master this language when I - a native speaker struggle myself. He told me they had mandatory Polish back at his old school and (his words) once you master that bullshit all Slavic languages are too easy. I miss you Денис.. I hope you are okay buddy..
@sharavy68514 ай бұрын
Well, glad to see that we've become a benchmark for difficulty in the Slavic world, I suppose.
@onomatopejaB2 ай бұрын
😂❤
@aaronsakulich48897 ай бұрын
For what it's worth, I think the rz in polish is similar to the j sound that the s makes in "treasure" or "pleasure" in english
@kazimierzgaska53046 ай бұрын
You are right. Sounds Ż and RZ are the same (rzeka/ river = żaba/ frog). But English "J" is close to Polish DŻ (jam/ dżem, budżet, gadżet).
@malevolentmoose7 ай бұрын
On the 'w' changing into an 'f': What was touched upon in the video is devoicing [ubezdźwięcznienie] of voiced consonants like 'w' into 'f', 'd' into 't', 'rz' into 'sz', 'dz' into 'c'. It's pretty similar to devoicing in English - change of a voiced consonant [dźwięczna głoska] into a voiceless [bezdźwięczna] one. There's also the opposite process, which is voicing [udźwięcznienie] - 'f' into 'w' and so on. There's quite a few different types of both of those, but the good thing is that almost all of them happen naturally as you speak - it would be inconvenient or difficult in some words or combinations of words to say them perfectly as they "should" be pronunced, so they get simplified to flow more naturally. A few examples: 'grób' (grave) -> "gróp" (this and the next one are examples of the very common end-of-word devoicing), 'wąż' (snake) -> "wąsz", 'jabłko' (apple) -> "japko" (the 'ł' also gets left out, just gets in the way when speaking quickly), 'prośba' (request) -> "proźba" (a fairly common type of voicing - the 'ś' gets voiced into 'ź' in anticipation of 'b', a voiced obstruent - a sound that is produced by obstructing airflow; try saying "śb" and "źb" quickly and see which flows better and feels more connected).
@adayah29335 ай бұрын
"ubezdźwięcznienie" looks like a word that could have a glorious appearance in the video as well...
@JonaxII6 ай бұрын
As a German, I never understood why people have issues with polish. Sure, you have to learn what some things mean, but come on, we write "sch" for one sound.
@_Killkor6 ай бұрын
They fear what they don't know. I have always been aware of the surprising amount of similarities between German and Polish, despite them belonging to different language families (Germanic vs Slavic). German has W sounding as /v/ ("Wurst"), /j/ for J ("jetzt"), sometimes /h/ for CH ("Biberach"), and /ts/ for Z ("zwei"; and rarely C? -> "Circa").
@seafog3 ай бұрын
I've (tried to) learn many different languages of different language families and this is hands down the most entertaining language video I've ever seen, thank you.
@zl80187 ай бұрын
05:10 - or to make the fun even greater: _dżdż_ (archaic for "rain"), from which comes _dżdżownica_ (earthworm).
@piotrpilinko6396 ай бұрын
That is incorrect: original form was "deżdż", which became more phonetically accurate "deszcz", but the archaic form is sometimes used in Genitive form "dżdżu".
@effeKtSVK6 ай бұрын
We have a similar thing with the “v” and “f” in Slovak, it’s called “spodobovanie”, which translates to “assimilation of voicing”, its meaning is to make speaking some words easier. For example, word “všetko” (means “everything” or “all” in Slovak), is read like “fšetko”, because the V is harder to pronounce. The “š” is just read as “sh” in English word “shell”, or “sz” in Polish as mentioned in the video. Editing the comment second time, this video is very fascinating, even for me as a Slovak. The most surprising thing for me was that you guys don’t have words with “zi”, we do say “zima” (winter) as “zeema” (but the “ee” is short, like you pronounced it in the video).
@ajuc0056 ай бұрын
we have such words - mostly when you have latin word with z- prefix added. Like "zignorować" or "zinterpretować".
Loved the nonexistent Sponsor of the video🙌🏻maybe its Pierogi-man😁 Got a follow from me,greetings from Switzerland ✌🏻
@Fuchswinter6 ай бұрын
This was super helpful! Made me realize pronunciation is actually a motor skill issue because (at least as a German speaker) several frikatives (cz, sz, w..) in a row or after a consonant are not a thing in most germanic languages so you straight up don't have the coordination even if the sound itself is easy.
@Leonmaffrand5 ай бұрын
Polish is the only language to put three consonants together to form one single sound, while French is the only language to put three vowels together for the same purpose.
@Wales_Golf_Madrid4 ай бұрын
No, there's also "dzs" in Hungarian, "tch" in Portuguese...
@Nieboret4 ай бұрын
@@Wales_Golf_Madrid Germans even have four letter ones: - "tsch", which sounds like Polish "cz" and Czech/Slovak "č" - "dsch", which sounds like Polish "dż" - "zsch", also for Polish "cz" and Czech/Slovak "č", but it was only used on start of the words and is no longer used.
@CalebHussey6 ай бұрын
So that's why Esperanto sounds this way! It was created by a Polish guy. After hearing a few Polish words, it makes so much sense why he designed it with the sounds that he did. Esperanto is so much easier though. I feel like it could have used a few more fun sounds though. I think it would have sounded cooler if it sounded similar to Russian. The softener characters sound amazing in Russian.
@蜂-q4w6 ай бұрын
5:47 prawie się udusiłam przez ten "telefąn" (ze śmiechu oczywiście)
@Azeria3 ай бұрын
It’s interesting how much of that intro could be used straight up for a video about Welsh/Cymraeg. Great work!
@ziffyplay19 күн бұрын
Dude, I literally already moved to Poland and settled here since your last video.
@KyuTeaParty7 ай бұрын
1:27 Both u/ó and ż/rz used to have different sound. in some words you naturally pronounce them the old way Some dialects still use the old pronunciation, additionally, in Ukrainian language which have similarities with Polish these letters still have an old sound as well. Rz used to be softer than ż and ó was closer to o than u (simplified explanation) Some people decide to use the old pronunciation.
@Reniu87Ай бұрын
Jestem Polakiem i uważam, że to genialny tutorial do naszego języka! Brawo!
@kalemeon76 ай бұрын
"Makes sense if you don't think about it" I laughed more than I should😄
@xtoastywolfyx96947 ай бұрын
Love how I watched the whole video even though I already know Polish (haha świetne wideo!)
@Niewiem07 ай бұрын
As a native from Podlasie i found this very helpful
@paulm65293 ай бұрын
As a Russian that has never learned Polish it's got much easier to understand some Polish after learning how to read it.
@felicitysmoak65416 ай бұрын
Bardzo mi się podobało. Dobra robota. Mieszkam w Polsce 5 lata i umiem mówić po polsku. This was a hilarious way of teaching someone. And makes perfect sense. Loved it.
@Mizuki.Akiyama-N256 ай бұрын
Your videos are unironically awesome to watch, although polish isnt always so simple, as it takes some time to fully get... certain grammatical concepts, pronounciation (except the softening and shit) it very straight forward
@cainagnascimento7 ай бұрын
3:02 is it beatboxing?
@sadib4782Ай бұрын
i honestly feel like i spontaneously unlocked some type of linguistic treasure-trove in my brain because i can only speak english and french but somehow when i saw this word i was able to pronounce it almost perfectly before even hearing the pronunciation in this video. i think i might be magical 🤣
@germanpuszkarsky81244 ай бұрын
As a speaker of Argentine Spanish, the pronunciation is quite comfortable and easy for me, now, the difficult thing is to remember everything.
@ThierryTiramisu7 ай бұрын
10:46 I confirm that I used to throw up every time I saw the word "wszyscy". Not anymore! Thank you, HowtoPolish! :)
@djhelek63897 ай бұрын
0:01 as a person from Poland...i have problem with saying this...man..just stop..please...
@ZbroyaUA6 ай бұрын
As a Ukrainian, it's an absolute win for me
@ca6aka6 ай бұрын
as a Russian speaker, I understand about 60-70% of the text written in Polish, but I get completely lost when I hear Polish speech. however the word Cycki has made me die in laught. Much love to Polish people ❤️
@Hristian19Ай бұрын
Ziomek this is so so good, I’m just a polish guy and don’t need to learn this but the way You delivered the knowledge was exceptional 🎉
@spiceeboi72467 ай бұрын
Im gonna guess that the reason why W becomes like an F is cause SZ is a voiceless sound so its easier to pronounce them together if the whole thing is voiceless.
@jarlfenrir7 ай бұрын
this is the exact reason. In word like "wrzód" you would pronounce w correctly, becasue it's followed by voiced rz.
@abarette_7 ай бұрын
It also happens later in the video with fschemmienzhlivvay or whatever at 6:00
@mysteriousdoge12987 ай бұрын
@nrirI think the rule is actually the other way around. You pronounce "rz" normally as a "ż/rz" sound because it follows a voiced "w" consonant. If for example a "t" (voiceless) was before "rz" you would have to pronounce "rz" as "sz" because voicless t transform the voiced rz that follows it to voiceless sz. (So Trz would sound the same as Tsz). I mean it's kinda complicated so your logic is probably quite correct too
@izpodpolja6 ай бұрын
@@mysteriousdoge1298 No, they are correct, it's the so called "ubezdźwięcznienie wsteczne" - "reverse voicelessness", voicing of the cluster is determined by its ending.
@sharavy68514 ай бұрын
@@abarette_Yeah, this abomination you just spawned looks even worse than the real deal.
@BlaQ207 ай бұрын
4:05 „życie żona zeżarła”..
@Bzhydack7 ай бұрын
Człowiek czasem może się przejęzyczyć i zamiast "Poproszę sól" powie "Ty stara kurwo, zmarnowałaś mi 20 lat życia" Tak mi się skojarzyło 😉
@mageKee6 ай бұрын
język polski jest cudowny, tak duzo ludzi próbuje się go nauczyć a jest taki trudny że poddają się po zobaczeniu pierwszego słowa
@barbarazalejskibravomrb80073 ай бұрын
The sentence is ridiculous. I was just crying my eyes out, but your comments are even more hilarious. Love you.
@PieterPatrick7 ай бұрын
The video everybody needs. lol Hugs for all the Polish people in The Netherlands.
@haczyk844 күн бұрын
Trafiłem jak ktoś to oglądał i próbował powtórzyć i szczerze się uśmiałem :)
@Robin-Dabank696Ай бұрын
2:04 "which you haven't taken for too long and i can smell you from here" got me dieing
@Astroni8007 ай бұрын
👏👏👏 "Truly English makes no sense and should be abolished" 10/10 x) Every one of two lines here is my favourite :D Aaaand I hoped for Monty Phyton reference and there is! Pozdrowienia ze Szczecina, chłopie 👍
@jasongingrich8943 ай бұрын
honestly the best pronunciation guide I've found yet! comparing to English words is exactly what I need!
@GeorgiyLapshin4 ай бұрын
as a random russian slav, i know 30% of polish without knowing how to read polish the whole time
@half55-qo1tq7 ай бұрын
9:53 it may be voiced/fricative consonants, dz is voiced and c is it's fricative equivalent. Others may be: dż - cz z - s v - f g - h
@HeroManNick1327 ай бұрын
Polish for some reason has H like Ukrainian, Belarusian, Rusyn, Czech, Slovak, Upper Sorbian and Southern Russian H but it pronounces it the same as the South Slavic languages as CH which is funny.
@TheOrangeGodOfTheSkies7 ай бұрын
Brilliant, subscribed. I never through that Polish as a language actually existed I thought it was a joke on the English. You have made it very much simpler and I now think I may be able to learn it thank you