Correction about zi (7:05): There ARE cases where it can be pronounced 'zee' instead of 'ź'. Some words that start with 'i' (e.g. ignorować - to ignore) can have a form with a 'z' attached to the front (zignorować), which changes something barely significant I'm too incompetent to explain, but will be pronounced 'zee'. Or maybe even 'z-i' (z-ignorować). Unfortunately that might be an inconsistency in pronunciation you won't be able to decipher without knowing the meaning of what you're reading. Should be rare. I think. If anyone actually knows what's up with 'zi' in more detail, feel free to reply and explain. I'm just some fucking guy.
@thinksie9 ай бұрын
A is A - No exceptions except the slight differences according to wikipedia's Polish phonology page, but let's not be that pedantic, nobody cares about that :p
@Machemik9 ай бұрын
Ignorować is unfinished (imperfective), zignorować is finished (perfective) - in normal situations you would say „zignorował ją” (he ignored her) when he did it and i.e. walked away - action is finished; you would say „ignorował ją” (he was ignoring her), when he is in the proces of ignoring, i.e. sitting in the same room acting, as if she wasn’t there
@pje_9 ай бұрын
@@Machemik no it's finished, atleast I think so my dialect is Silesian idk abu
@MartinMartin-hz7se9 ай бұрын
It is different since one of them is constant steam of the given word and the other one is prefix added mostly to verbs. Like you said ignorować (to be ignoring [just ignore everything that woman say]) which is steam to the conjugation, in which some cases you ad prefix "z" z-ignorować (to ignore [just ignore something and move on]) making them two separated sounds (or like you said one sound "zee"). So in that case you need to understand etymology to read them the proper way.
@dominikszumski32069 ай бұрын
It's nearly always the case, when you have a word which begins with "I" and you add a prefix "z-" you get that sound. For instance in words like: ziścić or zintegrować you also don't get the /ź/ sound instead having /z i/
@Anarqism9 ай бұрын
polish sounds like it'd be better and more consistent than english on paper but in practice it's polish
@Nataniahuahu9 ай бұрын
Make an actual language where alphabet makes sense and then give to biggest dumbasses makes sense. I am polish btw
@Caddiar479 ай бұрын
It is more consequent in reading, but good luck with that overcomplicated grammar
@rip_ogatoczip9 ай бұрын
That's the most polish sentence I've ever read, and I love it. In polish it would be: Wydawałoby się że polski jest lepszy i bardziej spójny na papierze niż angielski, ale w praktyce to polski.
@filipkogut85339 ай бұрын
@@Caddiar47only 7 cases. Proto-Indo-European had 8 ;)
@pguser9 ай бұрын
@@Caddiar47Basic grammar easy and nobody cares about the overcomplicated gramarr subject
@wojciechgajewski22009 ай бұрын
"It makes sense if you don't think about it" is my favourite sentence from now on...
@tolep9 ай бұрын
"Wszyscy wiedzą, co to jest czas, dopóki ich nie zapytasz i poprosisz żeby ci wytłumaczyli"
@kazimierzgaska53048 ай бұрын
@@tolep "Czas to jest to, co się dzieje gdy nic się nie dzieje. "😁
@cloudslady34006 ай бұрын
The rule I use with Russian grammar….💀
@charlottel3719 ай бұрын
“Unlike in English, where letters have dreams and can be whatever the hell they want” Lmfaooo I love this so much, painfully true 🥲
@vladprus40199 ай бұрын
What rule of the foreign elites and spread of printing just before great vowel shift and no reforms do to the language
@grakuynosc72709 ай бұрын
In english speaking countries letters have rights and can decide what they want to be. In poland letters are abused to be whatever polish people want them to be
@yougoslavia9 ай бұрын
For some reason I find that part of English really easy.
@PanJakubPuchaty9 ай бұрын
I rebember it being a major issue to be way back when I was just starting to learn english. Polish is waaaaaay simpler in this regard, but still a nightmare compared to english due to most words having a ton of different forms. For example: koszula, koszuli, koszulą, koszulę, koszulo are all just different forms of the word "shirt" (although the last one is practically never used).
@Awesomeficationify8 ай бұрын
I was trying to think of who says rob/mob and stop/mom w/ different "o's" and then it dawned on me... the British. Of course English confuses him when they are his main reference.😆
@dianaday16 ай бұрын
Wow, I'm a linguist, and this was the very best lesson in letter pronunciation that I've ever seen. Clear, compact, funny, perfect.
@DMSBrian249 ай бұрын
The W->F thing is called "devoicing" and it's way more common in Polish than you might realize. D can become a T and K can turn into G. The rules for this are quite complex and not worth remembering because it's extremely natural and simply comes out like that.
@hakade58466 ай бұрын
It is natural but only for polish speakers. Polish usually speak "boys" with [s] at the end. English natives, using formal English - say "boyZ". The same - dog: polish "doK", english "doG" and so on.
@piercebunge42976 ай бұрын
English has this the other way, for example, the and thyroid
@stefanalecu95326 ай бұрын
@@hakade5846 it is pretty much natural if you don't think about it (w is voiced and sz isn't, and you can't reconcile those without either saying wrz or fsz, the latter one being probably what you'd go for)
@Kickiusz5 ай бұрын
My favourite example of devoicing is how the old word "deżdżu" turned into "dżdżu" and it's base form "deżdż" into "deszcz". So yeah, to any Pole who didn't know, "dżdżu" actually _does_ have a base form and it's plain ol' "deszcz".
@kapigolin5 ай бұрын
Aaand remember that if you actually try to pronounce everything correct, you will just be seen as "fancy" and nobody actually gives two shits about that. As long as we can understend you, we will be greateful that you try to learn this monstrosity of a language
@bwphoenix_p-i-e9 ай бұрын
For anyone curious, as a native Mandarin speaker, the Chinese sentence at 0:23 reads "everyone is generously caressing the self-restraining bee" (or "self-restraining bees," since there's no distinction between singular and plural here in the Chinese) (I think this is the actual meaning of the Polish sentence too...)
@stellaespeon70979 ай бұрын
it's literally what the polish sentence means
@YaShKa8339 ай бұрын
On russian as well
@shureee19 ай бұрын
just if something the bees are plural here cause otherwise the sentence would look like: "wszyscy szczodrze głaszczą wstrzemięźliw*ą* pszczoł*ę*" (the adjective and the noun change based on the declention), nevertheless I must admit, that it's surely a typical sentence I say everyday (definitively..) xD
@samuelbucher51899 ай бұрын
How does a language function without distinguishing singular and plural?
@HentaiSourceMan9 ай бұрын
@@samuelbucher5189numbers exist, and so does the word many
@larrydzemorsky17779 ай бұрын
Świetny tutorial, jeszcze 11 minut temu nie wiedziałem co to Polska, teraz władam waszym językiem na poziomie C2, a w portfelu pojawił się dowód i karta do biedry
@kubagornowicz9 ай бұрын
Tyle wygrać!
@Konrado289 ай бұрын
Jak do tego doszło nie wiem
@mm-uo5lp9 ай бұрын
❤
@_m00rgan9 ай бұрын
Przecież od zawsze byłeś Polakiem tylko udajesz....
@Esmeralderka9 ай бұрын
Cud nad Wisłą! 😮
@Venomox6669 ай бұрын
It's nice to know how to pronounce different languages so that you don't butcher them even if you don't understand them.
@lmnk9 ай бұрын
You can also _kind of_ understand some words' meanings if you already know another slavic language (I heard Belarussian is the closest?). Good luck with false friends of translators', though.
@taddufort84009 ай бұрын
@@lmnkukrainian is probably a bit closer
@simonnt9 ай бұрын
@@lmnk Bulgarian is very different from Polish. The most similar are Slovak and Czech as they are from the West Slavic branch
@tymondabrowski129 ай бұрын
@@taddufort8400 Ukrainian and Belarussian are very similar, but way further away from Polish than for example Czech or Slovak.
@tymondabrowski129 ай бұрын
@@lmnk The closest are Czevh or Slovak, Belarussian is already from the eastern, not western Slavic branch. There is also southern Slavic branch.
@KaktusPlaysGames8 ай бұрын
Dlaczego ja tu jestem? Nie potrzebowałem lekcji polskiego ale zostałem do końca. Czarna magia.
@Chmetera8 ай бұрын
Whenever we rode around Poland me and other lithuanians were thinking "how do they pronounce so many syllables?", even when read separately they start combining and it then makes sense but this video truly helped making sure of that.
@TheSowinska5 ай бұрын
This is as with everything else - if you know them, it's natural as breathing air. The dam with for example japanese alphabet, korean, or any other.
@mickael73449 ай бұрын
From this video I understood that in english even the vowels have freedom of speech
@baronderochemont85567 ай бұрын
Even the consonants!
@HidanoKyoku6 ай бұрын
Tis their right 😔
@KeiBrightwing5 ай бұрын
Blame the Great Vowel Shift. That's what happens you grant vowels rights.
@kamnse9 ай бұрын
Fun fact - Morze może pomoże, a morze może nie pomoże, to może pomoże Pomorze, a jak Pomorze może nie pomoże, ani morze może nie pomoże, to może pomoże Gdańsk, is a completely normal sentence.
@grzegorzha.9 ай бұрын
*nie pomoże "Nie" with verbs is written separately.
@kamnse9 ай бұрын
@@grzegorzha. Yeah I have dys something so I make those mistakes
@Down_bad_cockroach9 ай бұрын
My favourite polish sentence
@tymondabrowski129 ай бұрын
Nah, you messed it up, the first part especially, sorry. The second subsentence nakes no sense, and as someone else mentioned, "niepomoże" is not a word. Should be: "Morze może pomoże, a jak morze nie pomoże, to może pomoże Pomorze, a jak Pomorze nie pomoże, to może pomoże Gdańsk". Note that "to może Pomorze pomoże" is technically good and would sound good separately, but in case of this sentence it would break it up on "Pomorze", putting an accent on it, ehich would make it sound a tiny bit worse (less "rolling off of your tongue"), which is why I wrote "to może pomoże Pomorze" instead.
@weareallbornmad4109 ай бұрын
@@tymondabrowski12 *Może morze pomoże. You messed up the syntax. Your OG version is technically also correct, but only when you're trying to be edgy and put weird emphasis on "morze". Doesn't really work without a context.
@kitcutting9 ай бұрын
I learned to become a fluent Polish speaker by listening to “Hej, Sokoły” for about 5 hours straight and I regret nothing
@rachelnise24739 ай бұрын
That's where I went wrong. I listen to it in Ukrainian!
@deadinside57829 ай бұрын
What you did to urself is crazy, dude
@diegomaradona14369 ай бұрын
@@rachelnise2473Ukrainian doesn’t exist, it is just russian v2
@rachelnise24739 ай бұрын
@@diegomaradona1436 no, the slavic language's center is central Europe. Russian is slavic with a mix. Ukrainian has some Russian mix in compared with Polish. But I started learning Ukrainian because it's like Polish with easier spelling.
@kazimierzgaska53048 ай бұрын
@@diegomaradona1436 Oh, yeah! But why Moskovity do not understand the Ukrainian version of Russian language?
@aramenus60188 ай бұрын
I've shown this vid to my French friend and he had a mental brakdown, 10/10 would show again
@Sznupek-b4p6 ай бұрын
😂😂😂
@zsideswapper67185 ай бұрын
Thing is, French is worse. The word "bouilloire" literally exists.
@chainofheaven4 ай бұрын
Consecutive Consonants vs Consecutive Vowels
@corbeaudejugement2 ай бұрын
@@zsideswapper6718 i mean, when you learn french pronounciation rules, it's simple enough. "BOO-yo-ahr" (with the cat-hacking-up-a-hairball r). french does suffer from inconsistent spelling though- it infected english quite a bit.
@paulinachlastakova16208 ай бұрын
The way you're attacking english is phenomenal. 😂 I'm Slovak, not Polish, but I learned to speak both english and polish fluently. And while there are some crazy things in poish language, english was waaaay more confusing when I was a child. It makes no sense. Btw thanks for making me laugh.😊
@duqial8 ай бұрын
Don't worry most polish people don't think polish makes sense sometimes either. At least reading it makes sense tho. However grammar and the exceptions from rules are tormenting many middle and high schoolers.
@paulinachlastakova16206 ай бұрын
@@duqialI feel you. In Slovak we have exception from exceptions 🤦🏻♀️🤣.
@TrollingWendigo9 ай бұрын
I love the state of mind when you already know Polish but click on the video regardless to watch it cuz bored
@vladprus40199 ай бұрын
Same. At wotk bored, nothing happening so I can at least watch videos about languages (who cares thats my native one and I already know it)
@gayternatee9 ай бұрын
TAKIE PRAWDZIWE chce zobaczyć reakcje anglików w komentarzach
@dzejrid9 ай бұрын
Hey, that's literally me!
@RadekCasual8 ай бұрын
bez kitu
@Midaspl8 ай бұрын
I watched cause I liked him roasting English. I have same feeling of English being very imprecise language both phonetically and grammatically. However, phonetically, French is even worse.
@дэбил329 ай бұрын
you somehow gaslighted me into thinking that polish is a real language
@feandil17139 ай бұрын
It's just a variation of the black speech of Mordor.
@trphoenix_.9 ай бұрын
he actually gaslighted me too for a second but then i saw pszczoły
@pr4k9 ай бұрын
zamknij się
@licha99079 ай бұрын
@@pr4kwhat are you mad for
@stupiditiusmaximus9 ай бұрын
I hated it when he convinced me that people actually use that opening D:
@michdem1009 ай бұрын
Fun fact - there is somewhere on the internet a cold war era map of the United Kingdom, with all the place names written using Polish rules and original English pronunciation. It was meant to be used by Polish airforce, to properly pronounce places, if they got lost there (I admire the optimism), but supposedly it's grat for English people to learn to read Polish.
@nicku19 ай бұрын
I saw a map like this when I served in the army after graduating from college. My eyes still hurt remembering the spelling of "Manchester" as Menczyste. 😁
@TheRaptorsClaw9 ай бұрын
@@nicku1That must've been rather.. tiring to read 😉
@LordDarthViadro9 ай бұрын
U sure it's form cold war? I saw a map that is used by English to Polish but it was made during WW2 for Polish pilots fighting in the Battle of Britain.
@nicku19 ай бұрын
@@TheRaptorsClawRather entertaining :)
@ilghiz8 ай бұрын
Some Latin script based languages still re-spell foreign names. Guess the original English: Corc Buş - Azerbaijani Džordžs Bušs - Latvian Džordžas Bušas - Lithuanian ... - English? Latvian and Lithuanian add -(a)s at the end cuz masculine words have to have it in the nominative case, otherwise they kinda make no sense.
@adamm29438 ай бұрын
9:20 Fun fact: some Polish children struggle at young age to prounce R how it should be pronouced and often with replace it with L.
@UniyouRBLX3 ай бұрын
Yeah, I’m learning polish and I had to learn how to roll my rrrr’s still don’t know how I did it, but I did :D
@0001jkl2 ай бұрын
To jest wada wymowy której często nie da się naprawić. Inne unerwienie języka. Ale dorośli nie mówią 'L" tylko wypowiadają "R" bezdźwięcznie, podobnie jak Anglicy:)
@steel-r_ua8 ай бұрын
This is GREAT! I'm a Ukrainian and I can guess meaning of Polish words by their sound, but not if they are written, now I have ability to read! ✊ Thank you for the video!!!
@Pandulaa8 ай бұрын
good job
@XKS998 ай бұрын
Galician is very similar to Polish.
@pawlack8 ай бұрын
I'm Polish and found out that after just learning Ukrainian alphabet I can somewhat understand most of written text.
@belivuk25268 ай бұрын
It's not that hard to understand Polish as a Slav when you read it and hear it at the same time but I swear, Poles just wanted to be different, looked south to Hungary, how they write and speak and just said "yes"
@XKS998 ай бұрын
@@belivuk2526 hungarian did not invent any letters besides long and umlaut vowels ó ö ő ü ü á é í, and ny ly gy ty sz consonants. Hungarian also wants to do a consonant-vowel-constant pattern so doesn’t have the monster consonant clusters of Polish.
@spezifisch44689 ай бұрын
I once again realise that learning polish as a german is easier than through english
@vxsper9 ай бұрын
exactly how i feel about german
@xtreme33189 ай бұрын
German is easier to learn than English in terms of spelling and general grammar
@justuseodysee73489 ай бұрын
Wait till you get into polish ortography. Exceptions are rules, and rules are exceptions
@konarefur9 ай бұрын
@@xtreme3318we dont mish mash out letters, its the one thing i noticed with english, half of it is just todd howards words "It just works" 😂
@pawelabrams9 ай бұрын
@@justuseodysee7348 there are no exceptions, only rules that we all forgot or came up with a dumb rule that is artificial instead of remembering the original one. Remember all the stuff about prz and brz from school? No effing pbtdkgchjw, that isn't the rule, the rule was that we _started_ pronouncing [pbtdkgchjw](e)r[ij] as sz/ż sound, and even earlier probably as "Mandarin r". There was a legible difference in pronunciation, so they wrote it down as two sounds, and to this day it allows you to learn other Slavic languages more quickly! The same with ch/h (the latter was pronounced more akin to g) and u/ó (the latter sounded more like o/ö mashed with u). I've heard people who spoke like that in my lifetime! Don't even start me with ł/u as in auto, two different sounds :D
@agusiek9 ай бұрын
3:10 children, touch, chop HMMMM it is all connected
@kakoytazabar9 ай бұрын
Not anymore.
@Skorpien.9 ай бұрын
Anakin Skywalker likes this
@diegomaradona14369 ай бұрын
2137
@тѕтя8 ай бұрын
@@kakoytazabar BRO NAAAAAAH this is a violation
@TocaBaircut8 ай бұрын
a children touched something and he is chopped down.
@goSciuKM9 ай бұрын
Fun fact: Polish *used to* have double 'o' in its early days for representing the long 'o' sound. Then it got shortened to 'ó', still the same purpose. Vowel shift and other language shenanigans later, it turned into a 'u' sounding letter. There's actually some recordings of older people, where you can still hear the difference between 'o', 'ó' and 'u'
@goSciuKM9 ай бұрын
Oh, and another thing I remembered that I wanted to correct. Polish 'L' is not the same as English 'L'. English one is linguistically considered a 'dark L'. Polish also used to have this, and it left Polish language much later than old 'ó' pronounciation, so much more people are aware of this sound shift
@weareallbornmad4109 ай бұрын
I don't hear any difference between Polish and English 'L'. What makes the English version "dark"? Are we talking L przedniojęzykowozębowe? Because 'L' doesn't sound like that in any English word I can think of.
@jarlfenrir9 ай бұрын
fun fact: english pronounciation of oo has similar story to how polish ó was formed.
@lllIIIlIllIIll9 ай бұрын
The difference between u and ó can still be heard in some regional dialects like Silesian.
@enricobianchi44999 ай бұрын
@@weareallbornmad410In American English, every single /l/ is extremely dark (velarized), especially in syllable codas (ends of syllables) where sometimes there's not even any contact with the roof of the mouth and all the sound comes from the bulge at the back. This is what happened with ł in Polish. In British English there is also dark L but only in syllable coda. If you can't hear this in your pronunciation of English it simply means you don't speak like a native (excluding Irish English and maybe a couple other dialects)
@c4t4ly5t6 ай бұрын
You may not be a formal educator, but you have a talent for explaining things in a sinple, easy-to-grasp way, which is the number one requirement for being a successful educator.
@Ladadadada9 ай бұрын
This was surprisingly educational. I have a Polish wife and I've been learning Polish for years from Duolingo, and yet you dropped some nuggets in this video that I have never picked up from either of those sources.
@olablc5318 ай бұрын
Because Duolingo is a joke, you need to practice more on your wife, you'll learn so much faster
@Ladadadada8 ай бұрын
@@olablc531 True. The times I progress the fastest are when we visit Poland and I'm surrounded by people who are only speaking Polish. I like Duolingo for a bunch of reasons but I'm also very aware that it doesn't give me a full education.
@Tbeumo4 ай бұрын
@@olablc531 It's still a lot better than nothing. This man probably communicates with his wife in Eng anyways so anything is a plus. I think putting an effort into learning your partner's language is a really nice gesture.
@Robespierre-lI9 ай бұрын
Learning simply how to pronounce words in a foreign language is very underrated. As a visitor or tourist, it can help you do things like ... pronounce something on a menu, order a pastry at a bakery with one word and a thank you, or ask for hand-gesture directions in an unfamiliar metro system or a neighborhood, by just saying the name of your destination in a questioning tone. If you add simple courtesy words like "please, thank you, help!" your interactions with locals could improve ten-fold
@AllTheHappySquirrels9 ай бұрын
The accurate roasting of English made me immediately subscribe.
@marianoaldogaston6 ай бұрын
same here
@randomguy-tg7ok5 ай бұрын
I wouldn't necessarily say 100% accurate, there are some bits of English Vowel Weirdness that seem to have been lost in, uh, translation? (Namely that 1 - mob, rob, stop, and mom should, as far as I'm aware, all have the same vowel sound for any given speaker, it's just that how it's pronounced varies wildly, and 2 - the I in "Instant" and the single e in "Defeat" are actually a different vowel to the Polish I, not that that actually matters because the difference usually isn't phonemic and even if it is it doesn't usually matter.)
@szymonharbuz90529 ай бұрын
Alright, let me try to put my education to good use and explain (and correct) some of this stuff more like a linguist would - there's a chance some of you are also language nerds and got curious about Polish spelling and pronunciation: 1:35 Devoicing, the process through which voiced consonants (d, b, v, etc) turn voiceless (t, p, f), is actually one of the most distinct features of Polish phonology. I don't know the details, but in general, if you have a consonant cluster (a couple of consonants in a row) and at least one of the consonants is voiceless, all other become voiceless too. The same thing happens at the beginning of 'wstrzemięźliwie' - besides the «w», rz gets devoiced to sz/sh /ʃ/, which OP seems to have missed. Besides that, all voiced final consonants also get devoiced, so for example, bóg is pronounced /buk/. 2:20 the Polish «c» is an affricate, that is, 'ts' sort of 'pronounced at the same time'. The English «ch» is also an affricate - 'tsh' pronounced at the same time. 3:10 this goes for many other Polish sounds, not just cz, ch and ć. 'Softer' here means that you press your tongue flat against the palate, 'harder' means that you make your tongue more upright and touch the palate only with the very tip. (This is a gross oversimplification and may not even be fully accurate, describing this thing is a mess) 4:08 It's actually not that dumb - the same goes for u and ó. Rz and ó undergo apophony while ż and u don't. An example of apophony would be 'oo' changing into 'ee' in 'blood' and 'bleed' or 's' into 'c' in 'advise' and 'advice'. It happens a lot in Polish. That's why it's "BÓBR kurwa" and then "o ty chuju BOBRZE" - «ó» turns into «o» and «r» into «rz». This doesn't happen with «ż» and «u». It's a nightmare to learn for a Polish native speaker learning to write, but I imagine it's actually quite useful for foreigners leaning the language. 1:21 5:35 6:35 Ą and ę are a mess and I don't think I can't explain it simply. They have traditionally been described as nasal vowels, but more accurately they can be described as o /ɔ/ and e /ɛ/ followed by a homorganic nasal consonant, that is one that becomes a /m/ before b and p; /n/ before t, d, s, and other consonants made with the tip of the tongue on the front of the palate; and /ŋ/ (the English 'ng' as in 'doing') before k and g. (If you know some Japanese then yes, that's the same thing that happens with ん, more or less.) But it's even more complicated, because often that nasal sound will be an approximant, a semi-consonant like the English 'y' and 'w'. So in the case of "wstrzemięźliwy", the sound can be a /ɲ/ (doesn't exist in English, the Polish «ń», Spanish «ñ» or French/Italian «gn»), a nasalized 'y' /j̃/ or a nasalized 'w' /w̃/. At the end of words, ą becomes /ɔŋ/ ('ong') while ę loses its nasal sound and is pronounced like a regular «e». Some people insist on pronouncing it as 'eng' /ɛŋ/, but it's generally considered a hypercorrection. 5:42 that 'it should always sound the same' is actually a common misconception and a feature of speech of pretentious assholes. 6:28 «i» is actually not a vowel in this position, it's the consonant /j/, like the English «y» in 'yes' 7:08 as the OP and others pointed out, «zi» pronounced 'zee' appears when the prefixes z- and roz- are attached to verbs beginning in «i», like in 'zignorować'. I can't think of any other cases where that happens, but there may be some more. 8:24 There's no difference between them in modern Polish, but Czech and Slovak have retained this distinction 9:56 as you may have noticed, «drz» and «dż» are actually not the same, despite «rz» and «ż» being so. One of the rarest features of the Polish language is that we differentiate affricates and their respective consonant clusters. 'Drzem' is different from 'dżem' and 'trzy' is different from 'czy'. So «cz» is 'tsh' "pronounced at the same time" - an affricate, like the English 'ch'; while «tsz» is 'tsh' "pronounced one after the other", or usually more like "chsh" - a consonant cluster. While this distinction is rare in English and may not be made by some speakers at all, you may still hear a difference in how you pronounce "batch it" and "batshit". «Dż» and «drz» are the voiced equivalents of «cz» and «tsz» respectively. «Dz» and «dź» are affricates. If you're wondering why the hell I would write all that, I have a lot of homework and I needed to find some way to procrastinate. Enjoy
@Sanderex8 ай бұрын
What a fantastic read, thank you. Only now have I realised that I pronunce ę as e in the word endings
@olapyza8 ай бұрын
thank you, very cool (1st yr student of english philology)
@alyanahzoe7 ай бұрын
:þ
@krasznaibalazs6 ай бұрын
as a Hungarian, I just wish I was a Slav in tracksuits after having seen your video. my compliments, perfect structure, extremely informative, made me try and repeat your sounds, your presentation stlye's worth a teacher medal bro! excellent tutorial! dziekuje bardzo :)
@DeusKite8 ай бұрын
LOL, you unironically helped me with reading letters from my grandma. i understand polish, but reading sometimes is tough
@kowokos9 ай бұрын
vowels are my favorite snack, i eat them every day for breakfast
@Destroyer2499 ай бұрын
you mean for brkfst?
@0ktav9 ай бұрын
Ą is super yummy
@xipli21129 ай бұрын
yeah, as a kid I always ate letters. Vowels were really good but my parents always caught me and I had to give them back
@deldrinov9 ай бұрын
and every night you barf an extra one onto your name?
@supersonictumbleweed9 ай бұрын
Makes for a healthy vowel movement
@tomaszkorytkowski13999 ай бұрын
7:05 zignorować
@HowtoPolish9 ай бұрын
fuck.
@kamil72809 ай бұрын
zidiocenie, zindoktrynowany, zidentyfikować, zilustrować i pewnie jeszcze wiele. Ale jak się zastanowić, to trzonem tych wszystkich słów są wyrazy zapożyczone, co właściwie tylko potwierdza argument autora filmu.
@HowtoPolish9 ай бұрын
Mhm, zatem mamy słowa zaczynające się na 'i' ze zmienioną formą poprzez dodanie 'z' na początku. Szkoda że o nich nie pomyślałem jak robiłem filmik, warto byłoby wspomnieć.
@Pyronimous9 ай бұрын
@@HowtoPolish *kurwa.
@stanisawpiekieko90699 ай бұрын
wszystkie to "z" + zaporzyczenie na "i"
@drzyzgarobert9 ай бұрын
7:10 Some examples of "zee" pronunciation would be: - zignorowany - zintegrowany Etc.
@steveb_8 ай бұрын
It's so funny to look at this as a czech guy understanding everything before hand and just watching you try explain it to english speaking blokes :D
@captainmeow51819 ай бұрын
Remark about "i" (6:32): In most native varieties of English the i-vowels in "instant" and "feet" are not identical, in IPA they would usually be described as [ɪ] and [i:]. They differ both in quality and length. Many native speakers of slavic languages pronounce both as [i] (the Polish "i") like in this video, but the "i" in "instant" represents the same vowel as the "y" in "system" and the vowel in "feet" is pronounced a bit longer. The sound [ɪ] is somehow in between Polish "i" and "y" but a bit more open.
@jlewwis19957 ай бұрын
Yeah this is why i wished he had added IPA to help out with the pronunciation, the description of some of the vowles in particular was really confusing since some of it just seems either straight up wrong (like saying "instant" and "easy" have the same vowel) or ambiguous (like with the y sound he says its "I" as in "kit" or "system" but when hes pronouncing "wszyscy" it doesnt sound like hes pronouncing the second y exactly like I to me...)
@baronvonduddo69929 ай бұрын
I'm not even gonna lie, Artur, you've convinced me to learn Polish. Wish me luck boys.
@weareallbornmad4109 ай бұрын
Woo-hooo! Good luck!
@waxo23749 ай бұрын
życzę tobie szczęścia
@poprostupankejks9 ай бұрын
powodzenia!
@blankdextr9 ай бұрын
powodzenia!!
@Jonse-22989 ай бұрын
Powodzenia. Polski nie jest najłatwiejszy
@clarewillison93799 ай бұрын
1:18 fun fact, you can learn these vowels faster by walking barefoot across a floor covered in Lego.
@pawesokoowski12946 ай бұрын
Legend has it that when you perfect them, walking on legos only makes you taller and taller
@bonifacyskowronek89794 ай бұрын
Why this is soooo trueee XDDDD
@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreisАй бұрын
Szybciej nauczysz się poprawnie przeklinać po polsku
@BlachMalletАй бұрын
I disagree... Mostly common world you can get from person from Poland it's "kurwa" 😢 what should be translated as "Fu**" or also (Fu*****) "bit**"😮 please dont use that kind of words.... It's not hello (yes I met a person who was thinking that)
@BlachMalletАй бұрын
@@KupiecKorzenny_EmhyrVarEmreis Big F for you know who.... 😢
@seedzior9 ай бұрын
Thank you very much for these Polish lessons, I am very grateful for this, you help a large part of people who do not speak Polish. Greetings from Sosnowiec
@3Faidonas39 ай бұрын
Are you implying that people from Sosnowiec can't speak polish properly? xD
@superninja42559 ай бұрын
@@3Faidonas3 I do, and I'm tired of pretending it's not
@EverydayNormieMadafacka9 ай бұрын
Paszporcik jest?
@ElfinHat969 ай бұрын
@@superninja4255 Okay Joker
@glass79239 ай бұрын
@@3Faidonas3 Sosnowiec is something akin to polish Ohio/Florida. It is not clear what language they speak, but I'm sure they'd love you to think it's polish.
@FromWitchSide8 ай бұрын
I recall a story of a Pole teaching English in Japan - he started his classes by teaching how to read Polish, and then used it to teach pronunciation of the actual English words. He struggled teaching English to Japanese until he came up with this method. Story from a teacher at Polish-Japanese IT school, but I don't remember if he was telling about himself or his colleague.
@denverbraughler39485 ай бұрын
Teaching a language requires a system of phonetics (which English lacks). English cannot be taught using Polish phonetics because Polish lacks many important phonemes used English. There are hazards in introducing a phonetic alphabetic which conflicts with the target language.
@FromWitchSide5 ай бұрын
@@denverbraughler3948 I understand your point, but could you perhaps give some examples of English words which would be hard to transcribe in Polish phonetics due to missing phonemes? I'm kind of interested where the issue would be exactly, but just can't think of any commonly used words right now. I wonder how severe the issue would be and how much a teacher in class would be able to compensate, given the trouble English can give to Japanese students otherwise. On a side note I always chuckle a bit when Japanese people are stunned by how well Polish students can pronounce Japanese language.
@pawi98714 ай бұрын
@@FromWitchSide Actually I can't think of any English world which couldn't be described in Polish phonetics. ("Akszli aj kent fink of eni inglisz łorld wicz kudynt bi diskrajbd in polisz fenetiks)
@Pyovali4 ай бұрын
@@FromWitchSide Everyone can pronounce Japanese well except anglophones and maybe French who have fucked up writing systems.
@urbandeturban23234 ай бұрын
this is pure polish humor ,somtimes so similar to english and that's what i love
@theultimatefreak6669 ай бұрын
Poland be like: and his name is Jan Price
@fajagaming59699 ай бұрын
Jan Cena*
@jarlfenrir9 ай бұрын
@@fajagaming5969Price means cena in polish ;)
@David280GG9 ай бұрын
Dżon Sina
@telefon81029 ай бұрын
Dżon Sina
@fajagaming59699 ай бұрын
@@jarlfenrir I know that dumbass, I'm polish, just didn't get the joke lmao
@magicmulder9 ай бұрын
This video helped me polish my Polish. Also you are really funny. A natural teacher.
@nintendoloverin95679 ай бұрын
My man just dropped "dżdżownica" so fucking casually in there...
@winterskalemoning29849 ай бұрын
🪱🪱🪱🪱🪱
@mrkilwag9 ай бұрын
Watch the last episode of maturatobzdura to realise that Polish can't even write it
@rorandooo9 ай бұрын
@@mrkilwagwhen they walk around the biggest cities and ask hundreds of people (if it’s not staged) then you might find a couple delinquents like that
@xys0079 ай бұрын
Dodge this "gżegżółka" 🤣
@666Tomato6668 ай бұрын
What? You don't want to have double the fun?
@eatsleepdie16828 ай бұрын
When the Russia-Ukraine war started we got a Ukrainian classmate. He got away mere weeks before hitting 18 years old but then had to move back after reaching his 18 here.. stopped getting replies a few weeks after he had to return.. Despite never being to Slovakia before, he learned very fast. Once I asked him how is he able to master this language when I - a native speaker struggle myself. He told me they had mandatory Polish back at his old school and (his words) once you master that bullshit all Slavic languages are too easy. I miss you Денис.. I hope you are okay buddy..
@sharavy68516 ай бұрын
Well, glad to see that we've become a benchmark for difficulty in the Slavic world, I suppose.
@onomatopejaB4 ай бұрын
😂❤
@xniorvox7 күн бұрын
Ukrainian has a lot in common with Polish, and so has Slovak. It is very likely that someone who speaks two of these languages fluently will quickly learn the third. I am Polish and I started to understand Slovak much better when I mastered some Czech. Greetings to Slovaks, I met many of you and I was impressed by how well you guys speak foreign languages, you probably have the greatest talent among Slavs. It is possible that your language is the most universal, because you communicate better with southern and eastern Slavs than we do.
@twipameyer12109 ай бұрын
"It makes sense if you don't think about it" is my favorite thing I have heard today
@maro01559 ай бұрын
one thing worth mentioning: polish has this thing called final devoicing, meaning that if a word ends in a consonant, it will be read without the vocal folds vibrating. it can be most easily seen with voiced consonants that have voiceless counterparts (b-p, g-k, d-t, w-f, z-s, ż/rz-sz, ź-ś, dż-cz, dź-ć). so the word 'chleb' isn't read as 'hleb' but as 'hlep'; 'sekretarz' is read with 'sz' at the end, 'miód' with 't' etc. and if in a word, a voiced sound is next to a voiceless one, the voiced will become voiceless: wszyscy→fszyscy; podstępny →potstępny; żabka→żapka side note: if you're not sure if a consonant is voiced or not, a quick way to check is to cover your ears with your hands, or place a hand on your throat around where adam's apple is located, and say the sound. if you feel vibrations it's voiced :)
@izimsi9 ай бұрын
Other thing worth mentioning: it doesn't really matter and probably comes naturally when you use the language for a while. You can pronounce it just as it's written and it will be perfectly understandable, but it might sound a bit weird and be a bit harder to pronounce.
@abird78239 ай бұрын
@080 it's like when some polish people speaking english say 'thinkink' instead of 'thinking' etc., it's natural for us
@kontouzytkownika9 ай бұрын
@nambu1080 Don't care about it. "wszyscy→fszyscy" will make automatically when you speaking faster.
@maro01559 ай бұрын
for the people saying that you shouldn't care about it, because it's natural - it's natural in polish but not in english and many other languages. someone not aware of it might try pronouncing the word a harder way, thinking that's how it said, when in reality it's pronounced in an easier way that is actually correct. obviously you'd probably still be understood, but what's the harm in knowing how to say something correctly?
@amadeosendiulo21379 ай бұрын
And there is initial devoicing in "wszyscy", that's why it's fszyscy, the voiceless sz make the w voiceless too.
@kakahass88459 ай бұрын
As someone who can read the IPA and has a decent(-ish) understanding of Polish phonology you did a surprisingly good job at explaining the sounds.
@jarlfenrir9 ай бұрын
Judging by how he pronounces polish, he must be from Poland, so I guess he knows what he is talking about ;)
@kakahass88459 ай бұрын
@@jarlfenrirI'm not talking about the pronunciation I'm talking the way he explains to foreigners how to make the sounds which while not perfect is not that bad.
@andruloni9 ай бұрын
May I take a bit of an issue with your use of English grammar?
@kakahass88459 ай бұрын
@@andruloniCould you please point out the specific parts in which I used incorrect/unnatural grammar?
@andruloni9 ай бұрын
@@kakahass8845 ' as someone who can read IPA (...) you did a surprisingly good job' logically parsing the sentence would imply the vid author reads IPA and understands Polish phonology, yet you're still surprised at the capability to share the knowledge.
@leavemealone3427Ай бұрын
i was a native speaker and by the time i finished watching this video, i forgot how to speak polish thank you for curing me of this illness
@devin62726 ай бұрын
The irony in flaming English the entire time while trying to make Polish seem legit is hilarious. It’s so fun to see all the differences and pain points in other languages. Especially one with as deep a culture as Polish. Thanks brother.
@BeardyOfIron9 ай бұрын
Ironically, your videos have actually been one of the most helpful things trying to learn Polish lol.
@pewienczlowiekag31119 ай бұрын
Fun fact about ń/ni: In polish we both have a word "Słońce" (sun) and "Słonice" (female elephants). Just like he said, the only difference in the pronounciation, is that "ni" is a little longer than "ń".
@cubes72429 ай бұрын
and great story from my primary school years consists of my friend writing from hearing and mistaking this word. He wrote "morning female elephants lighten up the sky" instead of "morning sun lighten up the sky"
@kuollutkissa9 ай бұрын
Technically one should be /swɔɲt͡sɛ/ and the other /swɔɲit͡sɛ/ So an extra syllable
@simonnt9 ай бұрын
@@kuollutkissa bazowany użytkownik IPA
@埊9 ай бұрын
@@kuollutkissa IPA用者在Baza:
@brumm36539 ай бұрын
No. "ni" is not a "longer ń". ni is read as if it was written ńi. It's ń and then i. Instead of writing ńi, we write ni. słońce has two syllables: słoń-ce, and słonice has three: sło-ni-ce.
@pyrobola87159 ай бұрын
The Polish "rz" sound shows up in English "treasure".
@aruraru66448 ай бұрын
And in "vision".
@bartomiejtaracha40578 ай бұрын
@@aruraru6644 "Trerzer" and "wirzyn"
@Untoldanimations8 ай бұрын
@@bartomiejtaracha4057why not wyrzyn
@tymianoxpromotion8 ай бұрын
@@Untoldanimations depends on the accent
@legendj.s94628 ай бұрын
or genre
@WBGT0077 ай бұрын
Please make many more videos and much more often. As an English person with many polish friends, these videos are helping immensely. Plus I say to get myself out of trouble when I introduce myself as Grzegorz Brzęczyszczykiewicz.
@WarriorOO28 ай бұрын
It's your pronunciation system that has made us such good friends for a thousand years.
@WarriorOO28 ай бұрын
És itt a magyar kiejtés, összehasonlításképpen: Vsisci scsodzse gvoascsouv fscsemiözslive pscsouvi.
@piotrskalski14772 ай бұрын
@@WarriorOO2 not vsiszci?
@_Hellscaqe9 ай бұрын
THE LEGACY OF POLISH CULTURE MUST NOT BE FORGOTTEN 🗿🗿🗿🗿, AND OUR AGENTS WILL PERPETUATE IT AMONG PEOPLE FROM ABROAD 🦅🦅🦅🦅🦅🦅. WELL DONE, AGENT HOWTOPOLISH. 🗿🗿 YOU'VE PERFORMED ADMIRABLY. 🐻🐻🦅🦅🦅🦅🦅🦅🥟🥟🥟🥟🥟🥟🌹🌹🌹🌹🌹🌹
@Daniel-jv7jq9 ай бұрын
Lmao, made me chuckle 😂
@埊9 ай бұрын
thou definitelly are not an inhabitant of Rzeczpospolita Polska, if thou was would thou say 'Dziedzictwo polskiej kultury nie moze byc zapomniana, a nasi agenci sprawia zeby byla pomiedzy ludzmi z zagranicy, dobra robota agencie Howtopolish, popisaliscie sie znakomicie' aczywista tu brakujet diaktrywow jakie ma polski 语, ale bez nich przecietny polak zrozumi.
@_Hellscaqe9 ай бұрын
@@埊 Co to za bajdurzenie? Usuń to.
@vintagememelord81689 ай бұрын
life is meaningless and we're all gonna die
@Xoruam9 ай бұрын
@@埊 "dobra robota agencie Howtopolish, popisaliscie sie znakomicie" Co to za jakieś rusycyzmy mi tu uprawia?
@МаксКуржумов9 ай бұрын
"Все щедро поглаживают сдержанных пчёл" - most sane slavic activity💀💀💀
@Da...9 ай бұрын
This caught me off guard ☠️
@GeneSch9 ай бұрын
If you wanna know - it means "Everyone is generously patting reserved bees"
@crab_with_no_legs9 ай бұрын
Каждое утро восемь раз в неделю этим занимаюсь!
@crimsonpotemkin9 ай бұрын
the key to taming bears become friends with domesticated bees acquire honey profit
@hotkfclover61699 ай бұрын
@@GeneSchnot reserved, more like calm or something. I think you can describe it as "those who try not to bite". Make sense since you're patting them
@andrejlizon86759 ай бұрын
This is great. As a Czech this improves my ability to understand polish by A LOT. Usually you can't understand written polish because of how it's written and can only understand a bit of spoken polish because Poles speak ridiculously fast but I read some of the polish comments here and understood like 70 - 80 % :) I only wish you also went through the letters that are the same in english at least briefly. I bet there are plenty of non-english viewers with imperfect english like me who would appreciate that
@vitoswat9 ай бұрын
It should be easy for you as Czech. Latin consenants are exactly the same in both languages as well as basic vovels. Whenever you see combination with Z go with hacek but little harder. Same with acute consonants (śńć) but little softer but if you use them plain you will be understood. If ć is on the end of the word you can go for t' probably noone will notice and it will help you produce sound. Note that ch/h is pronounced the same (voiceless) but if you differentiate it, again noone will notice. Rz is not r with hacek go for z with hacek instead. Ó replace with U sound, Ą with ON and Ę with EN and you are good for reading.
@andrejlizon86759 ай бұрын
@@vitoswat yep, that's basically what I learned in the video. Except wait, in the video, he says you are supposed to pronounce polish a with a tail as ou and polish with a tail es eou, so which is it? I did notice that in Grzegorz Brzeczyzczykiewicz (I probably wrote it wrong but you know what I mean) it seems like he's pronouncing an "n" somewhere in his surname even though it doesn't seem to be written there
@JT-23129 ай бұрын
I didn't think Czechs needed an explanation of the Polish writing system. It's broadly similar, except the Czech háček usually becomes a z in Polish, i.e. č ř š = cz rz sz, Czech v is a Polish w, and Czech ů is Polish ó. Czech ň is Polish ń. Slovak ť or Russian ть is Polish ć, whereas Polish ś and ź find equivalents in Cyrillic сь and зь.
@vitoswat9 ай бұрын
@@andrejlizon8675 a with tail (ą) is pronounced similar to "on", e with tail is similar to "en". In both cases the sound is shorter and more nasal than with n. You can ask Google translate to pronounce bąk vs bongo to notice the difference. One noticeable exception is end of word where there is a reduction of ą and ę to almost o and e respectively.
@elakaliszuk36309 ай бұрын
ą. - au ę - eu Nie czytaj on en em an itp. Tak czytają tylko ruskojęzzyczni.
@sanchezking61885 ай бұрын
„This part actually has only 3 consonants.“ Well thank god for that!
@sweet_maggie81049 ай бұрын
1:40 this weird sh*t is called "ubezdźwięcznienie" 😅
@liborkundrat1859 ай бұрын
8:17 "It's exactly the same as in English, except it has two variants. [...] But honestly I can't hear the difference, so most likely neither will you." While true in Polish, in Czech language there is a difference. The "H" sound is produced in larynx with your throat vibrating when you say that sound. And "CH" is produced in your palate; your vocal chords don't vibrate when pronouncing this letter. Which means there is an audible difference between "hladit" and "chladit" or between "hodit" and "chodit" in this language. This makes me believe Polish had a similar difference, but just simplified it into a single sound over the time. I'm pretty sure it's gonna be something similar for the RZ / Ż duo, but I'd have to be a linguist to be able to explain that one. Which I am not. Either way, I'm just very glad to see another video from you. They're always a treat to watch.
@grzegorzha.9 ай бұрын
The difference still existed in Polish a couple decades ago. Now it's only present in the eastern dialects in Ukraine, Belarus and Lithuania. My grandfather travelled to Cyrillic-usinf countries for his job and he saw the change happen when his surname stopped being written with г and started being written with х.
@Guthix7449 ай бұрын
The difference seems to have been preserved in the Silesian language and the silesian dialect of polish too
@kakahass88459 ай бұрын
I believe the difference in Polish was between /ç/ and /x/ or maybe /x/ and /h/
@karczameczka9 ай бұрын
Probably polish rz was read smth like czech ř but dunno 🤷♀️
@kakahass88459 ай бұрын
@@karczameczkaPretty sure that's exactly what happened.
@tony_antony_lemony9 ай бұрын
Miłość nie jest nam obca Znasz zasady, znam je ja Ze wszystkich poświęceń, o których myślę Nie dostałabyś ich od innego faceta Chcę ci tylko powiedzieć, jak się czuję Chcę, abyś zrozumiała Nigdy z ciebie nie zrezygnuję Nigdy cię nie zawiodę Nigdy nie ucieknę i porzucę Nigdy nie dam ci powodu do płaczu Nigdy się nie pożegnam Nigdy cię nie okłamię i zranię Znamy się od dawna Zostałaś zraniona Ale jesteś zbyt nieśmiała żeby to przyznać Oboje wiemy co się dzieje Znamy tę grę i w nią zagramy I jeżeli zapytasz mnie co czuję Nie mów mi że tego nie widzisz Nigdy z ciebie nie zrezygnuję Nigdy cię nie zawiodę Nigdy nie ucieknę i porzucę Nigdy nie dam ci powodu do płaczu Nigdy się nie pożegnam Nigdy cię nie okłamię i zranię Nigdy z ciebie nie zrezygnuję Nigdy cię nie zawiodę Nigdy nie ucieknę i porzucę Nigdy nie dam ci powodu do płaczu Nigdy się nie pożegnam Nigdy cię nie okłamię i zranię
@ayamii379 ай бұрын
didn't expect to get rickrolled in polish, lol
@wojtek..9 ай бұрын
@@ayamii37 We got Rysiek wyrolowany
@ditozys34909 ай бұрын
Bez drogi polski Ryszard rollada
@埊9 ай бұрын
人类,波兰国就说了“wlasnie zostaliscie wszyscy zrikrollowani”在波兰语。
@ImieNazwiskoOK9 ай бұрын
@@ditozys3490 Po prostu Norwegia
@kvolikkorozkov9 ай бұрын
I'm really loving these "how to read keyboard smashing", please, do more!
@Reniu873 ай бұрын
Jestem Polakiem i uważam, że to genialny tutorial do naszego języka! Brawo!
@Azeria5 ай бұрын
It’s interesting how much of that intro could be used straight up for a video about Welsh/Cymraeg. Great work!
@AH-64EApacheGuardianHelicopter9 ай бұрын
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz next C:
@Naumovych_Dmytro9 ай бұрын
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz it's actually easy, the worst part of this monstrosity comes next
@Da...9 ай бұрын
Grzegorz (as a name) is literally the easiest polish tongue twister
@19Ouroboros969 ай бұрын
@@Naumovych_Dmytro Chrząszczyrzewoszyce powiat łękołody
@Fiufsciak9 ай бұрын
And then Konstantynopolitańczykowianeczka
@djouwl4119 ай бұрын
Well, I cant even imagine that with polish alphabet, so take the russian version: Гжегош Бжешченщикевич из Хржченшчеживощице повят ленколоды
@aaronsakulich48899 ай бұрын
For what it's worth, I think the rz in polish is similar to the j sound that the s makes in "treasure" or "pleasure" in english
@kazimierzgaska53048 ай бұрын
You are right. Sounds Ż and RZ are the same (rzeka/ river = żaba/ frog). But English "J" is close to Polish DŻ (jam/ dżem, budżet, gadżet).
@arizaclora69109 ай бұрын
i'm so glad to know i wasn't reading polish wrong this whole time!!!! I've always found it funny how people freak out looking at polish words and when I was a kid I didn't even question it... but that's just what happens when you learn the language as a wee little kid through elementarz and iconic polish short-stories and poetry. though uh, I definitely can't speak. reading and writing is the only thing I'm decent at.
@Leonmaffrand7 ай бұрын
Polish is the only language to put three consonants together to form one single sound, while French is the only language to put three vowels together for the same purpose.
@Wales_Golf_Madrid6 ай бұрын
No, there's also "dzs" in Hungarian, "tch" in Portuguese...
@Nieboret6 ай бұрын
@@Wales_Golf_Madrid Germans even have four letter ones: - "tsch", which sounds like Polish "cz" and Czech/Slovak "č" - "dsch", which sounds like Polish "dż" - "zsch", also for Polish "cz" and Czech/Slovak "č", but it was only used on start of the words and is no longer used.
@Fuchswinter9 ай бұрын
This was super helpful! Made me realize pronunciation is actually a motor skill issue because (at least as a German speaker) several frikatives (cz, sz, w..) in a row or after a consonant are not a thing in most germanic languages so you straight up don't have the coordination even if the sound itself is easy.
@LuniFoxo9 ай бұрын
I've been learning Polish for 2 months now, and this channel is a blessing. Very silly and entertaining to watch. Bardzo dziękuję!
@brzesbnik44829 ай бұрын
i jak Ci idzie?
@LuniFoxo9 ай бұрын
@@brzesbnik4482Dobrze, mam jeszcze troche problemow z pisaniem zdan, ale wszystko rozumiem bo jestem z Ukrainy
@SnowWhiteArches8 ай бұрын
@@LuniFoxo no i gitara. powodzenia życzę
@rafalchybowski8 ай бұрын
@@LuniFoxo Tylko nie zapomnij jak bedziesz sie przeprowadzac do Polski to tylko na Chrząszczyrzewoszyce powiat Łękowody i zmien nazwisko na Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
@LuniFoxo8 ай бұрын
@@rafalchybowskinie będę tego wszystkiego czytać 💀💀
@k0ziolRD9 ай бұрын
4:20 - as a child i red Tarzan as "TaŻan" - from rolling over in something. It made sense.
@respectthefish49929 ай бұрын
it was actually pronounced that way normally about 100 years ago
@k0ziolRD9 ай бұрын
@@respectthefish4992im not that old
@von_nobody8 ай бұрын
Go-dzi-la have this too :)
@FromWitchSide8 ай бұрын
I think in one of the Tytus comic books they actually wrote "tażan" once as a joke.
@dzejrid8 ай бұрын
@@respectthefish4992 My grandfather always said it like that.
@IdoN_Tlikethis9 ай бұрын
I feel like many people who watch your videos have no interest in learning Polish or to visit Poland any time soon (myself included). Goes to show how entertaining these videos are
@story_29519 ай бұрын
I'm pretty sure many people here are from Poland and just watch it for entertaiment
@story_29519 ай бұрын
Me as well :))
@SneakyBastard-oi4eb9 ай бұрын
I'm both, except I'm a little too broke yet to do any of that and make use of it
@kylezdancewicz73466 ай бұрын
I got to love how easily decipherable polish pronunciation are. I act as a living census and I don’t think one person has ever pronounced it right on their first try
@Netherheart-20237 ай бұрын
Came for the linguistics. Stayed for the humour. Its relentless.
@malevolentmoose9 ай бұрын
On the 'w' changing into an 'f': What was touched upon in the video is devoicing [ubezdźwięcznienie] of voiced consonants like 'w' into 'f', 'd' into 't', 'rz' into 'sz', 'dz' into 'c'. It's pretty similar to devoicing in English - change of a voiced consonant [dźwięczna głoska] into a voiceless [bezdźwięczna] one. There's also the opposite process, which is voicing [udźwięcznienie] - 'f' into 'w' and so on. There's quite a few different types of both of those, but the good thing is that almost all of them happen naturally as you speak - it would be inconvenient or difficult in some words or combinations of words to say them perfectly as they "should" be pronunced, so they get simplified to flow more naturally. A few examples: 'grób' (grave) -> "gróp" (this and the next one are examples of the very common end-of-word devoicing), 'wąż' (snake) -> "wąsz", 'jabłko' (apple) -> "japko" (the 'ł' also gets left out, just gets in the way when speaking quickly), 'prośba' (request) -> "proźba" (a fairly common type of voicing - the 'ś' gets voiced into 'ź' in anticipation of 'b', a voiced obstruent - a sound that is produced by obstructing airflow; try saying "śb" and "źb" quickly and see which flows better and feels more connected).
@adayah29338 ай бұрын
"ubezdźwięcznienie" looks like a word that could have a glorious appearance in the video as well...
@FAIZAFEI9 ай бұрын
As a Mandarin speaker I'm surprised by how many sound I can pronounce in this crazy language, like rz is equivalent to zh (jh), ś is equivalent to x (si), ć is equivalent to q (ci) and so on. But of course the consonant clusters is basically impossible to say to me lol.
@vladprus40199 ай бұрын
Im Polish and honestly, I found most of it not realllybhard to roughly pronounce once I noticed that many constants are quite simmilar to Polish ones, especially those that English speakers struggle with.
@czarnylis65103 ай бұрын
I am polish, and this feels like looking at a person that was born blind figure out what colors are
@space.junk1019 ай бұрын
I was in contact with quite a few people from poland, chezhia and Slovakia. My observation is cyrrillic alphabet is the one for them. If I write the polish words in cyrrillic they sound so natural and easy. We can trace the roots of the problem back to 9th century AD and the failed mission to Moravia of Cyrril and Methodius. Their students were prosecuted and while fleeing, some (Kliment, Konstantin, Naum, Angelarii) were welcomed in Bulgaria and spread the glaggolic script. Then the Cyrrillic alphabet was constructed as an upgrade. Warm regards and respect from a fellow bulgarian.
@chenyg11199 ай бұрын
大家都慷慨地抚摸着克制的蜜蜂:Everyone is generously caressing some self-restrained bees Fair to say that is a grammatically correct sentence in Chinese, even up to the usage of structural particles : )
@KyuTeaParty9 ай бұрын
1:27 Both u/ó and ż/rz used to have different sound. in some words you naturally pronounce them the old way Some dialects still use the old pronunciation, additionally, in Ukrainian language which have similarities with Polish these letters still have an old sound as well. Rz used to be softer than ż and ó was closer to o than u (simplified explanation) Some people decide to use the old pronunciation.
@faziufaziowski45729 ай бұрын
3:58 "genre" in English uses ż/rz sound
@Ellestra9 ай бұрын
It's also how 's' in treasure and pleasure sounds because English makes no sense.
@vitoswat9 ай бұрын
Because genre is a French word 😉
@zidane84524 ай бұрын
seizure as well
@effeKtSVK8 ай бұрын
We have a similar thing with the “v” and “f” in Slovak, it’s called “spodobovanie”, which translates to “assimilation of voicing”, its meaning is to make speaking some words easier. For example, word “všetko” (means “everything” or “all” in Slovak), is read like “fšetko”, because the V is harder to pronounce. The “š” is just read as “sh” in English word “shell”, or “sz” in Polish as mentioned in the video. Editing the comment second time, this video is very fascinating, even for me as a Slovak. The most surprising thing for me was that you guys don’t have words with “zi”, we do say “zima” (winter) as “zeema” (but the “ee” is short, like you pronounced it in the video).
@ajuc0058 ай бұрын
we have such words - mostly when you have latin word with z- prefix added. Like "zignorować" or "zinterpretować".
I have an explanation as to why consonants might slightly change in polish. So, in Polish there are two types of consonants: sonorous (b,d,dż,dź,dzi,g,j,l,ł,m,n,ń,r,w,z,ż,ź) and non-sonorous (c,cz,ć,f,h,k,p,s,sz,ś,t). Most sonorous consonants have non-sonorous counterparts. Now, there is a rule that is true pretty much always, so it's (i think) pretty easy to remember: When a sonorous consonant (that has a non-sonorous counterpart) stands before a non-sonorous consonant, it starts sounding like it's said non-sonorous counterpart. So for example in a word "Wtorek", since "W" (sonorous) stands before "T" (non-sonorous), it starts sounding like "F" (n.s. counterpart) I hope that clears things up :3
@Prowoakcja9 ай бұрын
When we (Poles) are watching English TV shows, the spelling contests often make raise of eyebrows eyebrows. No such thing in Polish, every word sounds exactly as it is spelled.
@sebastianpidek11719 ай бұрын
Let me remind you of DYKTANDO. Which is basically the same thing just in written form.
@genesis2303Ай бұрын
@@sebastianpidek1171 that I think is also known in the west, but when I saw those spelling contests as kid I envied those kids in cartoons that they have easier school and it was also surprising to me why are they asking so easy questions it made no sense to 7 yo me.
@1killabro9 ай бұрын
Loved the nonexistent Sponsor of the video🙌🏻maybe its Pierogi-man😁 Got a follow from me,greetings from Switzerland ✌🏻
@seafog5 ай бұрын
I've (tried to) learn many different languages of different language families and this is hands down the most entertaining language video I've ever seen, thank you.
@蜂-q4w8 ай бұрын
5:47 prawie się udusiłam przez ten "telefąn" (ze śmiechu oczywiście)
@CalebHussey9 ай бұрын
So that's why Esperanto sounds this way! It was created by a Polish guy. After hearing a few Polish words, it makes so much sense why he designed it with the sounds that he did. Esperanto is so much easier though. I feel like it could have used a few more fun sounds though. I think it would have sounded cooler if it sounded similar to Russian. The softener characters sound amazing in Russian.
@gilneanskizwiadowca9 ай бұрын
5:00 there are so many games, but you chose the best one.
@agispaaa9 ай бұрын
3:56 ż/rz sound is like "mirage" or "measure" - its [ʒ] phonetically, last sound of the first word and is placed at the 'sure' bit of the second one
@zl80189 ай бұрын
05:10 - or to make the fun even greater: _dżdż_ (archaic for "rain"), from which comes _dżdżownica_ (earthworm).
@piotrpilinko6398 ай бұрын
That is incorrect: original form was "deżdż", which became more phonetically accurate "deszcz", but the archaic form is sometimes used in Genitive form "dżdżu".
@Antikyth8 ай бұрын
The 'rz' does appear in some English words in the way I pronounce them, but it might not be how people with different accents do. For me, the world 'changes' has that sound (but 'change' does not, it has the normal English 'j' sound [except, of course, it's spelt with 'g', because English makes no sense, and with a random 'e' on the end, because English likes to do that sometimes]). I am a native English speaker whose accent is a combination of vaguely English and a New Zealand accent.
@kitchfacepalm7 ай бұрын
I’ve no intention of learning Polish. I’ve never had any intention of learning Polish. Your video popped into my feed. I was intrigued. I loved your opening statement about your qualifications and immediately subscribed. Who knows, I might even give learning Polish a whirl, just to be chic! 😂
@JonaxII9 ай бұрын
As a German, I never understood why people have issues with polish. Sure, you have to learn what some things mean, but come on, we write "sch" for one sound.
@_Killkor9 ай бұрын
They fear what they don't know. I have always been aware of the surprising amount of similarities between German and Polish, despite them belonging to different language families (Germanic vs Slavic). German has W sounding as /v/ ("Wurst"), /j/ for J ("jetzt"), sometimes /h/ for CH ("Biberach"), and /ts/ for Z ("zwei"; and rarely C? -> "Circa").
@Marta_z_Dabrowy9 ай бұрын
Why am I even watching this? I'm Polish. 😂 I like your sense of humour. Fajne przykłady podajesz, nie ma zadęcia jak na innych lingwistycznych kanałach. Masz talent i zadatki na dobrego nauczyciela. 💪🏻
@KaizenNeko9 ай бұрын
It's just fun to see your own language picked apart. Gallagher (watermelon smashing guy) had a bit where he would point out the absurdities of English. Stuff like how one and won sound the same, but tomb and comb don't, but comb and poem DO.
@ptasptasiowski4 ай бұрын
As a Pol I approve this video, you did a great job! The jokes about eating vowels made me lough so hard XD
@another-niko-pfp-holder4 ай бұрын
the fact that polish is so similar to japanese in many ways and yet manages to be 10 000 times more complicated is beyond me
@alexswordsman35839 ай бұрын
9:01 -- minecraft old damage sound button
@Morgan3139 ай бұрын
1:07 As an English major, I fully confirm my language makes no sense.
@jermygod8 ай бұрын
The funny thing is that English is not a language, it’s basically 2 languages (written and spoken) that are not related in any way.
@jermygod8 ай бұрын
in fact, since English letters do not convey phonetic sounds (about 70% of the time), English words are essentially hieroglyphs.