You cannot ever know how much I have learnt from you. May you rest in peace for ever and ever, John. Should I ever succeed in becoming a teacher, I will make my students watch your useful videos.
@mariellaferrari99814 жыл бұрын
Thank you ....to see this video makes me very sad...you were a wonderful teacher and person....I will miss you a lot and you'll be ever in my heart !! R.I.P ❤
@ornellavolpicelli71754 жыл бұрын
Le ore del mattino hanno l’oro in bocca. Unfortunately I knew you only now: too late. I would had liked to share Italian idioms with you . Enjoy the journey !!! The soul flyes
@serenasalvia63346 жыл бұрын
Thank you, John! To deny in Italian means "negare", not "annegare". You're the best!
@antonellavasta19434 жыл бұрын
I m sorry that we have lost a person like you
@andreasignorini26395 жыл бұрын
You said if you go in England and someone offends you, you need to know what he's telling to you. I completely agree with you! That's what I always say to my Italian friends. I hope I've written good enough, I'm trying to do it without translate Lovely thanks for your videos, they help me a lot!
@pieroalbanese2149 Жыл бұрын
Sempre cn noi grande Peter
@mariagraziafilomena16 жыл бұрын
Dear John thank you very much for your amazing , fantastic lessons . They are very simple and easy to understanding . Your lessons are much more important than a lot of old english grammar books. These are my examples: I’ve been working all day , so I ‘m too tired and prefer not to go out tonight , I’ m feeling A BIT UNDER THE WEATHER. He always was a bright student. Today he works in an important company of Rome and has become THE BIG CHEESE in the Company. Where is the nearest chemist’s? 500 meters from the bakery, AS THE CROW FLIES. I like challenges. Often I do things AT THE DROP OF A HAT. You are right John . I agree with you . AS LONG AS the USA have Donald as president no important change there will be.
@donnagoode69236 жыл бұрын
I wish I could like this more than once! Siete bravissimi! I’m American learning Italian. My favorite Italian idiom is something like “Fra dire e fare c’è mezzo il mare”
@johnpetersloan38306 жыл бұрын
thanks!
@Anto_815 жыл бұрын
"Fra (il) dire e (il) fare c'e' DI mezzo il mare" - I am a native Italian
@giannavigiano84854 жыл бұрын
Thank you very much ... R.I.P.
@ryanryan34634 жыл бұрын
You really......inspired me..r.i.p.
@dangus044 жыл бұрын
20 minutes? Crazy!!!
@iteri906 жыл бұрын
This afternoon I watched an English lesson of the big cheese John Peter Sloan. In this way I killed two birds with one stone: I made an example and I congratulated you! Anyway, thank you for the free value you give us.
@LapennaDaniele6 жыл бұрын
John, for the idiom "as the crow fly", in a nutshell, is "in linea d' aria". :D
@Romalvx4 жыл бұрын
JP, The only way I can do to continue your mission, is bringing your English to kids I teach to...Rest in peace Dear Friend
@Daniele-bluesky4 жыл бұрын
Fun and useful video! Thank you guys 😁
@mariludiecidue78536 жыл бұрын
John and robert are fantastic !!! You are nervous, what's wrong ? Oh, I'm going bananas: my boyfriend is leaving me ! Aspetto il libro 😂😂😂😘
@the_privatadalsonno6 жыл бұрын
Great idea John!
@darioprone23484 жыл бұрын
Che grande ... ci mancherai tanto
@mmmmmargeable6 жыл бұрын
È il primo vostro video che vedo è ne sono rimasta affascinata! Good job!! Un piccolo appunto: Prendere 2 piccioni con una fava, vuol dire "prendere" nel senso di "attirare"-"accalappiare" non nel senso di "tirare addosso qualcosa". Ma soprattutto...le fave le dovete assolutamente assaggiare sono buonissime!!! Mangiate anche crude with pecorino cheese!!! Ciaoo
@francescamignacca21033 жыл бұрын
very funny and useful
@4cortesy6 жыл бұрын
Hi John! Here's one I like a lot. "Hi Paul" "Hi Will" "What's up mate? You look so tired..." "You're right mate! So much work to get done and so little time to do it... Plus I'm new here. I'M STILL LEARNING THE ROPES!" Sorry for the capital letters, I couldn't find another way to highlight the idiom 😜
@giovannascassellati74564 жыл бұрын
We miss you
@valeriamarcarini4414 жыл бұрын
Caro John, ci mancherai tantissimo 😢 rip
@annapedrocchi35116 жыл бұрын
quando si deve portare molta pazienza: "alla noce disse il bruco dammi tempo che ti buco"
@SilviaBussu6 жыл бұрын
John you're great! I really like and share yor ideas on Donald Trump
@valenesco456 жыл бұрын
Non ho ben capito se ti riferivi agli idiomi italiani o a quelli inglesi (appunto idioms), ma essendo italiano ti elenco quelli che io conosco: *Fare luce su qualcosa* : Chiarire o approfondire qualcosa. Es: ''Bisognare fare luce su ciò che è accaduto" _ENG: We need to shed light on what happened_ *Perdersi in un bicchier d'acqua* : Andare nel panico, bloccarsi, di fronte ad una situazione facilmente risolvibile. Es: "Il professore mi ha chiesto una domanda di storia, era semplice ma non gli ho risposto. Mi perdo in un bicchier d'acqua" *La bellezza è negli occhi di chi guarda* : L'amore per il proprio partner va oltre i canoni estetici, inoltre la bellezza è soggettiva. _ENG: Beauty is in the eye of the beholder_ *Il bue che dà del/che dice cornuto all'asino* : Chi vede i difetti degli altri senza rendersi conto dei propri. _ENG: The pot calling the kettle black_ *Chi va con lo zoppo impara a zoppicare* : Frequentare qualcuno con cattive abitudini può portare col tempo ad agire allo stesso modo. _ENG: bad company brings bad habit_ *Avere un culo grande* : Significa avere tanta fortuna. Es: "(IO) Ho appena vinto alla lotteria! (LUI) Che culo grosso che hai! / Che culo!" *Avere il culo pesante* : Essere molto pigri quando qualcuno ti chiede di fare qualcosa e tu non vuoi alzarti dal divano oppure quando deleghiamo le nostre faccende. Es: "(IO) Mamma, mi passi l'acqua? (LEI) Che hai, il culo pesante?" ...lo so, sono un pigrone... *Calzare a pennello* : Quando qualcosa, tipo un esempio o un oggetto si adatta perfettamente a te. Es: "Queste scarpe mi calzano a pennello / Questo esempio mi calza a pennello!" _ENG: These shoes fit me so well / This example fits me so well_ *Essere/arrivare alla frutta* : Vuol dire arrivare inesorabilmente alla fine o alla scadenza di un avvenimento. Es: "Non ho studiato per l'interrogazione, sono alla frutta. /Abbiamo fatto un pessimo affare e non ci rimangono molti soldi, siamo alla frutta." *Prendere il toro per le corna* : Affrontare con risolutezza un problema difficile, senza cercare alternative facili. Es: "Ho un esame difficile da superare, ma devo prendere il toro per le corna e cominciare a studiare." Ci tengo anche a farti conoscere alcuni idiomi di un dialetto che si parla a nord della Puglia, tra il barese e il foggiano, ovvero quello cerignolano (o cerignolese). Frasi che spesso i nonni ci dicono come insegnamento di vita o come monito. (Sarà difficile da leggere) *U facc tust port u pp'n ala ch's* : in italiano vuol dire letteralmente ''Colui che ha la faccia dura porta il pane in casa" (significa: non bisogna essere impacciati nella vita altrimenti non si ottengono risultati) *L'occhj du padroun ingrass u cavàdd* : IT lett ''L'occhio del padrone ingrassa il cavallo'' (non bisogna delegare ad altri i tuoi affari se vuoi che vadano bene) *Ta mét(t) cu sang' all'ucchj* : IT lett ''Ti devi mettere col sangue agli occhi" (in ogni cosa bisogna munirsi di buona volontà) Poi vabbè cercando su internet ho trovato alcuni idioms che mi sono piaciuti molto: *to smell a rat* (begin to suspect trickery or deception) Ex: "When he made that offer, I smelt a rat. It sounded too good to be true" *to have ants in one's pants* (be fidgety or restless) Ex: "I'm so excited to drive my new car that I have ants in my pants"
@abletenor3 жыл бұрын
what's good for the goose is good for the gander
@lucancam78463 жыл бұрын
Manchi john... 😢😢😢
@francescamignacca21033 жыл бұрын
An idiom I've heard in USA is "a cold fish", meaning an unfriendly person. Is it used in UK as well?
@Mike_Milano_dk76 жыл бұрын
"hand across the whater" non so se l' ho scritto bene ma questa espressione l ' ho sentita in un film inglese , girato in Inghilterra e voleva dire teniamoci in contatto. Ma non ne sono certo. Mi sembra di aver capito così. Comunque grazie per il tuo apporto e soprattutto con te si imparano delle cose che altrimenti , in italiano non avrebbero significato. Sei bravissimo e molto simpatico.
@Jin_446 жыл бұрын
Hey, guys! I like your work a lot! FYI, "Deny" is translated "negare", not "annegare". "Annegare" means "to drown". Idioms with an a... A nutshell. "I just bumped into someone and we both apologised. Canada in a nutshell"
@napaes876 жыл бұрын
"At a drop of a hat" credo si possa tradurre in italiano con "in un batter d'occhio". Esempio: " arrivo in un batter d'occhio" oppure "lo imparo in un batter d'occhio". Non so se sia corretto....
@patriziaseveri45304 жыл бұрын
Yes
@cielo91694 жыл бұрын
fava = the fastest bean: the runner bean hahaha this is the runner bean.
@andreamalaguti645 жыл бұрын
The opposite of early bird is a night owl, I understand. I used to be a very early bird, but I roomed with a night owl, and we seldom bumped into each other. (to bump into each other = incontrarsi, ostacolarsi a vicenda)
@lucioandriulo90116 жыл бұрын
A road with many bends is a 'winding' road
@johnpetersloan38306 жыл бұрын
giusto
@donnagoode69236 жыл бұрын
I’m scared the big orange cheese will cause a very big change...like end of days big change!
@MrFedericomoncini5 жыл бұрын
bends twisting roads? Fava= Broad beans in the pod, Vicia Faba beans
@matildeventimiglia3726 жыл бұрын
Se potessi mettere mille "mi piace" a questi video lo farei con immenso piacere! Grazie per tutto!
@andreamalaguti645 жыл бұрын
I think that 'prendere due piccioni con una fava' means to lure two birds with a fava bean and then catch them, but that's only my opinion.
@CamillaPodesta6 жыл бұрын
Can we translate THE BIG CHEESE with IL CAPOCCIA? I come from Milan.
@vincenzamarasco18905 жыл бұрын
After parties lunches and dinners I feel under the weather!!!! Help me !!!!
@BilloPisa6 жыл бұрын
Complimenti oer i tutorial! Li ho seguiti tutti!!! Secco come un chiodo (essere magrissimo). I topi escono di casa con le lacrime agli occhi (per dire che quella famiglia è molto povera, infatti i topi non hanno trovato niente da mangiare). Bye, see you soon.
@matildeventimiglia3726 жыл бұрын
Let me see...uhmmmm... IS NOT MY CUP OF TEA Wow Sally you can dance! Actually dancing is not my cup of tea... (una cosa che non piace fare) A PIECE OF CAKE (una cosa facile da fare) How was your exam Jan? Oh! It was a piece of cake! GO PEAR-SHAPED (quando una cosa è stata un disastro) Did you enjoy your holiday? No! Believe me, it went pear-shaped CANNOT DO SOMETHING TO SAVE YOUR LIFE I'm hungry let's cook! Sorry mate! I can't cook to save my life! FOR DONKEY'S YEARS HI mate! How are you? I haven't seen you for donkey's years! ACROSS THE POND John Peter Sloan is very popular across the pond! XD DOWN UNDER Nicole Kidman comes from down under CHEAP AS CHIPS I love your shoes! So fancy! Thanks but they were cheap as chips PARDON MY FRENCH DO A RUNNER ITCHY FEET BOB IS YOUR UNCLE! I NEED TO SPEND A PENNY Per alcuni di questi ultimi non ho ancora capito il senso...magari puoi spiegarlo tu..XD
@ursula41254 жыл бұрын
..I need to spend a penny (è un modo un po' di tempio passati per dire : ho bisogno d' andare in bagno
@donnagoode69236 жыл бұрын
The climate change deniers need to wake up and smell the roses🌹
@luciadesiati28884 жыл бұрын
Ah Davide, fai un focus sul foglio! Non si vede nulla 😅
@FC-jp3vo4 жыл бұрын
L'hai saputo?
@lyliafouzia10446 жыл бұрын
You're a big cheese for teachers
@MadFerlt6 жыл бұрын
Ciao! Ecco il mio esempio. Last week I was arguing with my girlfriend and we had 2 different points of view, so I told her: "YOU ARE WRONG!". I rode the tiger, great feeling. Funziona?
@francescamignacca21033 жыл бұрын
early bird = mattiniero
@marck6255 жыл бұрын
Sloan love Clinton clan
@ArtemisiaMr4 жыл бұрын
In italiano si dice "Dove non arriva, lancia il cappello" 🤣
@Roero6 жыл бұрын
"Andare nel pallone" meaning "to get confused, disoriented" or when someone is completely lost. Ex: John è andato nel pallone all'esame di matematica.
@michelemarcattilii86795 жыл бұрын
John's mind gone blank at the exam
@mariastassi17224 жыл бұрын
La fava non la tiri i due piccioni la vengono a mangiare...
@Susanna75-r5h6 жыл бұрын
Fava = broad bean
@ale85176 жыл бұрын
Big cheese è come big fish?
@donnagoode69236 жыл бұрын
Alessio we have an idiom “big fish in a small pond” but I’m not sure big fish has exactly the same connotation as big cheese.
@danielgolia89755 жыл бұрын
l'uomo morente è il simbolo fonetico della schwa ? giusto ?
@noemilupi44934 жыл бұрын
No schwa è il fiorellino!
@graziasassetti51176 жыл бұрын
Ciao John, a parte il fatto che per 20 minuti "mi sono tenuta la pancia" dal troppo ridere, e sperando di aver capito come partecipare a questa bella iniziativa, passo agli esempi da te richiesti. "Tutte le volte che cerco di parlare con te, hai sempre la testa tra le nuvole". "Se hai perso il portafogli in un centro commerciale, sperare di ritrovarlo è come cercare l'ago in un pagliaio". "La prima volta che ho ascoltato una lezione di John Peter Sloane (😜), ci sono rimasta di sasso!". "Ieri ero in un ritardo spaventoso e ho dovuto mettere le ali ai piedi." "Ieri con Robert non ci si poteva proprio parlare! Aveva un diavolo per capello." "Ho appena ascoltato un discorso di Trump (😊😊😊), e ho pensato: -Ma a questo gli si sono rotte tutte le tazze dell'armadio!-". Ti abbraccio forte, John. Sei un mito! 😘😘😘
@maurodoro33122 жыл бұрын
ok
@luigidesi99956 жыл бұрын
Guys,siete bravi ma devo purtroppo correggervi , c è un grosso errore sul italian idiom ``prendere due piccioni con una fava(broad bean)``...ed è il seguente: i piccioni non vengono uccisi(giusto per gioco o per il gusto di farlo) ma catturati(caught) perché in antichita e anche oggi in alcune regioni i piccioni si mangiano e la fava è l esca che li attira (allure,lure) per poi catturarli.cosi forse ha piu senso visto che l idiom si riferisce a un guadagno facile( per necessità di nutrirsi) ,ma è giusto pero l idiom inglese relativo che tu hai menzionato...that`s it...P.S: è ovvio che alla fine vengono uccisi ma il significato è diverso...
@violaphoenix87044 жыл бұрын
Deny is negare 😂
@annalolapagnani27935 жыл бұрын
don't talk about PRESIDENT TRUMP ----------- we don't care about your poor idea about politics - thanks
@Anto_815 жыл бұрын
John, io ti adoro ma e' meteorologico. Non meteorologico.
@johnpetersloan38306 жыл бұрын
Guys we did the full idioms course on audible.it :)
@johnpetersloan38306 жыл бұрын
guys, intendo qualche esempio usando idioms INGLESE :)