Quand j'entend idir chanter ca me rappel la kabylie dans tout ces états,thadarth,les traditions ,les coutumes
@madjididj62934 жыл бұрын
Je n'arrive pas encore à croire qu'il nous ait laissés à jamais !notre frère notre fils notre père IDIR n'est plus de ce monde comme la vie est injuste ! nous ne toublierons jamais !paix à ton âme
@ghilasmebarek5554 Жыл бұрын
Le texte est du kabyle ancien ,immense idir ,Ila cherchait au fond du puit Paix à son âme in Grand chanteur 😢😢😢
@belattiaila49894 жыл бұрын
Tout est parfait musique mélodie et paroles Merci et repose en paix grand Monsieur Cheriet Hamid.
@saidslimani71906 жыл бұрын
Traduction mélodique de : Tiwizi (L'entraide) Les plantes qui sentent bon Le miel, pour les soins Quand j'évoque ton nom La santé me revient Il est butiné Par l'abeille, octroyé L'entraide, je glorifie C'est le charme de la vie Debout, on y va Ô propriétaire Chez toi, on s'affaire On est là, ce jour Bientôt, c'est ton tour A toi de gauler Et nous, ramasser L'olivier fini viendra l'autre, ainsi Debout, si on part Ah, le novice, bien Qu'il soit jeune, ainsi Il veut et il tient A bien faire aussi Le pauvre, il fait pitié Quand il halète et La gaule le piquant Le joug l'entravant Debout, si on part Le grain sortira Moulu, il sera Trié, auparavant Les bœufs le battant La paille enlevée Il nous restera le blé Au moulin, on l'emmènera De la semoule, on aura Vous venez, on part Vous qui ramassez Que nous dit-on, là Le plat est terminé Par les vieux, mangé Ô propriétaire Les enfants requièrent C'est l'heure du dîner Couscous- viande, ah Debout, si on part La pluie fort tapant Sur les ronces, tombant Propriétaire du champ Dans la tasse, le café Celles à l'anneau de pied C'est l'heure de rentrer Le soleil se couche, et Debout, si on part Eh, fin de journée Le soleil se cache Où est-il passé On n'en voit nulle trace Propriétaire, guide les Ovins et bovins... Aujourd'hui, ça y est Demain, on revient C'est l'heure, si on part Femmes qui activez De robes habillées De soie enroulée Verte, dentelée Les youyous, commencez Chanson apprêtées La fête va commencer Les enfants, s'amuser Debout, tous, on y va. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@hbenissad72644 жыл бұрын
Sil vous plait pouvez vous finir de traduire le reste. C'est une très belle chanson qui nous émeut en cette occasion .
@mimider68004 жыл бұрын
Merci ❤️
@abc14184 жыл бұрын
@@hbenissad7264 sa traduction gâche complètement la chanson ! Il faut qu'il arrête ! C'est devenu sa spécialité ! Il croit qu'on s'improvise en traducteur. Surtout qu'il veut faire de mauvais vers ! Il faut qu'il arrête le massacre ! 😵🤒😟😠
@nassimchetouhi72314 жыл бұрын
mi yevdha ( ineggef!?) (anzel?!) lay takass (azeglou!?) ikkeref les mots partent quand leur utilité n'y est plu .... et si c'était pas la traduction j'aurais pas pu savoir c'est quoi . Après poétique ou pas ... il est la et il sert a quelques chose ... et que l'on aime ou pas c'est pas le plus important. merci pour lui
@abc14184 жыл бұрын
@@nassimchetouhi7231 sa traduction est tellement pauvre qu'il gâche complètement la beauté du poème. Et traduire en essayant de faire des rimes de merde, c'est la CATASTROPHE, N'est pas poète qui veut ! Qu'il arrête le massacre !
@medafifi5404 жыл бұрын
Les paroles vraiment chapeau
@noureddinboudlal35824 жыл бұрын
👍❤❤❤
@yadi1993 жыл бұрын
J'aime beaucoup chanson je me rappelle mon enfance Allah yarhamk
@youcefbenali55274 жыл бұрын
Paix à son âme nôtre grand chanteurs
@madjididj62934 жыл бұрын
Nous ne pouvons que nous incliner devant ce grand idir qui nous a quittés sans nous prévenir personnellement si je le savais je l'aurais accompagné !
@saidaghouali19236 жыл бұрын
Magnifique chanson
@hn25632 жыл бұрын
Merci beaucoup pour ce le texte.une chanson pleine de sens de la tradition de l'entraide, je rajoute aussi une petite correction ma ulac ughilif, adajine yekfa ccant yemgharen .et pas adannin, si je me trompe corrigez moi.encore une fois un grand merci
@nourelhoudasouici44843 жыл бұрын
Bon courag alah yarahmak
@fA-nj5nc4 жыл бұрын
Super kho( Rabi yarhmou )
@mouradakouche96354 жыл бұрын
Amdyaz fellas ya3fou rebi
@bonjour2373 Жыл бұрын
Je ne crois pas qu'il a quitte se monde idir eternal
@liberta94104 жыл бұрын
vive les kabyles, unis et libre
@incoconsulting28478 жыл бұрын
Superbe chanson
@kenzakaki29964 жыл бұрын
J'adore des paroles puuures❤❤
@amelsmahi6618 Жыл бұрын
Merci 🥰🥰🥰🥰
@batmehadarom13 жыл бұрын
Merci pour le partage! très joli chanson
@dixtance27304 жыл бұрын
Azul .. Ma ulac ughilif nekkini s3igh kan 2 petites remarques que voici : Je pense que A la 0:39" Au lieu de keccinii (zewwir( C'est keccini "zeggwi" Et Je pense qu'à la 3:14" au lieu de -assa ar "d anali" c'est -assa "d arani"ce qui veut dire en kabyle ça suffit ou c'est assez Et je vous remercie pour ce beau travail..
@hbenissad72644 жыл бұрын
Vous pourriez 'écrire le texte en entier avec un texte de traduction aussi .nous ne maîtrisons pas hélas, la langue comme vous qui relevez même les nuances.
@nassimchetouhi72314 жыл бұрын
le travail et très bien fait .... sauf que les kabyle d'ath yenni disent : katchini "zeugui" (nukni aradnol9adh) dans le sens de : "انفض" (انفض الزيتونه و نحن نلتقط من الارض) dhayane ou dhayani pr dir c'est assez . et mercis pour vous aussi pour les synonymes.
@ouiza634 жыл бұрын
Zewwi ou zeggwi même verbe
@ouiza634 жыл бұрын
Pouvez expliquer azzegzaw n arryac,
@nassimchetouhi72314 жыл бұрын
@@ouiza63 wlh mazrigh a watma lama3na nla7rir ouvvrine d'azagza laryach je crois que c'est un cheche bleu en soi avec ichrourene comme des plumes au extrémités se portant au tour du coup.... enfin j'imagine comme ca mais je sais pas vraiment . idir a utilisé du kabyle pur est dure pour cette chanson et hélas on connais pas tt les thermes surtt avc la disparition de l'utilité 😢
@belkhirdehbia63224 жыл бұрын
Un chanteur uniquevau monde
@faycelmegasmi12903 жыл бұрын
Svp une traduction
@sabrinabenlali44634 жыл бұрын
Allah yarahmou
@kabyleindependante85099 жыл бұрын
les kabyl son les millieur de le monde
@trapendo49047 жыл бұрын
kabyle indépendante ça c'est vrai par contre ton orthographe niveau mondialisation il est vraiment loin
@belkhirdehbia63224 жыл бұрын
Oui je le confirme waqil d nekni id imezwoura ar dunit
@didasofi82784 жыл бұрын
Thaqvaylith thaqourante .mon chère Massinissa je souhaite que tu apprennes la.langue berbère
@algeriendalgerie62696 жыл бұрын
bonjour a toutes et a tous. Dommage que la version originale de cette chanson soit introuvable. Je ne parle pas des versions remixées mais de celle figurant sur l'album :les chasseurs de lumière de 93 (ou 94) ou il y avait une version sans synthé mais avec instruments acoustiques et percussion. Merci a toute personne qui pourrait nous la partager.
@sadegmohamed74744 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/iXjQhYqvi8aVh68
@algeriendalgerie62694 жыл бұрын
@@sadegmohamed7474 tanmirt .
@hachimimerzouk89524 жыл бұрын
Aḍagin maci aḍanin.
@ouadia37 жыл бұрын
peux quelqu'un me traduire cette chanson ??
@ihiakaihi13 жыл бұрын
Coutume typiquement kabyle tiwiza consiste à rassembler tous les membre du village afin d'aider un membre de ce même village a finir de ramasser sa récolte, seulement le gars il doit assurer la boisson et la bouffe lol c'est pas génial?
@maissalalaouimaissalalaoui63494 жыл бұрын
Jai trop aimé
@mimider68004 жыл бұрын
Magnifique ❤️
@taos34422 жыл бұрын
Kecini zeggi pas zewwir. Assa dh arani azeka adnughel pas dh alani .
@hamidiw14 жыл бұрын
@Moi384 il y a pas de quoi,
@hamidiw13 жыл бұрын
@batmehadarom azul aseggas ameggaz i keč diɣen
@naoualdjaad2554 жыл бұрын
Y a bcp de fautes comme adanin c adajin et zewwir c zewwi et autres
@faridaitbenali12 жыл бұрын
idir iga anazour amqran gh tmazgha ar sik yul s imazighen ger timura n omadal tanmirt nek idir