Beautiful voice xixi beautiful very pretty ❤️❤️❤️❤️🎵🎵🎵🏆🏆🏆
@-francki3 ай бұрын
star ✨
@Runสุชินโคราช4 ай бұрын
🎉ชอบนะน้องเพราะ
@wooperpro4 ай бұрын
❤
@all_more4 ай бұрын
❤嘻嘻
@keyce35664 ай бұрын
When you sing with your guitar it hits different I love it I don't know what song you compare it to but without a doubt "thousands of songs" make me think of you🌸
@AmilcarLopez-yf5tf4 ай бұрын
You voice is sweet
@Dino88VR4 ай бұрын
🎤🎸👏👍🌹💜)))))))))))))
@HueraEchelon4 ай бұрын
@frankmehl_PictureMusic4 ай бұрын
The fallen leaves have no roots to return to, no threads to thread. There's nothing to hold on to and no heart to wander Why don't you write me a song instead of giving me red beans? 🤔 With your name on it, it's nice and neat. If I compare you to a song You are the high mountains and flowing water Dancing with a beautiful woman, dancing with heaven and earth The beauty of the strings If I compare you to a song I'm in a constant state of sadness. I'm always in tune with the world, and I'm always moving my soul. "The beauty of the strings. A leaf without a root, a single thread without a thread. A mouth without a heart, a talent without a life. If we don't look at the stars together, what's the use of the stars? You and me, we'll always be together, we'll always be together. If I compare you to a song You're the mountain and the river Dancing with a beautiful woman, dancing with heaven and earth The beauty of the strings If I compare you to a song I'm in a constant state of sadness. I'm always in tune with the world, and I'm always moving my soul. The beauty of the strings. I'll always be in tune with the living, and I'll always be in tune with my soul. The beauty of strings." You seem tired, Xixi. Take care of yourself 🙏🏻
@SongXixi4 ай бұрын
I don't like your translation. For example, "no threads to thread." seems not right. I would translate it as "One isolated silk protein doesn't make a yarn". Another example, "instead of giving me red beans". It is exactly what it means, but I don't think foreigners are familiar with Chinese poetry. I think it is better to translate in a way that conveys the meaning of sentence. As opposed to translating word by word. This time I would translate it as "instead of giving me a keepsake".
@frankmehl_PictureMusic4 ай бұрын
@@SongXixi You are absolutely right. I'll leave it at that. Translations often lose their true meaning, especially for people who are not familiar with the other person's native language. Lyrics do give substance to many songs, but the more meaningful nature of music is the music on its own...