ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ (НЕ) ПЕРЕВОДЯТСЯ

  Рет қаралды 5,159,720

sndk

sndk

8 жыл бұрын

Да начнётся полемика! Спасибо за лайк и подписку!
СЫЕНДУК ВКОНТАКТЕ: sienduk
INSTAGRAM: / siend_k
ТВИТТЕР: / sienduk
KZbin: / sienduk
ВТОРОЙ КАНАЛ: / sienduklive
Музыка в титрах: S3RL - Pika Girl
Инструманталка: Pokemon 2 B A Master - Pokerap
#сыендук

Пікірлер: 8 700
@pelmeni.iz.chikabumchika
@pelmeni.iz.chikabumchika 5 жыл бұрын
Айдонтноувэр это не персонаж , это стиль жизни.
@user-rs2ub4sc9x
@user-rs2ub4sc9x 3 жыл бұрын
Капец орнул xD
@bbtt4063
@bbtt4063 3 жыл бұрын
@@user-rs2ub4sc9x вовремя написал
@user-rs2ub4sc9x
@user-rs2ub4sc9x 3 жыл бұрын
@@bbtt4063 Год ждал
@bbtt4063
@bbtt4063 3 жыл бұрын
@@user-rs2ub4sc9x молодец мужик
@user-kq3oh2ru1q
@user-kq3oh2ru1q 3 жыл бұрын
Анноуэр тоже годится
@sndk
@sndk 8 жыл бұрын
Моё мнение: Синдром Утёнка -- главное препятствие на пути восприятия локализации говорящих имён. Если бы в детстве мы читали Доктора Дуллитла, а не его советскую версию, то Доктор Айболит сейчас вызывал бы у нас ту же реакцию, что и всякие Злодеусы Злеи. Не нужно трогать то, что уже работает.
@pineapplejuice8587
@pineapplejuice8587 8 жыл бұрын
Ха) крутое видео!
@ISCrozbi25
@ISCrozbi25 8 жыл бұрын
Сыендук сделай анимацию про Потново гарика
@niyaztv9273
@niyaztv9273 8 жыл бұрын
лол
@kountrybolz7175
@kountrybolz7175 8 жыл бұрын
@user-kb6df1cc6h
@user-kb6df1cc6h 8 жыл бұрын
у меня в книге перевод нормальный
@AlexErmolaev_007
@AlexErmolaev_007 5 жыл бұрын
"IDontknower at the Moon" by Nosov. А что, звучит =)
@user-dd1ss2ui2u
@user-dd1ss2ui2u 4 жыл бұрын
а с другой стороны, что скажет иностранцу имя "Neznaika". А так ясно, что это за персонаж, чего от него ожидать, и т д. Если подсмыслов нет, то лучше оставлять как есть.
@PureUnoriginality
@PureUnoriginality 4 жыл бұрын
By Nose
@user-me9ic9lm3k
@user-me9ic9lm3k 4 жыл бұрын
Yes!
@redglitcher5626
@redglitcher5626 4 жыл бұрын
@@PureUnoriginality Noser, lol
@FemboyBloom
@FemboyBloom 4 жыл бұрын
Хайпово]
@justapoorboy9728
@justapoorboy9728 5 жыл бұрын
Сыендук 25 лет играет с уточкой и жабкой
@vovagameschips
@vovagameschips 4 жыл бұрын
ОРУ
@GM-iw5vw
@GM-iw5vw 4 жыл бұрын
Не женат , любит пошалить .
@vovagameschips
@vovagameschips 4 жыл бұрын
@@GM-iw5vw ОРУ
@--6741
@--6741 4 жыл бұрын
@@vovagameschips капец, ты здесь спустя месяц. Моё увожение
@vovagameschips
@vovagameschips 4 жыл бұрын
@@--6741, да...
@kristofer146
@kristofer146 8 жыл бұрын
IDONTKNOWER!
@HeSo_Yam
@HeSo_Yam 8 жыл бұрын
а вдруг инвокер
@user-ot5yk5jx8e
@user-ot5yk5jx8e 8 жыл бұрын
+дима китаев это уже Знайка)))
@user-dv9cg1rn3t
@user-dv9cg1rn3t 8 жыл бұрын
доктор пилюлькин-доктор пилл))
@frostbiteaga2227
@frostbiteaga2227 8 жыл бұрын
Я когда услышал "IDONTKNOWER" по полу от смеха катался.
@bodqhrohro
@bodqhrohro 8 жыл бұрын
Доктор Драгз.
@yareyaredazzle
@yareyaredazzle 8 жыл бұрын
Сыендук купил новые игрушки для ванны и хвастается ими
@FelominaFireazaza
@FelominaFireazaza 8 жыл бұрын
лол
@mr.rainnlfunshow4697
@mr.rainnlfunshow4697 8 жыл бұрын
Говорящая утка и лягушка неееет помоги-те их у меня много дома((((
@hamsterdam1942
@hamsterdam1942 8 жыл бұрын
+SVA T какой в жопу глагол? Лол - абревиатура.
@kekar_bebric
@kekar_bebric 8 жыл бұрын
ТОПОРЧИК СВЕТ НЕ НУЖЕН? ПЭСЭ ДАЗЛ СВЕТ
@cirigrl256
@cirigrl256 8 жыл бұрын
не бомби.Даже ,если так ,то -это хорошо.Видео получилось
@brak_ham
@brak_ham 4 жыл бұрын
Гарик Гончар и Булыжник философии Гарик Гончар и Комната спрятана Гарик Гончар и Заключённый Афганистана Гарик Гончар и Мензурка с ожогом Гарик Гончар и Дружина Огненной Птицы Гарик Гончар и Принц Почти Кровь Гарик Гончар и Подарок Деда Вот какой он бывает.... Перевод...
@michaeldemidov194
@michaeldemidov194 4 жыл бұрын
Ну нет, это вообще бред какой-то!
@ernestyx
@ernestyx 4 жыл бұрын
Не Афганистана а Азербайджана
@brak_ham
@brak_ham 4 жыл бұрын
@@ernestyx лул
@kotlinjava5228
@kotlinjava5228 4 жыл бұрын
Самый адаптированный перевод это "Гарик Гончар и кавказский пленник"
@user-cc3wm2pm2f
@user-cc3wm2pm2f 4 жыл бұрын
Горе Пукер и какая то каменюга Горе Пукер и комната директора Горе Пукер и Зек Горе Пукер и огненная бутылка( вода) Горе Пукер и братство пиццы Горе Пукер и вампирный комар Горе Пукер и Воланчик 1 Горе Пукер и ценок
@user-hb1yl3ji9e
@user-hb1yl3ji9e 5 жыл бұрын
а ещё Том и Джерри - это Фома и Ерёма.
@CTEPEOWKA
@CTEPEOWKA 3 жыл бұрын
Биба и Боба :D
@user-lo8xr5ss3q
@user-lo8xr5ss3q 3 жыл бұрын
@@CTEPEOWKA лупа и пупа
@user-vu1pl9nk6g
@user-vu1pl9nk6g 3 жыл бұрын
@@user-lo8xr5ss3q вупсень и пупсень
@rodion236
@rodion236 2 жыл бұрын
@@user-vu1pl9nk6g Вупсень, Пупсень; Тяпсень, Ляпсень; Ёксель, Мопсель...)
@Kajsksmskala
@Kajsksmskala 2 жыл бұрын
А что, неплохо звучит!
@Magameshka
@Magameshka 7 жыл бұрын
IDONTKNOWER НА ЛУНЕ ЧТООООООООООООООООООООО?
@sampletext469
@sampletext469 7 жыл бұрын
IDONTKNOWER ON THE MOON
@daibogzdoroviya
@daibogzdoroviya 7 жыл бұрын
On the moon
@jeka_starchanell9784
@jeka_starchanell9784 7 жыл бұрын
мда...
@ilariyanello5753
@ilariyanello5753 7 жыл бұрын
idontknower on the moon
@_andyne_1386
@_andyne_1386 7 жыл бұрын
Malik Reinbow вообще-то он правильно завется Dunno,или. как-то так
@aptu2583
@aptu2583 8 жыл бұрын
UNCLE THEODOR!!!!
@user-dx5hi7qj8l
@user-dx5hi7qj8l 8 жыл бұрын
IDON'TKNOWER!!!
@user-km6te1qd3g
@user-km6te1qd3g 8 жыл бұрын
Вронгно ты, Анкл Теодор соуседж итаешь
@TheDelterDIX
@TheDelterDIX 8 жыл бұрын
+Олежка kawaii:3 Что?
@Ule4kaStiM
@Ule4kaStiM 8 жыл бұрын
hand face .....
@TheDelterDIX
@TheDelterDIX 8 жыл бұрын
FacePalm
@47agent80
@47agent80 4 жыл бұрын
Нужно переводить имена, но с умом удачный пример это Ракфор и Гайка.
@KaliTheThunder
@KaliTheThunder 3 жыл бұрын
Ковш сосновый вот удачный пример
@wani3316
@wani3316 5 жыл бұрын
Даже Сыендук справился лучше чем Спивак.
@user-on4wj5ny7f
@user-on4wj5ny7f 4 жыл бұрын
Ор)
@qwertya27
@qwertya27 3 жыл бұрын
А в чем собственно проблема? Я оба читал, нормально.
@rnikaa3728
@rnikaa3728 3 жыл бұрын
@@qwertya27 как так? Я тоже читала оба, перевод Спивак ужасен
@zekrlhackyt3613
@zekrlhackyt3613 3 жыл бұрын
@@rnikaa3728 а мне нормально читать Махаон
@user-oo9fk7sg7u
@user-oo9fk7sg7u 3 жыл бұрын
Я ржала с этого перевода, когда впервые читала.
@user-ew3pw1nu2s
@user-ew3pw1nu2s 6 жыл бұрын
- Так! Распределяем роли! Лягушка, ты играешь мозг! - Опять?! Может не надо? - Надо! Утёнок, играешь Сыендука!
@MrFelix-mv2wt
@MrFelix-mv2wt 4 жыл бұрын
Хахахахха
@rodipit5318
@rodipit5318 4 жыл бұрын
А чо, звучит не звучит
@shodew203
@shodew203 4 жыл бұрын
@@rodipit5318 звучит как звучит!
@sergeylasovski7761
@sergeylasovski7761 8 жыл бұрын
Вселеннов Степан Григорьевич
@user-og7hw6eo4x
@user-og7hw6eo4x 8 жыл бұрын
Вселеннов Степан Грэгович
@darksauce8396
@darksauce8396 8 жыл бұрын
Galaction Stepan Grigoхуйзнаеткакперевести
@_life8873
@_life8873 8 жыл бұрын
На фига имена переводить???
@user-ss3ll3zy5j
@user-ss3ll3zy5j 7 жыл бұрын
Вселеннов Степан Грэгорович
@user-pq2pr5px3q
@user-pq2pr5px3q 7 жыл бұрын
Который Сергей
@softK1114
@softK1114 4 жыл бұрын
Все мы на уроках немного idontknower
@user-cg4ce6br1m
@user-cg4ce6br1m 5 жыл бұрын
Посыпалась на "Ковше Сосновом".
@user-xm1un4br2k
@user-xm1un4br2k 4 жыл бұрын
Подстилка дьявола ПХАХАХАХАХ +
@HMasteRR_
@HMasteRR_ 3 жыл бұрын
Бедный диппер
@maddonricci
@maddonricci 3 жыл бұрын
А я удивляюсь,почему в русском переводе мульта ёлка,а не сосна... 《Bill:Hello! Hey! Hey! Pine-Tree? Dipper:I'm not a tree. My name is Dipper.》 Этот отрывок был в одной серии. Если что,это оригинальные слова,взятые прямиком из английской озвучки. Мой мозг переводит это только так: 《Билл:Привет! Хей! Хей! Соснаа? Диппер:Я не дерево. Моё имя Ковш.》 🤣
@ctrl-v1337
@ctrl-v1337 3 жыл бұрын
А я на "Курееееениииие"
@qlukva-zhur
@qlukva-zhur 3 жыл бұрын
На "Круглой Жвачке"
@ExtraSsencE
@ExtraSsencE 7 жыл бұрын
Idontknower это гениально :)
@user-pm4ms6kr6s
@user-pm4ms6kr6s 7 жыл бұрын
Roman Babakoff ты прав
@dominusre_mi9804
@dominusre_mi9804 7 жыл бұрын
Предпочитаю английский вариант адаптации - Dunno
@Mark096
@Mark096 7 жыл бұрын
Maila Tyan вообще-то надо было перевести Стёпа вселенная
@ratslayer9470
@ratslayer9470 7 жыл бұрын
незнайка?
@karaykolyanych127
@karaykolyanych127 6 жыл бұрын
курение
@GamedogMedia
@GamedogMedia 8 жыл бұрын
СЫЕНДУК КУРИТ ПИРОГИ
@animatorum9863
@animatorum9863 8 жыл бұрын
и пьёт жидкое мясо
@mnpkkrdan
@mnpkkrdan 8 жыл бұрын
И заедает сыендурью.
@Wechnokisliy
@Wechnokisliy 8 жыл бұрын
С плутонием.
@pavlentine1628
@pavlentine1628 8 жыл бұрын
О потом принимает таблетки,лечащие от здравого смысла.
@realshi3841
@realshi3841 8 жыл бұрын
+Silver Chanel щи текут по нашим венам. Все потому, что борщ - не канон.
@spring3082
@spring3082 5 жыл бұрын
Лёха Небогуляка -Люк Скайвокер
@veinix8870
@veinix8870 5 жыл бұрын
Люк небоход
@sky_sumetrik3485
@sky_sumetrik3485 4 жыл бұрын
Люк СкайвоЛкер
@Gleb951216
@Gleb951216 4 жыл бұрын
Лука Небоходов
@user-wr1fb8tk2z
@user-wr1fb8tk2z 4 жыл бұрын
Люк это Лука
@user-ft4dg6rx7m
@user-ft4dg6rx7m 4 жыл бұрын
Лука Небоходящий
@darjakri
@darjakri 4 жыл бұрын
По-моему, в жанре комедии, грамотно переведённые говорящие имена это хорошо. Особенно, если сохраняются каламбуры. А вот в произведениях, не предполагающих никаеих связанных с именем каламбуров и игр слов, можно ничего не переводить. Или можно делать сноски на перевод имени-фамилии, для раскрытия шутки. В любом случае, это дело и вкус в первую очередь переводчика.
@zeyngame
@zeyngame Жыл бұрын
Если объяснить шутку она перестанет быть смешной.
@__-bb9yz
@__-bb9yz Жыл бұрын
@@zeyngame Наоборот. Ты наконец поймёшь смысл и поймёшь прикол которых не понимал ранее.
@nikitasvorin9504
@nikitasvorin9504 Жыл бұрын
иногда имеет смысл брать имена-аналоги, типа не эйлис а алиса
@ESALTEREGO
@ESALTEREGO Жыл бұрын
@@zeyngame но как ты в принципе поймешь шутку в имени, если его не переводить, ты то явно не будешь читать перевод, зная язык оригинала
@Mil-ka2005
@Mil-ka2005 Жыл бұрын
Только обидно за Шрека 2, где не перевели принца Чарминг, то есть принц Прекрасный. Все каламбур и шутки с его именем потеряли(
@user-iw9dz3rx8i
@user-iw9dz3rx8i 7 жыл бұрын
Ору с Ковша Соснового и Айдонтновера)))
@ochik3143
@ochik3143 6 жыл бұрын
Олег Шаула Пишется на англ IDONTKNOWER на рус Незнайка а транслит АЙДОНТКНОВЕР
@user-ij2bu6td5e
@user-ij2bu6td5e 6 жыл бұрын
+Friendly Creeper "К" не читается.Слово "know" читаеться "ноу"
@user-ho3qf7ih9y
@user-ho3qf7ih9y 6 жыл бұрын
Почему "Айдонтнауер"? Дословно так "Литтл-Уаер"
@ratking7383
@ratking7383 6 жыл бұрын
Курение!
@vasyakee3159
@vasyakee3159 6 жыл бұрын
idon'tknower убило😂
@pilatpilat93
@pilatpilat93 6 жыл бұрын
более правильная адаптация - Dunno (сокращение от Don't know)
@orangutan9588
@orangutan9588 6 жыл бұрын
Slavs' Empire тоже убило
@WindlightBlade
@WindlightBlade 6 жыл бұрын
Айдонтноуэр XD
@annasworld8185
@annasworld8185 5 жыл бұрын
А то не ясно, что Незнайка по-английски не Neznaika, а I-Don't-Knowing, ДУМАЮ, ЧТО ПЕРЕВОДИТЬ НАДО, А ТО СМЫСЛ ТЕРЯЕТСЯ
@annasworld8185
@annasworld8185 5 жыл бұрын
Не правильо написала
@irish_cream1
@irish_cream1 3 жыл бұрын
Если бы Сыендук не перевел имена в Рике и Морти,свет бы не знал Мистера Жопосранчика и Птичью Личность. Задумайтесь
@moonlightcinnamon4531
@moonlightcinnamon4531 4 жыл бұрын
Ну не знаю, Птичья Личность и Мистер Жопосранчик звучит лучше, чем Бёрдперсон и Пуппибатхоул...
@LisyonokDyawolyonok
@LisyonokDyawolyonok 4 жыл бұрын
Ну это звучит "важно". Типа:Ооо, это сам мистер Пиппибатхоул. Очень уважаемая личность
@rarot
@rarot 4 жыл бұрын
@@LisyonokDyawolyonok, а вот, мистер Жопосранчик солиднее
@ebanatnatria6409
@ebanatnatria6409 4 жыл бұрын
Злодиус Злей
@bad_hat4497
@bad_hat4497 4 жыл бұрын
Мы же прекрасно понимаем с какого видео ты пришёл... смекаешь?
@greentea6618
@greentea6618 4 жыл бұрын
Все кто посмотрел на аватарку: К ВАМ ОМОН ПРЕЛЕТИТ ОНА НЕ СОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯЯЯ
@streaker_one1122
@streaker_one1122 6 жыл бұрын
Idontknower in the moon? Three from the justkvashino?
@user-ho1iy1ct2w
@user-ho1iy1ct2w 6 жыл бұрын
Еще PostMan Furnaceoff
@magitrop5336
@magitrop5336 6 жыл бұрын
Three from the Simpleleaventon*
@bojakawinrar4940
@bojakawinrar4940 6 жыл бұрын
Lol
@ubludokubludkovic9946
@ubludokubludkovic9946 6 жыл бұрын
On the moon
@MrSserpent
@MrSserpent 6 жыл бұрын
Da vy anglichunee!
@ilia99izm
@ilia99izm 8 жыл бұрын
Сыендук опять употребил
@sckein
@sckein 8 жыл бұрын
ага
@doniz_ka
@doniz_ka 8 жыл бұрын
И не мало:)
@doniz_ka
@doniz_ka 8 жыл бұрын
И не мало:)
@doniz_ka
@doniz_ka 8 жыл бұрын
И не мало:)
@agentek337
@agentek337 8 жыл бұрын
мало
@user-lw8mz5tm6v
@user-lw8mz5tm6v 5 жыл бұрын
А про Димдимыча из Фиксиков я слышал, что он в английском дубляже Томтомас
@user-ld3hc7mr5i
@user-ld3hc7mr5i 4 жыл бұрын
ТомТомас представляет
@reyrus1226
@reyrus1226 4 жыл бұрын
Это как из той рекламы жвачки: В Америке: "Привет, я Том", а у нас: "Привет, я Антон"
@bites_the_dust_vryv_pipiski
@bites_the_dust_vryv_pipiski 3 жыл бұрын
Но при этом основных фиксиков не перевели
@MityaNamikin
@MityaNamikin 3 жыл бұрын
Das ist Thomas.
@user-ii3db1gm4x
@user-ii3db1gm4x 3 жыл бұрын
Ну, у них имя Том такое же известное и привычное как и для нас Дима¯\_(ツ)_/¯
@jackwindtheferal
@jackwindtheferal 5 жыл бұрын
Хотел бы я почитать КВ без адаптированного перевода имен... - Хей, Брэмблкло, могу я пойти в охотничий патруль? - Конечно, Грэйстрайп, возьми с собой Дастпэлта и Сквирелфлайт...
@user-im1oo3ue9z
@user-im1oo3ue9z 4 жыл бұрын
Это было бы эпично,но трудно для восприятия
@vnarco
@vnarco 4 жыл бұрын
КВ это что?
@stridmann
@stridmann 4 жыл бұрын
@@vnarco Коты Воители. :)
@noname-jm5zg
@noname-jm5zg 4 жыл бұрын
Тоже об этом подумал?)))
@loi491
@loi491 4 жыл бұрын
@@stridmann Я не одно)
@user-lt7lz6hd4n
@user-lt7lz6hd4n 6 жыл бұрын
Гордон Бесплатный Мужик
@user-mm5nc2nm5o
@user-mm5nc2nm5o 5 жыл бұрын
Не-не-не! Freeman - свободный человек.
@bermutka6137
@bermutka6137 5 жыл бұрын
посмотри фильм "Джанго освобожденный", там Django Freeman перевели 3 раза за фильм как: "Джанго освобожденный" (из самого названия), "Джанго свободный человек" и без адаптации тупа "Джанго Фриман".
@aizilyas2306
@aizilyas2306 5 жыл бұрын
@@bermutka6137 Django Freeman? Серьёзно? Но оригинальное название фильма Django Unchained вообще-то.
@SonOfAWolf736
@SonOfAWolf736 5 жыл бұрын
@@aizilyas2306 Расцепенелый :D
@bermutka6137
@bermutka6137 5 жыл бұрын
Aizilya S, нет, в самом фильме немец его представлял как «Джанго Фриман»
@unminerale
@unminerale 6 жыл бұрын
"Имена собственные не переводятся" - зато адаптируются!
@pepenyan
@pepenyan 3 жыл бұрын
например жопосранчик
@user-sg6kl6ds2b
@user-sg6kl6ds2b 4 жыл бұрын
Майор Боль-Майор Пэин Лес-Форест Joseph IronMan-Иосиф Сталин Iron Man-человек утюг.
@fandomducky
@fandomducky 4 жыл бұрын
Беги Лес, беги! :D
@joehndoe9704
@joehndoe9704 3 жыл бұрын
Человек утюг..... а,что звучит не плохо
@mokkimouse4814
@mokkimouse4814 3 жыл бұрын
Surge-Вольт
@evilneko03
@evilneko03 3 жыл бұрын
Joseph Steelin
@user-en4if5xw4g
@user-en4if5xw4g 3 жыл бұрын
Ржавый человек)
@user-tp2to9uj9w
@user-tp2to9uj9w 4 жыл бұрын
Ютуб: НЕ рекомендует это видео Я: нахожу это видео, чисто из ностальгических побуждений Ютуб: Bruh
@aokigaharavv
@aokigaharavv 7 жыл бұрын
1:42 >В каких случаях при переводе стоит адаптировать имена? >В НЕКОТОРЫХ! >BA DUM TSSS
@allinory
@allinory 6 жыл бұрын
Мир Виспа не поняла
@IgromanChannel
@IgromanChannel 6 жыл бұрын
Ну типо он не объяснил в каких, а просто сказал что в каких то надо. То есть в некоторых. А "BA DUM TSSS" - это мем(звук барабанов и тарелки, звучит после шутки, чаще всего намеренно не смешной).
@indyvideo7531
@indyvideo7531 8 жыл бұрын
Ковш Сосновый. Гениально, черт его дери!)))
@mikaelianarm
@mikaelianarm 8 жыл бұрын
День добрый,не так ли?Сыендук выпустил видос с Ковшом Сосновым.
@kyroskeam7721
@kyroskeam7721 8 жыл бұрын
Стёпа космос,перловка,супер перевод!
@dg_game_channel3224
@dg_game_channel3224 6 жыл бұрын
сверхзвук
@aurorafox8864
@aurorafox8864 6 жыл бұрын
К слову не сосновый ковш, а по русски большая медведица.
@limcry1919
@limcry1919 6 жыл бұрын
666 лайков.
@bunyaanus
@bunyaanus 5 жыл бұрын
я один угарнул с Idontknower?
@user-el5wn1rq8h
@user-el5wn1rq8h 4 жыл бұрын
Нет
@d-zap8289
@d-zap8289 4 жыл бұрын
Да, один
@sashkothesparkle
@sashkothesparkle 2 жыл бұрын
О, привет. Как дела у Триллера?
@marv1n_73
@marv1n_73 Жыл бұрын
Вот это встреча! Хоть этому комментарию уже 4 года.
@shadowballora6031
@shadowballora6031 5 жыл бұрын
1:05 Сыендук сделай 10 часовую версию
@remyreki
@remyreki 4 жыл бұрын
щас сделаю часовую
@user-yl3ci3wx6e
@user-yl3ci3wx6e 3 жыл бұрын
@@remyreki наебал
@user-st2fz6xh4k
@user-st2fz6xh4k 8 жыл бұрын
Слишкооом быстро,мой мозг не успеваем переваривать происходящее
@user-pv2rb4rw9v
@user-pv2rb4rw9v 8 жыл бұрын
включить скорость на 0.5 воспроизведения=профит!))))
@mrk4022
@mrk4022 8 жыл бұрын
ну ты держись там...
@immissliss9843
@immissliss9843 8 жыл бұрын
+mr k ору
@vater_von_artemien
@vater_von_artemien 8 жыл бұрын
+mr k здоровья и хорошего настроения
@weather798
@weather798 6 жыл бұрын
Silver Chanel ты че там про нас сказал?
@KatherineGreyhunter
@KatherineGreyhunter 7 жыл бұрын
Как переводчик скажу, уточка сечёт фишку, нужно с умом подходить к передаче имён, говорящие имена на сто процентов нужно адаптировать, но при этом не коверкая (перевод с Огридом и Злодеусом Злеем у меня вызвал рвотные позывы, а вот вариант с сохранением транскрипции в качестве перевода сильно путает, но в целом удобоварим), на тему передачи имён собственных ежегодно диплом защищается, так что эта тема всегда остаётся открытой даже в среде переводчиков
@Denis-oy2ig
@Denis-oy2ig 7 жыл бұрын
Именно так. Полагаю, что некоторые комментаторы просто не видят разницу между адаптацией и переводом. Дословный перевод, конечно же далеко не всегда хорош, а вот, если подойти к адаптации с умом, то получится вполне неплохой перевод.
@americanboy1332
@americanboy1332 7 жыл бұрын
злодеус злей мог бы быть нормальным переводом, если б под конец не выяснилось что он был героем, в этом все и дело было. роулинг то продумала все заранее, а все узнали только уже с выходом книги последней.
@pasha6652
@pasha6652 7 жыл бұрын
KatherineGreyhunter
@YuuSangre
@YuuSangre 7 жыл бұрын
Михаил Линёв эти книги вышли спустя несколько лет после окончания истории, а Злотеус Злей как был, так и остался. особенно учитывая, что никаким злом либо золотом в имени Северуса Снейпа и не пахнет, это мега тупость.
@nikolaia.9573
@nikolaia.9573 7 жыл бұрын
Имя Северус заимствовано Роулинг у римского императора Септимия Севера (лат. Lucius Septimius Severus), который восстановил вал Адриана в районе английской деревни Снейпen в Северном Йоркшире. Название этой деревни стало фамилией профессор. Кроме того, в выборе имени и фамилии прослеживается игра слов - имя родственно английскому слову «severe» (суровый, жестокий) а фамилия имеет параллели со «snake» (змея) и «snap» (резкое, отрывистое движение; злобная реплика; внезапное похолодание). Расхождения при переводе имени персонажа на русский разными переводчиками связаны с попытками сохранить эту игру слов. Северус Снегг наилучший вариант, который понятен для русскоговорящих и минимально теряется игра слов. "север" - суровый, "снег" - холод
@zerolisk
@zerolisk 5 жыл бұрын
Билли - Хьюи Рокфор - Монтерей Джек Кругом один обман...
@MyChannel-ri4jt
@MyChannel-ri4jt 4 жыл бұрын
Оставили бы Хьюи. И где-то в диалоге слышалось бы как х*и. И все, мат в мультике.
@JosephStalin6730
@JosephStalin6730 4 жыл бұрын
@@MyChannel-ri4jt А у кого-то был бы постравматический синдром из-за Вьетнама.)
@user-qb1xt4jw6g
@user-qb1xt4jw6g 4 жыл бұрын
Спаситееее. У меня дома такая же лягушка с утенком, я теперь не могу на них смотреть нормально, не озвучивая голосом Сыендука😂😂😂
@anns2072
@anns2072 6 жыл бұрын
IDON'DKNOWER!
@3jkotirebdhto2os9fheb9
@3jkotirebdhto2os9fheb9 6 жыл бұрын
Ann Pogorelaiaannaolegov *IDON'TKNOWER
@forcejoke9023
@forcejoke9023 5 жыл бұрын
600 лайк
@user-mr4ww1yv8z
@user-mr4ww1yv8z 5 жыл бұрын
а так, по образу ему подходит "Dunno"
@pivo_jpeg
@pivo_jpeg 5 жыл бұрын
Огрид, ДУМБЛЬДОР ВОЛЬДЕМОРТ ВРАНЗОР ХУФФЛЬПУФФ ПСИХУНА РЕДДЛЬ ЯРВОЛО КРУМ ЗАЩИТНИК И ЭСЛАУДЕЛЬ ДРАКУЧАЯ ИВА ЗЛОТЕУС ЗЛЕЙ ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР
@pelmeni.iz.chikabumchika
@pelmeni.iz.chikabumchika 4 жыл бұрын
Это не персонаж, это стиль жизни.
@mr.agressorus3448
@mr.agressorus3448 7 жыл бұрын
Idontknower убил вообще))
@Dr.Harvey
@Dr.Harvey 5 жыл бұрын
Погуглил: Idontknower перевели как Dunno и Ignoramus. Последнее вообще топчик, представляю себе такого патриция в большом синем сомбреро. С другой стороны, когда имя Северус переводят как Злодеус, хочется блевать. Перевели хотя бы как Суровус что ли...
@okaytube6093
@okaytube6093 5 жыл бұрын
Dr. Harvey у меня глаза от Злодеуса болят
@user-gc3jg8ju5c
@user-gc3jg8ju5c 5 жыл бұрын
Он уже давно Злотеус.
@velliguraphilip2255
@velliguraphilip2255 4 жыл бұрын
@@user-gc3jg8ju5c какая разница вообще?
@user-nv7kx7dv5k
@user-nv7kx7dv5k 4 жыл бұрын
@@velliguraphilip2255 от слово злото,типо золотой внутри суровый снаружи.Просто снежок как у махаона бы оставили...
@user-pp8bj4nh7i
@user-pp8bj4nh7i 3 жыл бұрын
Вы просто фильмы о ГП пересмотрели, где в русском дубляже взяли перевод РОСМЭН. Так то нету неправильных переводов. Есть глупые люди, непонимающие все это.
@olgashedricheva759
@olgashedricheva759 5 жыл бұрын
В официальном переводе на английский Незнайку зовут Dunno (от Don't know)
@KaliTheThunder
@KaliTheThunder 3 жыл бұрын
Звучит как будто они не знают как зовут его
@ku_taren
@ku_taren 7 жыл бұрын
Короче, некоторые имена собственные лучше переводить, а некоторые нет.
@ku_taren
@ku_taren 7 жыл бұрын
И Шарик - ball. Серьёзно?! Почему не balloon?
@templarist6703
@templarist6703 7 жыл бұрын
Ballon - воздушный шарик
@user-yo9cv3cz4t
@user-yo9cv3cz4t 7 жыл бұрын
Just Grey
@user-pv2oc2nb6x
@user-pv2oc2nb6x 6 жыл бұрын
Привет Уолтер Белый)
@rolikovsky
@rolikovsky 6 жыл бұрын
Гайзенберг , по правилам имена собственные не переводятся
@JudeManTV
@JudeManTV 8 жыл бұрын
Альфус Зледеус Гончар
@sosiskaKi
@sosiskaKi 8 жыл бұрын
Ахаха, Альфус! (Про Андертейл сечём, да?)
@danilkozhevnikov4784
@danilkozhevnikov4784 8 жыл бұрын
+sosiskaKi Альбус Дамблдор.
@JudeManTV
@JudeManTV 8 жыл бұрын
Когда я проходил я специально читал Альфис
@All_Said
@All_Said 8 жыл бұрын
Альбус-Северус Поттер, не так ли?
@user-rt2gt9om6h
@user-rt2gt9om6h 8 жыл бұрын
+sosiskaKi О БОЖЕ МОЙ сосиска я тебя смотрю
@ayyo948
@ayyo948 4 жыл бұрын
Нолик - Zeroik [зироик] Zero = 0
@Kratkiy666
@Kratkiy666 Жыл бұрын
SIMky Zerok TomTomas Fire Berta Dadoos Мася так и есть Grandoos
@user-ez9hq3nn9n
@user-ez9hq3nn9n 4 жыл бұрын
Если бы переводили имена собственные, то: 1) Джеймс Бонд представлялся бы как: - "Облигация, Яков Облигация". 2) и все логично считали бы Якова Облигацию - русским шпионом. В то время, как человека с именем "Джеймс Бонд", никто не будет спрашивать (при найме на службу): - "есть ли у Вас родственники в Украине?".
@user-wr1fb8tk2z
@user-wr1fb8tk2z 4 жыл бұрын
Он же Джеймс, а не Джейкоб. К тому же Яша Облигация это скорее одесский аферист.
@marcusantonius4170
@marcusantonius4170 4 жыл бұрын
Но ведь носители языка слышат именно то, что им говорят. Их не смущает Джон Снег, человек-летучая мышь и смартфон от ООО Яблоко... А мы без перевода ГОВОРЯЩИХ имён этого не знаем и теряем подтекст .
@user-dd1ss2ui2u
@user-dd1ss2ui2u 4 жыл бұрын
Бонд вообще переводится как "долг" (облигация - долговая бумага). Агент Бонд - Агент верный долгу.
@LotarLot
@LotarLot 4 жыл бұрын
Бонд это средневековый землевладелец.
@user-dd1ss2ui2u
@user-dd1ss2ui2u 4 жыл бұрын
@@LotarLot не буду спорить на счет средних веков, но сейчас (в 21-м веке) "бонд" это долг
@user-hi1vj7zd4g
@user-hi1vj7zd4g 6 жыл бұрын
Играл в star wars(не помню уже как называется),а там был люк небоход XD
@hackermann1321
@hackermann1321 6 жыл бұрын
Он Уолкер, а не Волкер. Переводчики-наркоманы
@user-ir3fc7kv7h
@user-ir3fc7kv7h 6 жыл бұрын
Вообще то он как раз таки Волкер
@GlowingPie
@GlowingPie 5 жыл бұрын
Den_Fix YT У нас букву "W" по-разному адаптируют. Например, имя Will - иногда пишут Вилл, иногда Уилл. Но мне тоже больше по душе, когда пишут "у". На "в" больше похож звук буквы "V". Насчёт Люка в России его оставили как Скайуокер, а в Украине - Скайвокер.
@defiantserge
@defiantserge 5 жыл бұрын
Он вообще скайвокер
@SuiriToD
@SuiriToD 5 жыл бұрын
Читала вполне себе русские адаптации Стар Варса Расширенной Вселенной, 1990х годов издания, там был Скайвокер. Дико глаз резало. А в русской книжной версии эпизодов 4-5-6 1992 года издания был Скайуокер, а рядом тут же приписка, что его имя переводится как "небесный скороход". Помню, еще в 90х мне этот перевод мозг вынес. Да и в остальном в этом издании полный ппц с именами и названиями. Как вам например "Черный Лорд Сита"?)) Или Уидж (до меня потом долго не могло дойти, что Уидж и Ведж - один и тот же человек).
@jd19902010
@jd19902010 7 жыл бұрын
Лука Небоход)))))) Ковш Сосновый)))))) **лечу со стула**
@matras_channel
@matras_channel 6 жыл бұрын
А я грохнулся со стула с Айдонтноуэра
@user-fu7vh8kl2x
@user-fu7vh8kl2x 5 жыл бұрын
Стёпа Космос? Нежданчик :0
@misheVal
@misheVal 4 жыл бұрын
Степан вселенский)
@user-vw7vi7dv4p
@user-vw7vi7dv4p 4 жыл бұрын
У него беды с башкой в последнем сезоне
@user-hi4jn5jm8v
@user-hi4jn5jm8v 5 жыл бұрын
Принцессы из Марио: пич- персик дейзи - маргаритка
@mad4040
@mad4040 4 жыл бұрын
Дейзи ромашка
@2boad
@2boad 4 жыл бұрын
Тоад - жаба
@user-jb6tl9pu7k
@user-jb6tl9pu7k 4 жыл бұрын
Персонажи Соника: Хвосты Кастет Яйцечеловек Тень Серебро
@justfuntimedoingnothing8477
@justfuntimedoingnothing8477 3 жыл бұрын
@@user-jb6tl9pu7k В арчи комикс был персонаж по имени Скордж, что дословно как: "Кнут" или "Неприятность"
@LOKIIcopy
@LOKIIcopy 3 жыл бұрын
пЭЭЭээээрсик))
@user-yv7zk6kf9t
@user-yv7zk6kf9t 6 жыл бұрын
ЛЮК СКАЙВОЛКЕР ЛУКА НЕБЕСНЫЙ ПЕШЕХОД
@user-qi6bt2hc3v
@user-qi6bt2hc3v 4 жыл бұрын
Пётр по воде ходил, а Лука по небу
@user-xx1on9lp2w
@user-xx1on9lp2w 4 жыл бұрын
ЛУКАААА ХВАТИТ ПО НЕБУ ХОДИТ ВОЗВРАЩАЙСЯ В ЛЕДИБААГ!!!
@G1uckman
@G1uckman 7 жыл бұрын
Переводить стоит именно прозвища, а не имена, так как прозвище в оригинале нужно для указания на какие-то качества, которое нужно сохранить при переводе, а имя - просто случайность, в котором требуется только благозвучие. Sailorcat (т.к. полосатый) и Uncle Theodor (т.к. взрослый) - нормальные адаптации. Mr. Oven для Печкина - нет. У Терри Пратчетта довольно хаотично имена переводятся, как будто без системы. Но получается хорошо.
@Andrew_Chernenko
@Andrew_Chernenko 7 жыл бұрын
Имена у Пратчетта - это вообще ад для переводчиков ))) Сэр Терри очень ловко устраивал игру слов и смыслов, и переводчикам часто приходится выбирать, что именно потеряется при переводе.
@user-ty4ee9fi6c
@user-ty4ee9fi6c 7 жыл бұрын
Тоже в голову сразу пришел Пратчетт, с его Моркоу, Шельмой Задранец и прочими весёлыми адаптациями. :)
@Andrew_Chernenko
@Andrew_Chernenko 7 жыл бұрын
***** ага, представляю, каким лютым п**децом была для переводчиков хотя бы баллада "Бармаглот" )))
@uhrguhrguhrg
@uhrguhrguhrg 7 жыл бұрын
Светлана Симонова Ветром Сдумс чего стоит
@FlanGG0
@FlanGG0 7 жыл бұрын
В том числе это было адом для переводчиков, потому что переводчики не очень. Взялся недавно сравнивать с оригиналом - то бондаря медником назовут, то ещё какая-нибудь ерунда.
@marcusantonius4170
@marcusantonius4170 5 жыл бұрын
Но ведь носители языка слышат именно то, что им говорят. Их не смущает Джон Снег, человек-летучая мышь и смартфон от ООО Яблоко... А мы без перевода ГОВОРЯЩИХ имён этого не знаем и теряем подтекст .
@xiuolo8116
@xiuolo8116 4 жыл бұрын
Но ведь в данном случае Сноу это фамилия. Никто не будет смеяться над твоей фамилией, просто потому что она похожа на какое-то слово. Те же Сириус Блэк, Стар Баттерфляй.
@frederikaforce2436
@frederikaforce2436 4 жыл бұрын
Да, они именно так и слышат. Загвоздка в том, что после русификации говорящие имена и названия могут звучать неестественно. Не всегда, но риск есть.
@marcusantonius4170
@marcusantonius4170 4 жыл бұрын
@@frederikaforce2436 ну так поэтому я уверен, что нужна умелая адаптация. И практически всегда.
@marcusantonius4170
@marcusantonius4170 4 жыл бұрын
@@xiuolo8116 Я разве говорил, что нужно смеяться? Хотя вот Головач Лена это действительно смешно. Или что-то подобное. Речь о том, что мы должны понимать подтекст. Стар Баттерфляй это просто набор слов, но в оригинале же Звёздная Бабочка, например. И носители языка слышат именно это, о чём я писал выше. Такая же история и с переводом с русского на другие языки должна быть. Фамилия Сноу имеет подтекст. Мало того, что это Снежков или Снегов, это ещё и фамилия всех ублюдков Севера. А Сноу русскому человеку ничего не скажет. Можете возразить, что английский язык более-менее знают люди, но опять же далеко не все... А если оригинал французский? Японский? Китайский?
@marcusantonius4170
@marcusantonius4170 4 жыл бұрын
@Базиль Black с Лениным или с Каутским?)) Видимо, с моим тезисом, скорее всего.
@user-jv7tm8lm9m
@user-jv7tm8lm9m 3 жыл бұрын
Цитирую Сыендука: если бы имена не переводили, то не было бы мистера Жопосранчика, и Птичьей Личности
@Skif234
@Skif234 8 жыл бұрын
Я считаю, что переводить имена собственные не надо, а если они говорящие, то делать сноски в которых будет дословный перевод
@sndk
@sndk 8 жыл бұрын
Теперь попробуй представить себе, как выглядела бы книга "Алиса в Стране Чудес" или "Винни Пух" с таким подходом к переводу :)
@GemerRUS
@GemerRUS 8 жыл бұрын
Я кстати читал именно такое издание Алисы,на некоторых страницах сноски доходили до 30% всего текста,и я считаю что это лучшее издание,какое только вообще может быть.
@MoonkinBig
@MoonkinBig 8 жыл бұрын
Ты ведь знаешь, что некоторые произведения предназначены для той части аудитории, которая понятия не имеет о том, что бывают другие языки с иной фонетикой, грамматикой и лексикологией?
@dominikmagnus
@dominikmagnus 8 жыл бұрын
Вполне неплохо, на мой взгляд. Хоть это и не самое лучшее решение всех проблем перевода имён. В последнее время вижу сноски только в технической литературе, а ведь раньше и в художественной не ленились освещать, так сказать, с разных сторон. Человек, которому всё равно на большую часть скрытого смысла, без знаний иностранных языков просто будет читать дальше, а остальные остановятся и "узнают больше". (сноски не обязательно ведут к нижнему колонтитулу, можно в конце книги запилить, немного не удобно, зато ты можешь быть уверен, что этот вариант издания ничего от тебя не скроет)
@CHIPCHANNEL
@CHIPCHANNEL 8 жыл бұрын
Была такая книга)
@user-uq2lr6ey4n
@user-uq2lr6ey4n 8 жыл бұрын
А, между прочим, с Незнайкой они выкрутились - за рубежом он Dunno, т.е. сокращенная форма Don't Know. Логика!
@KeyleeTamirian
@KeyleeTamirian 8 жыл бұрын
Кстати да, я тоже это хотел написать)
@mrk4022
@mrk4022 8 жыл бұрын
зарубежом он - настоящий незнайка, там его никто не знает.
@Xottapchenko
@Xottapchenko 8 жыл бұрын
прочитал голосом Жокея из "Летучей мышцы".
@Riosha
@Riosha 5 жыл бұрын
Я думаю для перевода имен обязательно нужно приглашать сыендука
@bignyanshow3214
@bignyanshow3214 4 жыл бұрын
Это как в Трансформерах: Саундвейв - Бархан Шоквей - Взрывала Старскрим - Скандалист Тандеркрекер - Громовержец Скайварп - Деформер Бамблиби - Шмель Рэтчет - Храповик Айронхайд - Броневик Хаунд - Охотник Хот Род - Патрон Персептор - Микроскоп Я могу продолжать до бесконечности, но меня и так ностальгия зажевала:с
@mariksen
@mariksen 3 жыл бұрын
А что?! Отменнейший перевод!
@Omnom__nom
@Omnom__nom Жыл бұрын
Звёздный крик.
@ZOMrytp
@ZOMrytp 6 жыл бұрын
Володя белый(Хуйзенберг)
@user-ji9ph8ll7r
@user-ji9ph8ll7r 6 жыл бұрын
ZOM хуйзенберг 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@user-bc8ho1hb8k
@user-bc8ho1hb8k 6 жыл бұрын
Мет от хуйзенберга .хуевый цвет
@user-ji9ph8ll7r
@user-ji9ph8ll7r 6 жыл бұрын
Богдан Бурцев он хорошо варит мед ,синий качественный
@mlplvtvrastorgueva8779
@mlplvtvrastorgueva8779 6 жыл бұрын
дую нод эвэй
@jockroy
@jockroy 6 жыл бұрын
Иессей Розовый человек
@VectorBr1
@VectorBr1 7 жыл бұрын
Я в книжном работал когда Гарри Поттера переведоли, разъяренная мамаша прибежала и стала требовать чтобы ей вернули деньги за новый перевод Гарри Поттера XD Говорит у нее ребенок читать не может, тупо ржет с книги.
@dmitry1102
@dmitry1102 6 жыл бұрын
Toma Cat , Хорошая история , жаль , что пиздёж ...
@user-jf8xe1rl2q
@user-jf8xe1rl2q 10 ай бұрын
Сверх звук, хвосты, костяшки, металлический сверх звук, человек яйцо, мощность, чашка, тень, вспышка, серебряный. Перевод имён персов соника
@dariagrekul5957
@dariagrekul5957 3 жыл бұрын
Ага, а годовасик-тугосеря тогда будет: oneyearoldie-badshitgiver😆
@ReSteel72
@ReSteel72 8 жыл бұрын
В видео Сыендук мешает в кучу откровенный надмозг типа Злодеус Злей и адекватную адаптация типа Гаечки окончательно запутывая зрителя. (а может быть это хитрый план по разжиганию срача?) Главная проблема переводчиков (и комментаторов ниже) в том, что они пытаются переложить имя или прозвище персонажа "впрямую". Сам лично перевожу визуальные новеллы и мангу, поэтому выработал алгоритм по которому можно решить, адаптировать или нет имена персонажей. Речь никогда не идёт о переводе, а только об адаптации, т.е. мы абстрагируемся от оригинала и пишем так, как если бы произведение было изначально написано на русском. Итак, во-первых нужно решить, имеет ли смысл вообще адаптировать? Если говорящее имя персонажа "работает" только в паре моментов, то лучше переделать эти пару моментов, но имя не трогать. Например, я видел такой диалог в одном из аниме: - Слыш, пацан. Тебя как звать? (японская гопота наезжает на ГГ) - Басара. - Басара? Что за хромое имя? - (ответное оскорбление от ГГ) - (гопники гонятся за ГГ) Больше нигде в сериале этот момент не проскальзывал. Переводчики уловили говорящее имя, но его не использовали. Заменять ли в данном случае на "Хромого"? Конечно же нет, проще изменить диалог: - Слыш, пацан. Тебя как звать? - Басара. - Басара? Что за петушиное имя? - Ты себя в зеркале видел? (на голове у гопника красная вязаная шапочка, похожая на петушиный гребень) - (гопники гонятся за ГГ) Однако, существуют миры, в которых обязательно адаптировать ПОЛНОСТЬЮ все имена и названия. Обычно, это сказочные или фентезийные вселенные. Например, вселенная аниме Fairy Tail, там почти все имена говорящие и их все надо адаптировать. Именно в таких мирах место Тайнозорам, Четырём Церберам, Хвосту Феи и мистеру Дыне. Однако, вселенным с закосом под реальность (как в Гарри Поттере) таким масштабным переработкам не место. Во-вторых, адаптация всегда идёт по аналогиям. Причём, по аналогиям целевой аудитории и с учётом веяний времени, когда происходит перевод. Идеальный пример указан в видео: Гаечка и Рошфор. Разберём: Гаечка Гаечный Ключ (Gadget Hackwrench): имя Гэджэт Хэкрэнч никак не вяжется с обликом милого инженера (да и хрен выговоришь), что бы не говорили последователи культа "НИПИРИВОДЯТСЯ", если фамилию локализаторы оставили прежней, ибо проявляется она редко, то использовать модное сейчас слово Гаджет тогда было не с руки. Их ход мыслей легко понять. "Нужно имя для молодой девушки, связанное с техникой" Так и родилась Гаечка (в украинском переводе Пружинка, тоже неплохой выбор, хотя и дисскуссионный, ведь основное занятие Гаечки - ковыряние в новой технической штуковине, а не беготня вокруг). Про Рошфора (Monterey Jack) было уже всё сказано в видео, тут выбор пал просто из-за популярности данного сорта сыра. Поднимите в топ, вам сложно что ли?
@himawari6729
@himawari6729 8 жыл бұрын
А вот тут плюсую от души.
@user-pv2jh2is2t
@user-pv2jh2is2t 8 жыл бұрын
Прикол в топ, что Сыендук и не против этого перевода, он просто приводил примеры того, как непривычно и глупо звучат оригинальные имена персов в нашей речи. .
@ReSteel72
@ReSteel72 8 жыл бұрын
>этого Которого?
@peonizd_13th
@peonizd_13th 8 жыл бұрын
Последователи культа "НИПИРИВОДЯТСЯ", как правило, никогда не занимались переводами. Либо занимались, но очень непродолжительный срок. Вспоминаю себя в прошлом, когда у меня точно так же бомбило от адаптации. Однако пять лет переводческой деятельности изменили мое мнение на прямо противоположное =)
@ymenyneth932
@ymenyneth932 8 жыл бұрын
Ты случаем не про «По велению адской сестры» говорил? Там главного героя также зовут Басара.))
@AntonTimofeev1988
@AntonTimofeev1988 7 жыл бұрын
Idontknower - просто шик
@alexanderumanski7737
@alexanderumanski7737 6 жыл бұрын
официальный перевод имени Незнайки - Dunno
@Camman-the_cute_one
@Camman-the_cute_one 4 жыл бұрын
1:11 (Наверное это не первая такая шутка но всё же)Тут нет ошибки перевода ВОТ!Что делает курение...УБИВАЕТ!!!
@KaliTheThunder
@KaliTheThunder 3 жыл бұрын
Ахаахахахахахаах
@user-ru9rp1pf6m
@user-ru9rp1pf6m 11 ай бұрын
Та же проблема с "Сумеречной Искоркой"и "Радуга Дуга",то бишь Рейнбоу Дэш,тоже раздражает
@Xthysdws
@Xthysdws 5 ай бұрын
Рил
@user-it6ji1ev8g
@user-it6ji1ev8g 8 жыл бұрын
КУРЕНИЕЕЕЕЕ
@user-tr4vt7pe1s
@user-tr4vt7pe1s 8 жыл бұрын
эта смоук
@user-it6ji1ev8g
@user-it6ji1ev8g 8 жыл бұрын
8231 ! Да в курсе я
@narilcrow
@narilcrow 8 жыл бұрын
смоук = дым смокинг = курение
@tvill8181
@tvill8181 8 жыл бұрын
Smoke weed everyday
@user-dv9cg1rn3t
@user-dv9cg1rn3t 8 жыл бұрын
смокинг это пиджак)))
@elinachanel1058
@elinachanel1058 7 жыл бұрын
Гамбол и впрямь переводится как Круглая жвачка
@vara2147
@vara2147 6 жыл бұрын
Или как мяч тренажёрного зала
@hexag2657
@hexag2657 6 жыл бұрын
Жвачмяч
@LilMuser
@LilMuser 6 жыл бұрын
Elina Chanel 10 Gum Ball
@svnovikov1934
@svnovikov1934 6 жыл бұрын
Да Gum ball
@user-ho3qf7ih9y
@user-ho3qf7ih9y 6 жыл бұрын
Нет. Мяч из пены. Совковая школа английского
@user-iy6uj9di2q
@user-iy6uj9di2q 4 жыл бұрын
Продаю кнопки повтора 0:30
@dead.master
@dead.master 5 жыл бұрын
Помню в русской адаптации cabal online перса по имени silverwood обозвали "сребролесом" я орал
@morgothbauglir3860
@morgothbauglir3860 6 жыл бұрын
*Но Рокфор... я думал... ты просто ломал мою психику.*
@darkmessiah8634
@darkmessiah8634 6 жыл бұрын
xD xD xD
@WhooshWh0sh
@WhooshWh0sh 6 жыл бұрын
В одной серии его батя по-моему называл «Монти», а ты думал, что все так просто?
@ArtemyMalchuk
@ArtemyMalchuk 5 жыл бұрын
Кстати, "Монти" тоже изменили на "Рокки", или нет?
@viluplay5699
@viluplay5699 6 жыл бұрын
PINKE PIE- розовый пирожок 😆😅😮😟
@electricalsparkle6331
@electricalsparkle6331 6 жыл бұрын
Кошмарная Луна ржачнее;)
@viluplay5699
@viluplay5699 6 жыл бұрын
moon 😏
@user-mm3ie5lm7w
@user-mm3ie5lm7w 6 жыл бұрын
Ну для англоговорящих стран это так и звучит
@user-mx3bo5gq7r
@user-mx3bo5gq7r 6 жыл бұрын
Виолетта Денисенко блин, сразу вспомнил радугу деш и сумеречную искорку, и после этого плохо стало
@matras_channel
@matras_channel 6 жыл бұрын
А у меня теперь бомбит из-за того, что после твоего коммента сразу вспомнил Искорку, Радугу и (барабанная дробь)... Лунную пони
@park1776
@park1776 3 жыл бұрын
А теперь игры: Неголодайка Добывания ремесла Земляния Военное лицо Половина жизни Смотрящая собака Спящая собака Грандиозное похищение машины Выпадать
@The_First_lemon
@The_First_lemon 3 жыл бұрын
Также еще: Тень драки Под рассказом Супер мясо мальчика Слизень фермер Звезда войны
@romilius
@romilius 11 ай бұрын
"уолтер белый" "коричневый доктор" 💀💀💀
@user-mu9ow2kl7p
@user-mu9ow2kl7p 7 жыл бұрын
Злодиус Злей? Вы серьёзно?!?😂😂😂
@user-lv5cd1wo4v
@user-lv5cd1wo4v 7 жыл бұрын
Нечего необычного. Просто Мария Спивак и Махаон накурились.
@KatherineGreyhunter
@KatherineGreyhunter 7 жыл бұрын
Там ещё Думбльдор, Корнелий Фудж и много подобного шлака, мне случайно подарили шестую часть в этом переводе... я никогда так в жизни не плевалась от книги по ГП
@user-ns7vf6wf9l
@user-ns7vf6wf9l 7 жыл бұрын
Просто Спивак принимает запрещенные вещества.
@user-ns7vf6wf9l
@user-ns7vf6wf9l 7 жыл бұрын
+KatherineGreyhunter Психуна, профессор Белка, Жукпук
@xtoya7538
@xtoya7538 7 жыл бұрын
Happy Art ЖУКПУК ОРУ
@erifey1151
@erifey1151 6 жыл бұрын
ОРУ С КУРЕНИЕ КОФШ СОСНОВЫЙ И ИВАН СНЕГ😹😹😹😹😹😹😹😹😹😹😹😹😹😹😹😹
@user-of4ot8id3e
@user-of4ot8id3e 5 жыл бұрын
IDONTKNOWER!!!!!
@lestranger7440
@lestranger7440 5 жыл бұрын
Смоуку название Дым ещё куда ни шло,но курение...
@drim3945
@drim3945 4 жыл бұрын
ЭШ-ПЕПЕЛ
@drim3945
@drim3945 4 жыл бұрын
УЧИТЕЛЬ ЗАНОЗА
@user-gf9ur5yy8y
@user-gf9ur5yy8y 4 жыл бұрын
@@drim3945 сплинтер заноза
@croc_moat2327
@croc_moat2327 4 жыл бұрын
Сыендук:рассказывает о трудностях перевода и мучениях локализаторов Я:УТОЧБКА И ЖАБКА БАТЛЯТ ЫЫ ПРИКОЛЬНААА
@capacit56
@capacit56 4 жыл бұрын
Гамбол и в правда "Круглая жвачка" (Gum-Жвачка,Ball-Мяч,круг,яицо)
@justfuntimedoingnothing8477
@justfuntimedoingnothing8477 3 жыл бұрын
"Шарик от жевачки" вообще-то
@Keknutniy
@Keknutniy 3 жыл бұрын
@@justfuntimedoingnothing8477 где ты видел там предлог? Это круглая жвачка
@qlukva-zhur
@qlukva-zhur 3 жыл бұрын
Жвачка мяч Не урыла, а закопала ☝️😎☝️
@magitrop5336
@magitrop5336 7 жыл бұрын
Ну хоть Гарри Поттера не перевели как Харри Потёр
@crocodilepouch6501
@crocodilepouch6501 7 жыл бұрын
Devourer of Hell что он об что потер?
@Star-qf7tn
@Star-qf7tn 7 жыл бұрын
Devourer of Hell Согласна полностью с тобой.
@user-pk3dg5mv5i
@user-pk3dg5mv5i 6 жыл бұрын
Гарри Топор
@nastyayanova4328
@nastyayanova4328 6 жыл бұрын
+иосиф фурриман лоооол
@seeyousoonsailormoon
@seeyousoonsailormoon 4 жыл бұрын
омг🤣🤣🤣🤣
@IvDin
@IvDin 8 жыл бұрын
меня поразил (неприятно) официальный перевод Gravity Falls: Била Сайфера они перевели как Била Шифра, ок, у свинки имя адаптировали, НО Shape shifter (перевёртыш) остался у них без перевода, что очень сильно резало слух на фоне переведенных имен
@sndk
@sndk 8 жыл бұрын
А ещё зачем-то Грэвити Фоллс превратили в Гравити Фолз... Плюс Ваддлзу пришлось сменить пол (Пухля). К студии Кириллица много вопросов, в том числе и по переводу Ледибаг.
@vitalys5076
@vitalys5076 8 жыл бұрын
Но ведь s после звонких озвончается... типа кэтс (cats), но догз (dogs). Это я о Фолз.
@kuritca6138
@kuritca6138 8 жыл бұрын
Сыендук так Ваддлз это оно получается?
@lozhka-matreshka5902
@lozhka-matreshka5902 8 жыл бұрын
в млп то же самое:в оригинале twilight sparkle,у карусели Сумеречная Искорка,в оригинале Nightmare Moon,у ракосели Лунная,Карл,Пони!!!и также как с шейпшифтером,что Pinkie Pie в оригинале,что Пинки Пай у ракосели....это реально бесит
@IvDin
@IvDin 8 жыл бұрын
полностью согласен, по поводу перевода Ледибаг у меня тоже возник вопрос (особо мульт в их переводе не смотрел, так бы еще вопросы наверно возникли): почему Cat Noir у них стал Супер котом, если Черный кот звучит и подходит лучше? Как-то через одно место у них переводы выходят, у "профессионалов" этих
@slim8159
@slim8159 3 жыл бұрын
1:33 идеально
@le74ik
@le74ik 4 жыл бұрын
Стёпа Космос~ офигенно :D
@fandomducky
@fandomducky 4 жыл бұрын
Мне тоже понравилось. :D
@user-cc2sj4ef1g
@user-cc2sj4ef1g 7 жыл бұрын
ковш сосновый, степа космос.😆
@user-wl9oz1ru9c
@user-wl9oz1ru9c 8 жыл бұрын
Я считаю, что если имени персонажа (или любому другому называемому объекту) уделяется более 35%, то имя можно перевести. Например: Персонаж Оньён, каждый день плачет, его нельзя обижать, да даже толком в глаза посмотреть, сам заплачешь. И бить нельзя, можно заплакать. А когда Оньён порезался, все вокруг начали рыдать. Я считаю, что в этом случае перевести стоит, по скольку имени уделяется смысл. Так что персонажа зовут Лук (можно по ласковее) И все из за него плачут.
@sosiskaKi
@sosiskaKi 8 жыл бұрын
Единственный адекватный комментарий под этим видео.
@user-wl9oz1ru9c
@user-wl9oz1ru9c 8 жыл бұрын
***** Спасибо)))
@torime9649
@torime9649 8 жыл бұрын
Действительно. *пссс, все сюда, здесь сосисыч*
@IvanTaratin
@IvanTaratin 8 жыл бұрын
Пусть будет Чиполлино
@special4363
@special4363 8 жыл бұрын
Ты говоришь про имена собственные, а что делать с кликухами? Сам на надмозга учусь, а насчет Битья и Создателя из Фоллаута до сих пор не понимаю.
@Toca_factory
@Toca_factory 8 ай бұрын
А теперь вспомните Базза Светика ( в 1 и 2 частях его звали именно так)
@iarisiliel
@iarisiliel 7 ай бұрын
Василий Светлаков
@user-wt4uu6xp7i
@user-wt4uu6xp7i 4 жыл бұрын
1:14 Стёпа Космос! СТЁПА ЧЕРТ ВОЗЬМИ КОСМОС😂😂😂 Теперь этот сериал мне нравится ещё больше
@le74ik
@le74ik 4 жыл бұрын
Когда все Стивены А ты просто Стёпа космос.
@le74ik
@le74ik 4 жыл бұрын
1:15
@misheVal
@misheVal 4 жыл бұрын
😪😥
@sefavl9254
@sefavl9254 6 жыл бұрын
Idontknower on the moon
@user-ze3fl2uz9e
@user-ze3fl2uz9e 8 жыл бұрын
Всё что надо переводить-переводить.Всё что не надо-не надо.
@mstyslavsnortenbergs8504
@mstyslavsnortenbergs8504 8 жыл бұрын
гений..
@koneeb
@koneeb 8 жыл бұрын
за всё хорошее, против всего плохого
@iulgt87g6r7utr67
@iulgt87g6r7utr67 8 жыл бұрын
Это верно, если верно. Но это неверно, если неверно.
@MrXrenoten
@MrXrenoten 8 жыл бұрын
У меня была какая-то тактика, и я её придерживался.
@Ana_b612
@Ana_b612 8 жыл бұрын
б***ь..... да ты гребаный гений...... сука......как раньше люди не могли догадаться........ дайте ему медальку!! ""
@S1ar_L0rd
@S1ar_L0rd 4 жыл бұрын
Звукового показали. Теперь ждём Кулак, Хвосты, Тень, Серебро, Большой и... Бля, у кого ещё из Соника имена переводятся? А точно! И Коржа(это типа Скордж. Окей?) ждём.
@S1ar_L0rd
@S1ar_L0rd 4 жыл бұрын
Момент с Соником 0:59
@user-st7pl7jf7k
@user-st7pl7jf7k 8 ай бұрын
Яйцечел.
@dankaoof8002
@dankaoof8002 4 жыл бұрын
Шёл 2к20, а я вот думаю куда Сыендук дел этих игрушек. Наверное туда же куда и Копа и Кота, Лежебокера, Жокея, Мститель- Менов и прочих.
@user-hi8bg4xy1u
@user-hi8bg4xy1u 8 жыл бұрын
было дело: читал китайские вэб романы..... Китайцы зачем то думают что если одного ребенка назвать Не Ли, другого Лин Че. Чон Вон, Нунь Хань и т.д. то это все очень легко отличить. На первый взгляд выглядит безобидно, но когда эти Юнь Че попадаются в тексте, да ещё и не дай бог взаимодействуют между собой, более чем попарно - у обычного человека мозг потихоньку сворачивается
@MagikmearJ
@MagikmearJ 8 жыл бұрын
Поэтому я уже второй год учу китайский
@leeterra250
@leeterra250 8 жыл бұрын
да, тоже жалею о том что китайские имена не переводят. к примеру в блейд энд сол имена вполне могут быть переведены дословно но в стилизации (т.к. фентези)
@SL4RK
@SL4RK 8 жыл бұрын
РЕШИЛ НАКАТИТЬ MLP В ПЕРЕВОДЕ ОТ РАКОСЕЛИ @ НАЧАЛСЯ ОПЕНИНГ @ ПОСЛЕ ПРОСМОТРА ОПЕНИНГА ВЫРУБИЛ НАХУЙ И ПОШЕЛ КАЧАТЬ ФАНДУБ С СУБТИТРАМИ @ ПИКРЕЛЕЙТЕД
@user-wb3pi4ih6d
@user-wb3pi4ih6d 8 жыл бұрын
+StarLider777 ☽ Знаменитая проблема
@MrModavs
@MrModavs 8 жыл бұрын
у китайцев вообще свой особый стиль написания. очень любят повторять разными словами одно и то же. в том же tales of demons and gods на каждой странице описывается какого размера грудь и какой длины ноги у каждой телки. первые сто глав меня это бесило, со временем привык))
@enzan6916
@enzan6916 8 жыл бұрын
Сэйлор Мун - Матрос Луна Всё, у меня рассудка 0
@user-cs8pb5mi7n
@user-cs8pb5mi7n 8 жыл бұрын
Где же канонiчное Луна в матроске?
@goluboi_drakon
@goluboi_drakon 8 жыл бұрын
лунный матрос
@elvenstark
@elvenstark 5 жыл бұрын
Мне кажется, что нужно переводить реально с умом, а не страдать фигнёй и не произносить вслух "Зл*деус Зл*й"
@megomag6388
@megomag6388 4 жыл бұрын
Ну спивак потом отнекивалась Что он не злодеус А злотеус Хотя от того что он перестал быть злодеусом (от слова зло) а стал злотеусом (от слова золото) лучше не стало
@elvenstark
@elvenstark 4 жыл бұрын
@@megomag6388 та срань это всё какая-то
@user-jy6sh5ck8k
@user-jy6sh5ck8k 3 жыл бұрын
@@megomag6388 лять, он вообще из глубинки, откуда у него золото
@user-qx8jo3ed9u
@user-qx8jo3ed9u 3 жыл бұрын
@@user-jy6sh5ck8k ну типа он и хороший и плохой. Вроде и злой, а вроде и золотой. Хотя с тем, что это тупо звучит, данная авторская задумка ничего не делает.
@seventowers1299
@seventowers1299 Жыл бұрын
Это так прекрасно, что хотелось бы, чтоб оно никогда не прекращалось. А вообще, ответ уже дан прямо здесь. Иногда лучше переводить, иногда нет. Но главное с умом. Показательные примеры как раз на месте)
@user-kx1mo4ld2f
@user-kx1mo4ld2f 7 жыл бұрын
Не знала, что кот Матроскин несет возмездие во имя луны. Sailorman the cat.
@vavo_st
@vavo_st 7 жыл бұрын
Он не sailormoon, а sailorman (чутка отличаются слова и по смыслу, и по написанию, и по произношению). Хотя кота, всё равно, точнее было бы назвать Sailorsuit the cat..
@c0ffeebvn
@c0ffeebvn 6 жыл бұрын
Имена стоит переводить тогда, когда имя это какой либо фразеологизм или обозначение персонажа. Так же можно переводить имена, когда их будет сложно выговорить на русский. Тот же самый Рокфор. Для русских Рокфор был популярнее и это слово гораздо легче выговорить.
@moriarty7642
@moriarty7642 5 жыл бұрын
По твоему "Хагрид", "Северус Снейп", "Дамблдор" трудно выговаривать?
@Artur_Stoll
@Artur_Stoll 5 жыл бұрын
Примерно поэтому Вашингтон - не Моющая Тонна, но Сеттинг Булл - вполне себе Сидячий Бык, ибо индеец.
@Adl1b1tum
@Adl1b1tum 4 жыл бұрын
Но в оригинале Рокфор был Матти
@user-ht4nc8rz1q
@user-ht4nc8rz1q 4 жыл бұрын
LordGader Монтерей слишком пафосно для толстого усатого мужика-мыша, который любит поесть.
@steysstimeoffi
@steysstimeoffi 11 ай бұрын
Да, я вот не понимаю, прчему симку и нолика в фиксиках не перевели, потому что как по мне для американцев это будет звучать как минимум странно
@formula2758
@formula2758 4 жыл бұрын
Стёпа космос... _ЭТОМУ МИРУ НУЖНЫ НОВЫЕ ГЕРОИ_
@user-db1yt5ne6g
@user-db1yt5ne6g 4 жыл бұрын
Idontknower at the moon
Универ. 13 лет спустя - ВСЕ СЕРИИ ПОДРЯД
9:07:11
Комедии 2023
Рет қаралды 6 МЛН
Luck Decides My Future Again 🍀🍀🍀 #katebrush #shorts
00:19
Kate Brush
Рет қаралды 6 МЛН
1❤️#thankyou #shorts
00:21
あみか部
Рет қаралды 88 МЛН
She ruined my dominos! 😭 Cool train tool helps me #gadget
00:40
Go Gizmo!
Рет қаралды 57 МЛН
ГАРРИ ПОТТЕР и УПОРОТЫЙ ПЕРЕВОД!
7:20
Уголок Акра
Рет қаралды 1,8 МЛН
Шерлок. Музыкальная пародия на русском! [Вокал]
7:09
Студия озвучки "ShtigliShti"
Рет қаралды 2 МЛН
ЛИТЕРАТУРНЫЕ КЛИКБЕЙТЫ | Сыендук
9:27
Гарри Поттер и перевод Спивак  | Бомбануло
41:51
Либрариум
Рет қаралды 1,3 МЛН
РОССИЯ и РУССКИЕ в Западных Мультфильмах
7:50
Уголок Акра
Рет қаралды 2,3 МЛН
HUGO | Phone Games Overdose | sndk
9:08
sndk
Рет қаралды 10 МЛН
Cute ❤️🍭🤣💕
0:10
Koray Zeynep
Рет қаралды 22 МЛН
МАМА И STANDOFF 2 😳 !FAKE GUN! #shorts
0:34
INNA SERG
Рет қаралды 2,7 МЛН