More videos for you: The elegance of Devanagari: kzbin.info/www/bejne/rnK2daVmo9p8nJY Bhagavad Gita lesson: kzbin.info/www/bejne/b2a9mpJqhNmbmLs Cool facts about India’s food: kzbin.info/www/bejne/gGKodKNuhNKmrqM The real reason behind India’s population: kzbin.info/www/bejne/iZvYo2l4qphjj68 The real middle class of India: kzbin.info/www/bejne/sGW0l2dqic5maZo
@RG_spc7 ай бұрын
Ram. Ramayan. Karm. Dharm. Durg (fort) but Durga (Devi Ma). Yog. Dhyan. Krishn. Shiv. Dilli (not Delhi). .... in my opinion, these are correct spellings. English language can't even agree on do (doo) and go, put (poot) and cut, and Indian languages are way more scientific. So no wonder they messed up.
@AllhaSuarwala7 ай бұрын
You Forget Odia.. You don't even know Odia language exist or not
@RG_spc7 ай бұрын
@ASMandya it is said that the 5000 year old Mahavatar Babaji (mentioned in "Autobiography of a Yogi", and easily one of India's biggest spiritual leaders) was born in Tamil Nadu. His contribution to the upliftment of India & the world is immeasurable. He is said to be Lord Krishna is a previous life. Yet when some loud people of that land so dogmatically espouse their narrow vision, it is deeply saddening.
@Eternal_Servant_Of_Vaiṣṇavas6 ай бұрын
@@RG_spc That's why IAST exists. IAST stands for International Alphabet for Sanskrit Transliteration. It uses the Romanised alphabet to represent Sanskrit sounds. The words you mentioned will be written as below in IAST : Rāma, Rāmāyaṇa, karma, dharma, durga, Durgā, yoga, dhyāna, Kṛṣṇa, Śiva
@Seturam7896 ай бұрын
Odia people are laughing at you @TheFutureIQ 😂
@pranaya28007 ай бұрын
Rama and Mahabharata are correct as per Sanskrit.
@Rahul_sidd7 ай бұрын
Mahabharatam actually
@libinthathappilly7 ай бұрын
Yes, it is Mahabharatam in sanskrit. But Hindi transformed it as Mahabharat. English as Mahabharata. I think the English is closer to sanskrit.
@thimbaiah90057 ай бұрын
Yea it ends with an akarant
@gauravyadav-dq8rf6 ай бұрын
Same in Telugu
@AdvaitBhalerao6 ай бұрын
No they aren't. Rama spells as रामा, which is incorrect. But had it been just Ram, it would've been राम्, which is also incorrect. Hence, this is a problem of English, specifically the ommission of the Schwa.
Ramayanam Mahabharatam, we're not Kannadigas to say Ramayana. Remember
@TheKalkiBhakt215 ай бұрын
@@nischel4486 In Sanskrit : Mahabharatam Not Mahabharata Also In Sanskrit : Ramayana Not Ramayanam In Telugu : Mahabharatam ✅ Ramayana Come From Sanskrit Not From Kannada And Also Mahabharatam Come From Sanskrit
@nischel44865 ай бұрын
@@TheKalkiBhakt21 Yes, but in Samskrutam we say Ramayanam.
@sanatanihindu3835 ай бұрын
but these words are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are Sanskrit words, not Kannada or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
@nischel44865 ай бұрын
@@sanatanihindu383 I'm saying if we add "డు, ము, వు, లు" టు వి use These Letters at end of Samskrut words then they become తెలుగు. In Telugu we say నింగి/మిన్ను, If we take Samskrut it's आकाशः and if you remove : and add ము then it's ఆకాశం. In this way Samskrut words become తెలుగు. If you take కన్నడ people, they just remove : and say Akasa. I'm just saying difference
@abhishek82437 ай бұрын
Rama and Mahabharata is correct if we are speaking in Kannada.
@TheDesiWanderer7 ай бұрын
No it is not. That’s your ego talking. The original words are from Sumskrit and pronunciations must be obeyed according to the Orgin. Problem with English is the alphabet ‘a’ has 3 different pronunciations - ‘ae’(ऐ), ‘a’ (अ), ‘aa’ (आ). In the actual pronunciation, last letter is pronounced separately. For example - Ra-m, Lakshma-n Ramaya-n Mahabhara-t Abhishe-k But english language has very limited number of pronunciations. So ‘a’ got added with last letter.
@souparnika94577 ай бұрын
You don't know original "Samskritam" pronounciation.
@amas9927 ай бұрын
Bro, please let me know how to write Ram in Kannada whether it is ರಾಮ or ರಾಮ್??
@dryash8667 ай бұрын
Even in telugu we say rama mahabharatha
@sampreethshekhar56737 ай бұрын
@@amas992 First one is right
@adithyababu32177 ай бұрын
English: Rāma, Rāmāyana Hindi: Rām, Rāmāyan Tamil: Rāmar, Rāmāyanam Malayalam: Rāman, Rāmāyanam Telugu: Rāmudu, Rāmāyanam(u) Kannada: Rāma, Rāmāyana Sanskrit: Rāmah, Rāmāyanam (ā mean stretching a, or aa sound)
@helloworld-hx3gz7 ай бұрын
In Telugu it's also Rāmāyanamu which shows vowel harmony to make perfect words in Telugu
@gopalakrishnap.c.89257 ай бұрын
తెలుగు- రామాయణము telugu -Ramayanamu
@OEEMANshorts7 ай бұрын
In odia it's Rāma and RāmāyaNa
@TKInternational767 ай бұрын
If hindi didn't get corrupted, there would be a small a sound at the end of each word too, going by the law of phonetical consistently.
@adithyababu32177 ай бұрын
@@TKInternational76 bro hindi in its sound is good for hindi. You don't need to change it. That is the beauty of each and every language.
@lifefullofexperiences7 ай бұрын
As an Odia , I am disappointed that Odia never came in the discussion which is one of the classical language and we have all the sounds that is being discussed here.
@manishsalgaonkar1847 ай бұрын
Don't worry, Im not odia, I speak Marathi but I love odia... And im always fascinated with odisha ❤
@lifefullofexperiences7 ай бұрын
@@manishsalgaonkar184 thanks brother. I also consider Maharashtra my 2nd home , as I spent good number of years in pune.
@warpdrive92297 ай бұрын
I am a Bengali and I love Odia as well!
@sureshpareek52437 ай бұрын
अलग भाषा अलग वेष फिर भी अपना एक देश भुवनेश्वर हो या अमृतसर अपना देश अपना घर
@No-I-dont-want-that7 ай бұрын
@@RG_spc How to pronounce _Oxomia_ ? Is it _a-home-ee-ya_ ? If it is then why is it spelled with a _x_ in between?
@pokemonitishere2026 ай бұрын
In Telugu Rāmuḍu (రాముడు) Mahābhāratamu (మహాభారతము) Karṇuḍu (కర్ణుడు) Ādipuruṣuḍu (ఆదిపురుషుడు) Du, mu, vu, lu suffixes determines whether a word becomes a Telugu or not. They must follow the vowel harmony to satisfy musical nature of sounds in Telugu. That's why Telugu is considered as the soul of carnatic music as majority of compositions are made in Telugu only.
@elhombredevitruvian6 ай бұрын
for lu ---> Ramalakshmanu(lu)
@TrinadhOdamodula-je3mq6 ай бұрын
Pradama vibhakthi
@cyrilkommareddy27606 ай бұрын
💯
@patmclaughlin1075 ай бұрын
@@TrinadhOdamodula-je3mqప్రథమ విభక్తి
@TheKalkiBhakt215 ай бұрын
No No Wrong . In Telugu ⚡ : Ramayanam Rama ✅ That U Word Used In Special Time Like : In Hindi Wo Kon Hai Wo Ram Hai . In Telugu : Aayana Evaru Aayana Ramudu. In Hindi : Apka Nam Kya Hai Mera Nam Ram Hai . In Telugu : Mee Peru Emiti Naa Peru Rama Naa Peru Lakshmana . That Means My Name Is Rama NOT Ramudu. Ramudu Word Use By Other Person's To Describe Him . Like In English His Rama In Hindi Wo Ram Hai In Telugu Aayana Ramudu.
@gauthamvadlamudi35007 ай бұрын
At last...... SOMEONE.... is speaking about this "Schwa deletion of Hindi"... Because I'm irritated by the general perception of North Indias (especially hindi speakers) who are living in their bubble, oblivious to original Sanskritam and always correct us rest of the Indians, saying it's not "Veda" it's "Ved", it's not "Rama" it's "Ram" etc etc.... while fortunately or unfortunately we Teluguites are the only ones along with other , local languages across India who are still preserving strong Sanskrit base, links, connection and awareness through our own languages as well as through the connective culture. Just because both hindi and Samskritam use same devanaagari script, doesn't mean, hindi captures all nuances of Sanskrit.... Nor does Hindi "represent" the Sanskrit heritage unadulterated. Unfortunately due to invasions, the hindvi, braj and other local Hindi varients are getting diluted, some even extinct and what we have as 'colloquial hindi' has got diluted and adultrated taking it farther away from Sanskrith. Fortunately, Samskritam is thriving in southern Indian languages like Telugu, which has a rich history of literature both in Telugu and Samskurutam, and .... Sanskrit grammar, vocabulary is also an integral part of Telugu language that's taught in schools as part of the Telugu language.... We learn some part of Sanskrit as part of Telugu language classes, as Samskurutam is so well mixed, integrated in Telugu as it is... and usage of complex Sanskrit words, phrases. Grammatical concepts while speaking is a common place here. Specifically, Telugu, retained most of the Sanskrit phonetics and pronounciations. This might also be the case for Kannada. They not only have Schwa retention similar to Sanskrit, other rules like "any word shouldn't end in a vowel letter" are alow followed in southern languages at least in Telugu (I can surely say). And common illiterate Telugu people are also aware of the usage of Sandhi and Samasam concepts in Sanskrit (not by training), they know it subconsciously and use them in daily conversations. Btw, in Telugu, we have all the 5 sounds in each row of ka, cha, ta, tha and pa similar to Samskritam. Eg: ka, kha, ga, gha, jna; Ta, Ttha, Da, Ddha, Nna (ट ठ ड ढ ण/ట ఠ డ ఢ ణ) ; tha, thha, dha, dhha, na; etc... (unlike Thamizh which has a single letter representing the entire row and they use either voiced and invoiced sound based on the context in sentence or the word). So, we Teluguites also have the same problem of differenting between 4 t sounds and 4 d sounds. But, majority of the usage has त vs ट or द vs ड, so we preferred to use "th" for that purpose. And English is so lame and limited that it's very difficult to accurately and unambiguously write Indian words in English script. It's often surprising that how many hindi speakers are unaware of most basic Sanskrit words like Spandana, Vairi, etc.. which we use daily only because they began to reduce usage of such words in colloquial language replacing it with Arabic/parsi based words Eg: 'kitab' instead of 'pustak', etc, while in Telugu the go to word for book is "pustakam". This is less prevalent and people are more aware of Sanskrit words in places where local languages are prevalent other than Hindi, like Marathi, Bengali, Bihari, etc. In fact meanings of so many words are altered when it comes to hindi, "prapancha" means universe/world in Sanskrit, where as "prapanch" in hindi means 'hoax/delusion/trickery/cheating'..( as far as my understanding goes) which is very strange. Even though, i personally have always liked Hindi, as I grow up i realised that Hindi (modern hindi) has always acted as an artificial homogenizer of languages thus slowly killing the local varients/dialects, diversity all across the country. I hope everyone should learn Hindi, but also preserve their own mother tongue language without diluting it from generation to generation. Just to give an example of how detached Hindi speakers are from Sanskrit, when the Telugu song "Saamajavaragamana" came and got popular across the country, no one from Hindi speaking places understood what it means. They even struggled to pronounce it... ironically, nor they knew this is a Sanskrit word... To describe lord Krishna. But in Telugu speaking people, almost everyone knew that this word is a Sanskrit word, many can recognise that this word is related to Lord Krishna, and significant people among them knew/can guess the rough meaning of the word. Of course very few people will know the exact meaning of the word. Because "Saamaja" means Elephant, "Gamana" means movement/walking, are commonly known words. At least "Gamana" is a very common word. So the meaning : "Saamajavaragamana" = Saamaja Vara Gamana = Elephant king Gait = a person who has a strong firm unstoppable gait as a regal Elephant - Lord Krishna. This is just an example of how much Hindi speakers are drifting away from Sanskrit and my whole rant is to make them realise this, and actually start to focus and preserve the basic understanding and develop a rough idea about Sanskrit words, grammar etc, so that they also can easily reconnect with our common heritage at a deeper level. I'm just talking all this based on my own experiences as majority of my friends are from UP, Uttarakhand, Maharashtra, W Bengal, Rajasthan etc etc... (all from their 1, their 2, tier 3 cities, and rural areas) and it's all purely based on my own experiences and not based on any perception/stereotypes. I just want our culture and heritage to be preserved and seeing the level of detachment from Sanskrit in Hindi speakers as well as seeing the level of detachment from Telugu language by young children these days by chasing after English, just makes me sad. This is just an attempt to spread awareness about this... so that they come out of their Hindi bubble and develop deeper understanding of the Sanskrit roots. PS: I just purposefully used different spellings of "Sanskrit" just to show the diversity in our country, connected by a common thread of culture which is still living through the Classical literature, languages and one of the oldest Sanskrit/Prakrit languages. Sorry for the rant, I just had to say this out. There might be few mistakes in what I wrote as my opinion is based on experience and it may not be fully generalized, to every (so-called) North Indian/hindi speakers. But I really want everyone to be more connected to our linguistic heritage of Sanskrit and Prakrits. I also don't have problem with Tatsam, tatbhav, videshi words in Hindi. People can use all kinds of words, but the awareness about Sanskrit is what is lacking in people which is what I feel needs to be revived in hindi speakers.
@krishnanarendra71267 ай бұрын
Why everyone to learn hindi? Hindi is a black goat made by mughals to kill sanskrit and they did it, schwa is a persian language property where we can see in Hindi and other few north languages but not in sanskrit or dravidian languages, 2 language system is enough, if everyone in India knowa their mother tounge and English it will solve the language barrier problem, in these days people are more into productivity so they don't have time and skill to learn multiple languages and if need we have technology where translation is a piece of cake.
@-__________abhinavtariyal_59996 ай бұрын
I also got to know schwa effect when i was confused on कल as (kal(hindi)) and kala(no schwa deletion)) by using ka kha ga gha pronounciating in my mind
@-__________abhinavtariyal_59996 ай бұрын
Also cleared by acharya shrawan kumar ji and many sanskrit scholars
@-__________abhinavtariyal_59996 ай бұрын
Btw there are 18 different or 3000 अ i had heard one from arya samaj sanskrit teacher and one from another he was saadhaka🌚 Supermacy of sanskrit
@-__________abhinavtariyal_59996 ай бұрын
I think u are right i also try to use sanskrit in hindi instead of foreign words sometimes also for english words like video i use chaladrushyam etc I also never heard any telugu speaker speaking arabic word even i don't understand but they use sanskrit words which i watched and heard in SVBC channel😐
@horshodg7 ай бұрын
ज्ञ is not ज + य. ज्ञ = ज + ञ You can clearly see the 2 letters in the Kannada, Telugu and Malayalam versions of ज्ञ: ಜ್ಞ జ్ఞ ജ്ഞ
@TheFutureIQ7 ай бұрын
Thanks for pointing that out. Sorry about the error. -@Navin
@vvvvvvddd7 ай бұрын
Thanks bro. I am from Telugu.
@shubhankar_tengshe7 ай бұрын
द्+न्+य ?
@horshodg7 ай бұрын
@@shubhankar_tengshe Only in Marathi ज्ञ = द्न्य (and maybe Konkani?)
@ashishsenapati68287 ай бұрын
I think he wanted to say ja and nya but by mistake it was typed ja and ya
@MahalingaRaya6 ай бұрын
💛❤️🫰Kannada is almost 100% phonetic which means, what ever you write will be read same by everyone who knows Kannada and whatever is spoken is written exactly same as. This is not the same case with most other languages. ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡವು ನಾವು ಏನು ಬರೆಯುತ್ತೀವೋ ಅದನ್ನು ಕನ್ನಡ ಬಲ್ಲ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಇದ್ದಹಾಗೆ ಓದುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೋ ಅದನ್ನೇ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. 💛❤️
@shyamsundard.r17825 ай бұрын
ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಗಳ ರಾಣಿ 👌❤️💐👍
@Dhksksjjsjjs4 ай бұрын
Its common nature for Dravidian languages
@shyamsundard.r17824 ай бұрын
@@Dhksksjjsjjs definitely not in Tamil.
@Dhksksjjsjjs4 ай бұрын
@@shyamsundard.r1782 So you people spell things differently than what is written? I am from Kerala. We spell what is written and write what is spoken. There is no phonetics drama like in case of English
@shyamsundard.r17824 ай бұрын
@@Dhksksjjsjjs as already said , Kannada language is 100% phonetic and we pronounce exactly what is written( including Arabic and German words )
@Sachin.warrior7 ай бұрын
Kannada has all four sounds. (Probably borrowed). But we still use the 'h' because it makes much more logical sense,let's be honest northies.😜. Think from a foreigner's perspective. What's the probability that someone will mispronounce Rohith as रोहिठ shrikanth as श्रीकांठ. Almost zero. Whereas ,we see them mispronouncing Rohit as रोहिट all the time. Because in English also they diffierentiate between t and त like South,myth,strength. It makes much more practical sense,Naveen!
@vatsalj75357 ай бұрын
South and myth are not pronounced like dental stops. It's Indians who pronounce it like dental stops. "Th" in english word "that" is pronounced very differently than द. English doesn't have त,थ,द,ध
@vatsalj75357 ай бұрын
Also you guys chose h to represent dentals instead of Aspirates because Aspirate sounds are not phonemic in your language. It doesn't even exist in most native kannada words and is not pronounced in colloquial speech. The distinction of aspirated and unaspirated consonants are far more important in North Indian languages
@vvvvvvddd7 ай бұрын
@@vatsalj7535 These four sounds are very important in Telugu. We are using that.
@xtxr99607 ай бұрын
Madrasi add hetch(h) in your madrasi names. Don't ruin North Indian names.
@Sachin.warrior7 ай бұрын
@@xtxr9960 abe kahi aur RR kar
@suhaskm37637 ай бұрын
Good to know that Kannada got the pronunciation of many words correctly from Sanskrit.
@hiteshkumar32686 ай бұрын
Same with Telugu
@sanatanihindu3835 ай бұрын
totally incorrect you southies are trying to change these original sanskrit words according to your state and regional language these words ( drama, karna, veda, bharata, karma ) are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are written in dev nagri script , these are not not Kannada, telugu or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
@mourya-hf5ev4 ай бұрын
Looks like u didnt watch the vedio...watch it properly...u northies are pronouncing it wrong..@@sanatanihindu383
@jajaboree7 ай бұрын
I have struggled with all the Marathi, Tamil, Malayalam, and hindi sounds and their English spellings that you mention here. You guys explained everything so beautifully. Loved the video. Some interesting facts about English spellings of some Assamese words: 1. 'Gyan' is written as 'Jnan' 2. 'Shanti' and 'Assam' are written as 'Xanti' and 'Oxom'/'Asom' (Not all, but many use 'X' to indicate a sound that does not exist in any other Indian language except may be 'Sylhetti').
@TheFutureIQ7 ай бұрын
@jajaboree: Interestingly, the Xhosa language (spoken widely in South Africa) also uses notation! But it represents click-consonants that are unique to that language. See: en.wikipedia.org/wiki/Click_consonant :) - Shrikant
@Dumpy3326 ай бұрын
The Assamese X sound is same as Urdu خ ख़ (kh from epiglottis) sound.
@jajaboree6 ай бұрын
@@Dumpy332 Thank you, I did not know that. Will explore more.
@Seturam7896 ай бұрын
@@TheFutureIQ There's a Classic language called Odiaa Do you have any idea, IQ about it ? Odia words end with that schaw sound And Odia and Sinhalese are similar, have ancient relationship..
@Nonamam3 ай бұрын
It's gñaana, Shaanthi.
@debabratasahoo64877 ай бұрын
As an OdDiaa fed up with the butchering of our pronunciations of different words, I have initiated a standard myself of writing the extra "a" to denote to indicate the "aaaa" sounds, or use of "lL", "dD", "nN", etc for the various retroflex consonants we have. Might be too much to ask of the generation which texts with even shortened English, but it is start. Using diacritical marks is asking too much from them.
@krato64683 ай бұрын
Shortened English is not an issue anymore. Only people who don't know the correct spelling use it. Compare it to 20 years ago, everyone used shortened English because of character limit in SMS.
@sn58477 ай бұрын
Seems only Odia got it right and Amitabh Bachhan made fun of a Odia person (on KBC) on national television for pointing this 'schwa' difference
@ShivaJ217 ай бұрын
Link of that episode please can you share?
@SmallusDicckus6 ай бұрын
Well who cares if a guy made fun of a great language. He is nobody wrt the language and people who speak it.
@vikramadithyagowda6856 ай бұрын
Even in kannada shape sound is normal
@DG-kv3qi6 ай бұрын
Link?
@maaaaaaaa81856 ай бұрын
Bachan is unruly bacchha........
@OblivionDweller14 ай бұрын
Guys, expected better from you. Tamilians are not the the only South Indians. Telugu has all 4 'T' and 'th' sound same as Hindi.
@sailaab3 ай бұрын
💙🤍
@siddu_st3 ай бұрын
If you look at the deep history of Dravidian Languages they don't have ఠ and థ sounds. Not only Telugu, even Kannada and Malayalam, but with influence of Sanskrit and Hindi we've 4 sounds relating to 'T'
@imsushilpaliwal7 ай бұрын
श्रीमान जी, संस्कृत, हिन्दी और मराठी भाषा का ज्ञान अंग्रेजी में सीखने का अनुभव अत्यंत अद्भुत है।
@timpows6 ай бұрын
As an American English speaker who is trying to learn Hindi, I appreciated this video so much! Indian languages have so many more sounds than English has.
@blazer95475 ай бұрын
Most of them are unnecessary
@Zoiah238184 ай бұрын
@@blazer9547like Americans 😂
@raavi0057 ай бұрын
10:20 In Telugu we have all four. The reason you are giving might be correct for Tamil, not other southern languages, at least not Telugu. All southern languages are not the same.
@RetroVintagenostalgic5 ай бұрын
Ya we have all 4 in Malayalam as well. But we have a rule called vaa muzhi(the oral way) and Vara muzhi(the written way). So we change the pronounciation slightly when talking,to make it easier.
@janakiramnallamothu30205 ай бұрын
ట Ta ఠ Tha త Ta థ Tha
@SrinivasPrayaga-v2f3 ай бұрын
@@RetroVintagenostalgicMalayalam similar to old telugu ❤❤❤
@vinaytg486Ай бұрын
In Kannada as well....we have all four
@siddu_stАй бұрын
If you look at the deep history of Dravidian Languages they don't have ఠ and థ sounds. Not only Telugu, even Kannada and Malayalam, but with influence of Sanskrit and Hindi we've 4 sounds relating to 'T'
@sonurejuven32097 ай бұрын
Sanskrit: रामायणम् Malayalam: Ramayayam രാമായണം Sanskrit: महाभारतम् Malayalam: Mahabharatham മഹാഭാരതം
@Arjun-te9bh5 ай бұрын
Yes.
@S-it5bf5 ай бұрын
Similar 😮❤
@pruthweeshasalian36883 ай бұрын
sanskrit nouns are very susceptible to case endings. The name, Hari, for instance, is only Hari in nominative (when Hari is the third-person subject of a sentence). If you were to speak to Hari, you would call out "Harē." Most words with an -am ending in Sanskrit are usually either masculine in accusative case (where the noun in question is the receiver of some action), or neuter in nominative or accusative. The root word is Rāmāyaṇa, not Rāmāyaṇam, which is produced AFTER applying case-specific inflection.
@th3cr00k3dm4n2 ай бұрын
*RAMAYANAM
@__S_J_7 ай бұрын
Suddenly understood why typing in devanagri using the Google keyboard never fetched the desired results... Brilliant episode. 👌🏻👌🏻.
@jojosoni7 ай бұрын
Try sanskrit (latin) language in google keyboard.
@__S_J_7 ай бұрын
@@jojosoni Err... Why?
@Aarav.B7 ай бұрын
There is a Hindi keyboard and Sanskrit keyboard (and keyboards for various other Indian languages that use the Devanagari script) with Devanagari letters, so you don't have to use the Latin alphabet for transliteration. There's also a separate Hinglish keyboard for typing Hindi in the Latin alphabet.
@__S_J_7 ай бұрын
@@Aarav.B Aah... Thanks Aarav and @jojosoni 😁👍🏻👍🏻
@Aarav.B7 ай бұрын
@@__S_J_ You're welcome! 😁
@RetroVintagenostalgic5 ай бұрын
Also, malayalam has त,थ,द,ध,ट,ठ,ड,ढ. But we have a grammatical rule called vaa muzhi vara muzi. Basically, you can change the pronounciation slightly while talking informally. So people usually dont pronounce ठ ,थ,धand ढ properly. But we do pronounce ट,त,द and ड . We also have a 5th 't' sound pronounced like British r.p pronounciation of "tea" , written as റ്റ in Malayalam. Also we have 2 'r' sounds ര pronounced with a high pitch with the tongue touching the teeth and റ pronounced with a low pitch with the tongue touching the top of the mouth
@utkaliyya7 ай бұрын
schwa is retained completely only in 3 indo-aryan languages apart from sanskrit ...those are ODIA (odisha), NEPALI(nepal), SINGHALI(srilanka)
@krishnanarendra71267 ай бұрын
Yeah cause these languages are created before the mughals and their persian language influence, and also south languages don't have schwa deletion, here hindi and some new modern north languages have schwa deletion, and also in Google type hindi origin and you will be shocked
@manjuaras98937 ай бұрын
I think you probably don’t know other languages like Kannada Telugu etc where we use almost 60% Samskrutha words and they are written and pronounced almost 95% same
@utkaliyya7 ай бұрын
@@manjuaras9893 i know that ..i told about indo aryan languages to be specific
@aashiqsofficial6 ай бұрын
None of you know about Malayalam 😅
@sravaniyadavalli13596 ай бұрын
@@aashiqsofficialit's a Dravidian language
@Skumardev7 ай бұрын
In Kannada.....we call RAMA........and MAHABHARATA !
@Suiiijal6 ай бұрын
@Everything-ur6gu I call u huccha bolimaga
@sudhanvahs91736 ай бұрын
@Everything-ur6gu bro are you drunk?
@ThamizhiAaseevagar6 ай бұрын
Ramam and Ramayanam,mahabharatam.
@sudhanvahs91736 ай бұрын
@@ThamizhiAaseevagarYou people say Iramayanam because in Tamizh words can't start with ra, rra, la and zha.
@pradis35 ай бұрын
@@Suiiijal 😂😂
@prajwalhc36067 ай бұрын
Not all South Indian languages same Everything is different And 4 of them has different sounds with themselves
@mustafamahenthiran62346 ай бұрын
They said that because Tamil is the mother of all the south indian languages.
@tomorrow.5 ай бұрын
@mustafamahenthiran6234 not the current Tamil. The proto Tamil.
@mustafamahenthiran62345 ай бұрын
@@tomorrow. No, Tamil language did not change at least last 2000 years.
@ravitejaknts4 ай бұрын
@@mustafamahenthiran6234 But the remaining south languages are also older than 2000 years. All the south languages are from proto-Davidian or Old tamil. So take a chill pill and relax.
@manjuaras98937 ай бұрын
Kannada has almost all letters (52) similar to Samskrutha. We use Jnaneshwara. Pls don’t generalize saying South Indians have few letters and few other blanket statements I noticed. Apart from these it’s a good topic to discuss and learn! Great job
@parjanyashukla1766 ай бұрын
If theory is what matters, every language in the country would claim some kind of divine status.
@sarathanayadi6 ай бұрын
There are 56 letters in Malayalam too
@ChannaJayawardhana-h1o6 ай бұрын
All indic languages got similar alphabets bruh
@Raja-ky2bg6 ай бұрын
Same problem happening in Karnataka Hindi people call Kannada as Kannad.. In Kannada we call rama for rama not ram ❤ Jai shree Rama ♥️
@ironheart58305 ай бұрын
Some how that region name sound a lot like Canada :D
@sujaireddy43115 ай бұрын
@@ironheart5830 This is from ancient connections, Kannada people are native to Canada b4 Europeans came. This is why Canadians and US-ese call original inhabitants of Americas to be "Indians". Such is greatness of Kannad language of India. Jai Bharat.
@sanatanihindu3835 ай бұрын
then why you southies are trying to change these original sanskrit words according to your state and regional language these words ( drama, karna, veda, bharata, karma ) are totally incorrect because originally these all words were Sanskrit words, in Sanskrit and Hindi its simply ram and Mahabharat or karm, Karn, not drama , karma, karma or Mahabharata, these all names are written in dev nagri script , these are not not Kannada, telugu or Tamil words so we should speak them as they are originally written and spoken
@sanatanihindu3835 ай бұрын
its not rama its ram , ram is orignal sanskrit word , there is no word rama in sanskrit
@Moanacookinghub5 ай бұрын
@@sujaireddy4311south peopla everywhera 😂😂
@drvasanthakumarkaggathir29986 ай бұрын
In Kannada We use RAMA HARA HARA MAHADEVA MANASI not Mansi TULASI not Tulsi ....
@AchyutChaudhary6 ай бұрын
I am an ethnic Hindi from UP myself - and in my school days, always wondered why we had an imaginary Virama/ Halant ( ् ) at the end letter of हिन्दी words but not in संस्कृत words! Lovely video...enjoyed listening to you both!!
@Seturam7894 ай бұрын
@@AchyutChaudhary But hindi people confuse with this and they think A (schaw) sounds like O.. , in odia we say the word "Saagar " as "Saagara " , not Saagarô, ओ Jagannathअ (A अ' schaw sound) not Jagannathô.. ( jagannath in hindi, with halat at last alphabet)
@krato64683 ай бұрын
@@Seturam789 O is bengali not hindi. Hindi speaker don't use schewa at the end. You are talking about bengali language. It is also kind of a modern language and have influence from Persian and Arabic. It doesn't drop the schewa completely and instead has O at the end for some words.
@omkargouraje62437 ай бұрын
3:15 No sir, I am Marathi and I like that we are truely mix of Nort and South. ❤
@veeraa837 ай бұрын
yes, it is more pedestrian way of explanation as if there are only just 2 standards north and south
@VictorVijay-s6u7 ай бұрын
In Nepali language the schwa sound is pronounced just like Sanskrit.
@gauravyadav-dq8rf6 ай бұрын
I want to say south India is not only tamil ... In telugu we have 4 sounds for t h like hindi..... So keep that aslo in note ..
@aabdnn7 ай бұрын
Another BRILLIANT video! I just love love love how Neeraj explains schwa deletion, the Marathi surname joke, the T/TH spelling phenomenon of north vs south India. I want to give him a big hug for making these videos!
@abhisheksehrawat89867 ай бұрын
Good point where he explained that 'ड़' feels like a 'd' to us because it is made as a 'ड' with a dot below it , not a 'र' with a dot , but you can notice that in Pakistan people write ड़ as 'r' in English transliteration because in Urdu 'ड़' is written like 'ڑ' which is modified from the Urdu letter 'r' ('ر')(rey).
@Eternal_Servant_Of_Vaiṣṇavas6 ай бұрын
And the original word in Sanskrit is शाटि from where साड़ि comes in Hindi.
@thunkwaltz55717 ай бұрын
Indian English needs reforms. Add few extra letters to clear up all the confusion and fight amongst us. Take cue from Spanish, Turkish.
@blazer95475 ай бұрын
Indian english is still english, Spanish and turks are using their own letters because they are speaking different languages And the letters are latin, not english. Maybe you should learn before you speak
@thunkwaltz55715 ай бұрын
@@blazer9547 may be you should open your mind before you speak Duffer.
@Bharath_0077 ай бұрын
To be precise, in Telugu Rama is called as "Ramudu"
@prashanthreddy33267 ай бұрын
Ramudu if it's 1st Vibhakti in singular tense. Just like रामः in Sanskrit for Prathama vibhakti and ekavachana. Otherwise it should be pronounced as Rāma even in Telugu.
@ajeshpg21384 ай бұрын
In the same way Malayalam has 'Raman'
@kartk71295 ай бұрын
In Tamizh it is Mahabharatham. ''Raaman'' is called Raaman when he is a youth. ''Raamar'' is used when he becomes highly respectable or elderly. ''Raamaa'' is used to call the same person by his friends and family. ''Raamaney'' is used when an outsider wants to call him when Raaman is young. ''Raamarey'' is used when an outsider wants to call him when Raamar becomes elderly or highly respectable.
@lataramadas30764 ай бұрын
Sanskritam is the only language where you pronounce exactly what you write and write exactly how you pronounce... That is why the language is called Samyak krutam iti samskritam. By the way it is actually sanskritam/ samskritam and not Sanskrit... The video is very informative...
@PadmaRaoShastry7 ай бұрын
The v and w sounds are really discernable and make a big difference in words like love, weave and oven. And except for Tamil, all other South Indian languages follow the Sanskrit sound system, with t, T, th, and TH sounds.
@justsomeone88996 ай бұрын
0:13 Ghazal is correct, Gazal would be wrong, ग़ is used here not ग which is a completely different sound and is denoted by Gh
@bannienglishkaliyona19607 ай бұрын
In Tamil they dont have ट थ but in kannada we do have,.
@himeshthungaturthi32157 ай бұрын
We have it in Telugu as well :- Ta- ట (T as in Tomato) Tha- ఠ ( T as in Tomato) Tha - త (T as in Thunder) Thha- థ (T as in Thunder)
@rishikeshp10827 ай бұрын
It's there in Malayalam too
@thaache67 ай бұрын
So...What..? Even many indian languages don't have many sounds found in say german, mandarin or arabic.. why?
@rrao79637 ай бұрын
@@thaache6in tamizh no sha BHA swa and it is the oldest language what a irony
@thaache67 ай бұрын
@@rrao7963 in Tamil those sounds are not needed.. and it is one of the "oldest".
@dhi10837 ай бұрын
The word sari evolved from śāṭikā (Sanskrit: शाटिका) mentioned in early Hindu literature as women's attire. The sari or śāṭikā evolved from a three-piece ensemble comprising the antarīya, the lower garment; the uttarīya; a veil worn over the shoulder or the head; and the stanapatta, a chestband. - Wikipedia We must get back to original words
@phantomc21757 ай бұрын
great
@mudrarakshasa7 ай бұрын
शाटिका साळिआ,साडिआ...gave birth to the modern word saadi.fancy ppl call it saree
@jmnaik66 ай бұрын
Interesting episode. A few observations: - Schwa deletion which is so prominent in Hindi must have had a root in one of the apabhramsha dialects, or khari boli, bhojpuri, brajbhasha from which it descended. Prakrit didn’t have that feature. Because of Hindi’s influence, Punjabi and Marathi use ‘Halanth’ sounds more and more these days; wasn’t always the case. - South Indian is not equivalent to Tamil!🙃 Kannada, Telugu scripts have all the Samskrita/Devanagari sounds and symbols and a few more. For ex., short /ae/, short /o/ - The intermediate sound between /r/ and /d/, the ‘flap’ sound is particularly strong in American English, for ex., “water”, which is pronounced with a flap as “wa D’R” final R is also vocalic R; similarly, ‘butter’ is buD’R. - V vs W : the व sound in Indic languages, in north and south, is neither /v/ nor /w/ sound of English. It is somewhere in between! - English /w/ is a voiced glide or semi vowel with lip-rounding as you showed. So, it’s a bi-labial voiced glide. - English /v/ is pronounced by pressing lower lip against upper teeth and with frication - noise as in /f/ , and with voicing. So, it is a labio-dental voiced fricative. “vase” is more like /vfase/ similar to German /volks/ is /vfolks/ - Samskrita /व/ is closer to /v/ but without frication. It’s a labio-dental voiced, semi-vowel - From ancient phonetic/nirukta texts of Yaska and others and from rhyme in poetry, there is strong speculation that Samskrita /व/ was once a bi-labial glide like /w/. For ex. /swa/ meaning self is cognate with /swe/ in ProtoIE, seen in words like “sui generis” (one of a kind”) or Sui-cide. - Apart from v,w misplacement in Indian English, another very noticeable aspect of Indian English speakers is the use of monophthongs (ae, ai, ow) instead of clear diphthongs that they are in English, of course, with wide variability across the world. All the best.
@Walter_white1624 ай бұрын
HINDI - Ram, Mahabharat ENGLISH - Rama, Mahabharata SANSKRIT - Ramāh, Mahabharatāh/Mahabharatam (Only difference is in translation from one language to another)
@satejpawar1865 ай бұрын
We Marathi are not offended we are rather proud to have both the senses of schwa deletion and inclusion. 🙂
@animeshbeherafourzerotwoze21265 ай бұрын
Hindi - Kaam Odia - Kaama Hindi - Hriday Odia - Hrudaya Hindi - Aavashyak Odia - Aabashyaka Hindi - Kalaa Odia - Kalaa (retroflex la ) There are many
@rahiscreations3 ай бұрын
Marathi same...also Hindi - eyes Marathi - dole Hindi - kan Marathi - kana (slight a) Hindi - Krishna Marathi - krushna
@krato64683 ай бұрын
@@rahiscreations I think Marathi and Odia are the only two non south languages that use the schewa. Like Marathi, Bengali also has a conditional schewa and ends some words with O but doesn't ever have it in between like in Sanskrit and dropped it for most words. Gujarati, Punjabi don't have the schewa. Do you say Mahabharat or Mahabharata in Marathi? It seems to me that areas which were primarily under Mughal rule dropped the schewa in their languages. Also Nepali and Singalese (Sri lanka) have the schewa. And the southern languages.
@rahiscreations3 ай бұрын
@@krato6468 actually I grew up in Nagpur, a marathi-bengali area so I know what you want to convey...but due to this I am not 100% sure about the OG Marathi language as it's spoken in rest of Maharashtra. But yes what you said seems to be true.
@csnsrikant69257 ай бұрын
Kadapa during British rule wrote as cuddapah, kakinada as cocanada, Vijayawada as bezawada 🤷
@TrinadhOdamodula-je3mq6 ай бұрын
Visakhapatnam, kurnool at corner thinking, maybe i am not from Andhra Pradesh
@csnsrikant69256 ай бұрын
@@TrinadhOdamodula-je3mq kurnool is far away from vishakapatnam 🤗
@@TrinadhOdamodula-je3mq kurnool original name is kandavolu, vizagapatanam (vizag) is vishakapatnam Britishers can't able to pronounce properly
@avinashavnsh4 ай бұрын
Another interesting thing is there are 3 letters “L- ல, ள” & “zh-ழ”in Tamil and Malayalam. While “ள” doesn’t have any alternative in English, it is interestingly similar to the letter “r-ड़” . Like how it is in between D & R, the letter “ள” is between L and ZH, where the tongue is in the same spot but pressed little harder to get the more thicker L sound instead of R/D sound. Languages are interesting 👍🏻
@krishnan57657 ай бұрын
Telugu does justice to all the letters written. It does not truncate the sound of a letter and pronounces it in full... That's why they call it Krishna, Rama, Vijaya, Avataaram (not avtaar)...etc.
@carnaticclassical3177 ай бұрын
Well Telugu borrowed kannada script it doesn't have its own script
@krishnan57657 ай бұрын
@@carnaticclassical317 Telugu & Kannada developed from a common script nobody is a borrower nor a lender.
@carnaticclassical3177 ай бұрын
@@krishnan5765 go Google halmidi shashana dude , kannada and script developed long back
@carnaticclassical3177 ай бұрын
@@krishnan5765Google halmidi shasana dude
@vrs775267 ай бұрын
Kannadiga King who ruled entair south Indian Krishna devaraya told Desa bhash landu telugu lessa.. @@carnaticclassical317
@sr5sh3 ай бұрын
This was an excellent episode. I liked it very much. Because our understanding of the sounds in Indian languages is the same. This was an interesting discussion in linguistics. Thank you, Navin Sir and Shrikanth Sir.
@ytuser866 ай бұрын
Correction: Telugu has all the four “T” sounds just like sanskrit.
@janakiramnallamothu30205 ай бұрын
ట Ta ఠ Tha త Ta థ Tha
@nageswarasastry61505 ай бұрын
Telugu is the only complete language having letters for all sounds. In Hindi there are no short ye ఎ, short vo ఒ
@gauharvatsyayan7 ай бұрын
Thank God. Someone taking this topic. I always knew about the shwa sound
@pranaya28007 ай бұрын
Thanks for making this video. I have been struggling to say this in youtube comments to all the north indians.
@Rajeev_Walia2 ай бұрын
Very informative! Excellent and precise explanation of things. However, I'm surprised that both the hosts say "alphabets" when they mean "letters". A, B, C are not alphabets, they are letters. The entire collection of letters A to Z is called an alphabet. So, English has only one alphabet.
@amishshilpi36687 ай бұрын
very interesting!Long time since i enjoyed any video! Thanks for this.
@pareshmkulkarni7 ай бұрын
Wow.. amazing knowledge sharing session. Enlightening and entertaining at the same time. Feel like KZbin is really worth it when come across topics that unfortunately were so elusive for so long, especially for Indians.
@ravikirans54207 ай бұрын
I learned sankrith, kannada and hindi. In sankrith and kannada are same but in hindi is different
@Next_legend_956 ай бұрын
Why in Kannada Sanjit becomes Sanjith or Sanskrit becomes Sanskrith ?
@ravikirans54206 ай бұрын
@@Next_legend_95 it's not sanskrith, it's samskrutha
@Next_legend_956 ай бұрын
@@ravikirans5420 if you see sandhi vichhed of संस्कृत= सम्+ कृत after sandhi this M(म) sound change into anushwar(point on स) and that give the sound of N so Sanskrit is the correct sound...
@ravikirans54206 ай бұрын
@@Next_legend_95 go hit some library and read old books
@Next_legend_956 ай бұрын
@@ravikirans5420 I hv better knowledge of Hindi and Sankritam than you I think
@madhubakremohan72326 ай бұрын
Most sensible, most intellect,most informative, and perfect conversation ❤,👏👏👏
@cat_logue7 ай бұрын
Main problem is English letters.
@krishnanarendra71267 ай бұрын
Main problem is hindi and some modern north languages which have schwa deletion, English is completely outside language so we can't expect much but these north schwa deletion language are the true black sheeps
@blazer95475 ай бұрын
Always others' problems. Not yours
@blazer95475 ай бұрын
Alphabet is the best form of writing. Not abugida
@DesCoutinho5 ай бұрын
@@krishnanarendra7126it's roman script many western languages use those letters not just English
@Murali19745 ай бұрын
Nope the main problem is the Farsi/Arabic influenced language you speak up North
@gopalcheruku42797 ай бұрын
Marvelous educational discussions and revelations. Things that exactly what I always tell my friends are being discussed here, the origin of the words in Sanskrit (please discuss this) and how various Indian languages and English skew them based on their script and dialect. Thank you very much for these videos and delightful conversations. A couple of things I would like to point out is first, to kindly refrain from calling the "southern" states as "South India" and all other states as "North India" like there are no other directions to point to, and India is an upright beam with only two poles. Please use 'Southern India' and 'Northern India', and possibly other directional attributes as required. Second, is that when you mentioned "South Indian" languages do not have the ठ and थ sounds you meant Tamil (thamizh) but there are other southern languages that have these sounds. Just nit-picking. Thanks again and धन्यवादः
@zyphern2.0626 ай бұрын
Haha, I like that you spelled "Thank you" in Samskutham using the Samskrutham grammar and not Hindi grammar.
@yashaswihegde3647 ай бұрын
In Kannada, we always said "jnya", we always followed whatever Sanskrit taught us. Kannada true daughter of Sanskrit and one of the greatest languages.
@manojrs0086 ай бұрын
Kannada isn't daughter or son of Sanskrit. It is a close friend at best. Kannada did not originate from Sanskrit
@nimkati56275 ай бұрын
@@manojrs008 Given their historical interactions, it's more of a foster daughter than a friend
@nharshithreddy84455 ай бұрын
Noo dude telugu(my mother toung) and kannada are originited at same time and our language is huge composition of sanskrit and dhravidian dude
@sanatanihindu3835 ай бұрын
hindi is true daughter of sanskrit becuase 80% hindi comes from sanskrit, both have same dev nagri script, grammar and way of writing while kannada use totally different words, script and meaning
@nharshithreddy84455 ай бұрын
@@sanatanihindu383 kya faidha,jab asli sanskrit ko galath padthe ho aur galath bolthe ho
@wrestlingcommunity3 ай бұрын
I just started studying Vedanta, and this video has helped me understand why some call it “yog” and some say “yoga”. Same with Vedanta and Vedant. Thank you, from Chicago.
@wrestlingcommunity3 ай бұрын
Where your vest in the west!
@shridharshukla7627 ай бұрын
Excellent video, guys!
@himaongole38126 ай бұрын
Ram and Mahabharat are specific to Hindi. In a lot of South Indian languages such as Telugu and Kannada we say ‘Rama’ and ‘Mahabharata’
@dammika59097 ай бұрын
Sinhalese keeps the original pronunciations of Sanskrit
@mudrarakshasa7 ай бұрын
It's actually Prakrit
@dammika59097 ай бұрын
@@mudrarakshasa No its not. We follow Sanskrit Grammar rules. Only Byddhist Canon follows Prakrit Pali words. When we are speaking and writing we use Sanskrit words not Prakrit. That is to sound more esteem although our base is Prakrit. All south Asia Prakrits are considered as rural and Sanskrit as Elite.
@mudrarakshasa7 ай бұрын
@@dammika5909 there are other prakritas than pali sinhala is very very close to Maharashtri... I m a speaker of konkani n marathi which have evolved from Maharashtri apabhraunsha.. if spoken slowly sinhala shows many similarities with konkani.. maage(mine) ..mama.. dhoova.. so many words ... N yes sinhala.has a deep tamil influence
@dammika59097 ай бұрын
@@mudrarakshasa Oh I got it you meant the Sinhalese Language by the word "it". Yes you are correct. Sinhalese is closely related to Prakrits like Paisaachi and also Souraseni, Apabransa and Maagadhi. As you mentioned we have similar intronation like Maraathi. Similar with Dhivehi and Minicoy. Yes we have a very high Tamil influence as well because the furthest parent of Sinhalese was Elu Prakrit which was a Proto Tamil Language. Later Sinhalese was influenced by Kalinga and Vanga Languages as well as Sumatran (Indonesian) and European. My full name is a living witness to that different influences, which has influences from many languages. My full name goes as, Don (Portuguese) Terrence (English) Dhammika (Prakrit) Weerathunga (Probably has a Chola influence), and my ethnicity is Sinhalese. If you take name of another Sinhalese he or she has a different lineage, we are truly blessed by diversity.
@ashishsenapati68287 ай бұрын
Sir you have deep knowledge and you have clearly explained many things and removed my doubts. I always wanted to listen such type of linguistic subject and today I happened to find one so i have subscribed this channel. Thank you.
@Aks81103 ай бұрын
Absolutely wonderful conversation, what an insight you people have given, bravo 🙌
@SanghPath7 ай бұрын
Thank god someone raising this common sense
@sinofraj17443 ай бұрын
Always always always wondered about this "a" sound at the end of some Indian but English words...well explained. Enjoyed it. Thanks.
@adithyababu32177 ай бұрын
The zh sound is used more in Malayalam than in Tamil.
@thaache67 ай бұрын
You are wrong. Chen-thamizh has much more 'zh' than everyday spoken Tamil, and in fact, present day malayalam inherits predominantly from ChenThamizh . And, also, tamils of Thanjavur and surrounding districts pronounce 'zh' very well. Only people of bodering districts have issues in pronouncing that.
@parthipanselvaraj26297 ай бұрын
No you're wrong It's impossible to speak Tamil without zh sound. You can even find zh in Tamil names eg: Arivazhagan, but I'm not sure if that's the case in Malayalam. But zh sound is used very much by Tamils as well as Malayalis.
@adithyababu32177 ай бұрын
@@parthipanselvaraj2629 bro some Tamils pronunce zha like la (ள).
@zappzpp7 ай бұрын
you're wrong. maybe people haven't care about the precision
@heygbn0733 ай бұрын
@@adithyababu3217 yes, that's because they don't make the effort in learning it, which is sad
@sudharavikumar803312 күн бұрын
In the South we call Him Raman, or Ramar with respect.
@Bsm4206 ай бұрын
Only Odia people pronounce these words Rama & Mahabharata Correctly.... ❤
@krato64683 ай бұрын
Because Odisha was less known and pretty untouched by Mughals for the most part. Its language is kind of a modern version of Prakrit without many changes (which was the easier version of Sanskrit). It seems that areas that were under Mughal rule dropped the schewa with time. Only odia, marathi (upto some extent), southern languages, nepali and singhalese seem to have schewa. Bengali dropped it for most part and instead used O at the end of some words. It was also one of the main areas of Mughal empire.
@hiberniancaveman89706 ай бұрын
I was watching your “Mind-blowing Science . .” video, when it came to me how English inherited this “when is an h not an h” system. It starts with Classical Greek, in which φ χ and θ represented aspirated versions of p k and t. Especially under the influence of Cicero, these Greek words were incorporated into Classical Latin, written with ph ch and th (the Romans didn’t use k). Over succeeding centuries, the pronunciation of these letters in Greek evolved into f, ch (as in German ‘Bach’) and th (as pronounced in English and Welsh). But Old English did not write this sound as ‘th’, but used the runic letter *þ* known as “thorn”. This letter could be found in English well into the later Middle Ages, but a number of Old English letters were eventually squeezed out of our alphabet. Also, in Old English, ‘sh’ was written as ‘sc’. I would guess that letter h as a modifier prevailed under the influence of Greco-Roman spellings. I have remembered a third language which also has v and w sounds, and it is quite a surprising one, namely Polish. Polish orthography, unusually for Slavic languages, uses *w* for the ‘v’ sounds, but the ‘w’ sound is written with *ł* : here the Slavic hard l has evolved into a w-sound. Not so surprising, though - in some varieties of English ‘milk’ is pronounced as ‘miwk’ and ‘middle’ as ‘middw’! In Polish, if you want to hear the v and w sounds together, take their name for Italy - *Włochy* (ch like in Scottish ‘loch’)! One more thing: when you get to ‘Gyan vs Dnyan’, I am reminded of the Chandrayaan 3 mission where the Pragyan rover went for a walk on the lunar surface.
@TheFutureIQ6 ай бұрын
Thank you for the detailed comment -navin.
@durgaprasadsamantula6997 ай бұрын
In telugu we have those 4 T letters ట ఠ త థ.
@jain-dАй бұрын
The irony is, that I am discovering the "correct" sounds of my own language through a foreign language video.
@MaheshJagannathHebbalalu7 ай бұрын
It is ಒತ್ತು (ottu) not ವ್ಯಾಟ್ in Kannada.
@samwienska17037 ай бұрын
They used Googe. May be voice to text transliteration. See 02:06 the "schwa" was written in Devanagari as स्च्वा
@swatimd247 ай бұрын
Right n also if I m not wrong it was suppose to be vyanjana n not ottu
@TheFutureIQ7 ай бұрын
Yes, that's my bad! I should have checked the on-screen text more carefully. Also, I grew up in a Kannada-speaking household but never learned to read & write. Will make sure to run it past a native speaker/reader/writer the next time! Thanks so much! :) - Shrikant
@shettyfire5 ай бұрын
The alphabet refered is not otthu but ardhaakshara .
@satishk74063 ай бұрын
In Telugu also we say Ottu only
@IragmanI3 ай бұрын
Loving the linguistics lessons. Just these two videos have cleared up decades of questions for me. I had no idea that Indians can't hear the difference between V and W and though it was just differences in regional dialect e.g. Divali/Diwali. But as an Aussie, have great trouble differentiating the various 'T' phonemes and have had my pronounciation challenged on P's and B's also
@jai71857 ай бұрын
Like this many northies mispronounce kannada as kannad
@TheFutureIQ7 ай бұрын
Exactly! -@Navin
@jamesaron19676 ай бұрын
Thank you for this episode. I have always wondered why there is a difference in word ending pronunciation between Sanskrit and the modern Indian languages. Now I know!
@balkeebalakrishnan4937 ай бұрын
I love the knowledge and clear explanations given by the gentleman on the left. The topics are very close to my heart and I have the same arguments that he does. But it is very disappointing that he describes the British as lazy, stupid, etc. MOST languages have their own peculiar sounds and letters and quirks that distinguish them from other languages and at the same time lack many sounds present in other languages. When they have to transliterate these sounds, they choose an approximation. And English is no different. The English alphabet (Roman script) is quite capable of handling English words. I might go out on a limb and even say Western European language words. even So why call them stupid or lazy? There are many many Indians who can’t pronounce English words properly. I would not call them stupid. And when we write English words such as coffee, I don’t think any Indian language can write it exactly. (Probably Urdu can). I’d say English is even more efficient cos instead of inventing suffixes - which are not vowels but stand-ins for vowels) that need to be attached to consonants (e.g., का, की, कु) they just attach a vowel which is already part of the language. (Kaa, kee, ku). Or even tri and kla and so on. There are no special letters and half letters like त्र and क्ल. And they add an h to aspirate. So they accomplish with 26 much of what we accomplish with many more letters and marks/suffixes. In fact they dont even have diacritical marks like the cedillah, circumflex, umlaut, etc ।
@shikasunil7 ай бұрын
Well explained.
@jayasuriyas26046 ай бұрын
That's just a joke, you take it too seriously.
@tantuce3 ай бұрын
Underrated comment!
@MihirrPanchaal7 ай бұрын
Thanks for getting me proper on the V and W. Someone gave me this feedback a decade ago.. and I couldnt understand them.. today I correct my mistake!
@bharatmahaan29917 ай бұрын
It's ळ, not ल Yet it's not clear how it differs from the "ळ" in Marathi.
@AsterRays79797 ай бұрын
It's a la with la+ra sound like lrha. It's exists even in awadhi , bhojpuri,magahi languages
@iagreewithyou43287 ай бұрын
@@AsterRays7979 ... ळ is a voiced retroflex lateral approximant. It is different from what you've pointed out. The sound doesn't exist in Amy dialect of Hindi or any northern language in the true sense. I'm told it rarely occurs in Marwari and Haryanvi, but it isn't as common as in the Deccan languages.
@AksheyeNayak4 ай бұрын
Superb video!! Brilliant
@tokkabokka84497 ай бұрын
@18:25 Telugu has all the 4 t's. Tamil is different.
@chandraa834 ай бұрын
Much awaited video sir... Thank you so much ...on that note, if everyone is strong in their mothertongue, in reading and writing,... it can get better to a reasonable level. Then instead of comparing native SOUNDS with ENGLISH SCRIPT, we can immediately translate it into other own script and compare SOUNDS BETWEEN two indian languages be blissfully aware of the close relation amongst us indians.
@lekshmipriya80317 ай бұрын
Samskritam is right way of pronounciation not Sanskrit right? Use of anunasika make it RAMaha in Samskritam?🤔 Raman in Tamil and Malayalam, Rama in kannada (i am not sure), Ramalu(in Telugu, guys please correct me if wrong). Also malayalis use Rohith, not Rohit. The ending is the sound th, but hindi guys make fun of us 😂. Another example is Njyanam (ज्ञानम्) in samskritam (Also used the same way in malayalam for knowledge) is pronounced as Gyan in Hindi simply because alphabets got shortened by 😮They have these weirdest way of flexing wrong things like Mahabharat, Ram, Krishn is right way and Rama, Krishna, lakshmana is wrong when Samskritam version mentioned the correct way. Their way of reciting the moola mantras is wrong by that definition. It's incomplete 😅😅
@engrvivs7 ай бұрын
All glories to the education system. We (Hindustani speakers) are good students and speak what has been taught to us. I hope we had been taught Samskritam as primary language versus Hindustani. Still, innumerable saints have had spiritual realizations, even via Samskrit's grammatically "incorrect" names of Bhagwaan (viz, Raam, Krishn, Shiv, etc.)
@valmikivalmikiuday37287 ай бұрын
In telugu its Ramudu
@kovelamanas9905Ай бұрын
If everyone watched this episode we would have understood more about our differences and have less hate for each others cultural things
@thaache67 ай бұрын
Why 'Zh"? Just like "S" becones "Sh", "Z" becomes "Zh" Which means "Zh" is "Sh" with "s" replaced with "z"
@gpurohitАй бұрын
I thought this would be boring but was so wrong. This is so so intetesting especially the T vs TH usage in south.
@A0A4ful7 ай бұрын
Only Maharashtra native pronounces the state name correctly: Maharashtr ✅️ And not Maharashtra ❎️
@sanatanihindu3835 ай бұрын
you are write, sanskrit marathi and hindi laguage use same dev nagri script and mostly hindi speaker say maharastr in hindi but south people say maharastra, they have bad habit of using extra a in all words
@neruvan23683 ай бұрын
@@sanatanihindu383 we are not using extra a we r just reading as it is... If u want us to spell it as maharastr dont use a at the end.
@sajaltarofdar24844 ай бұрын
In Indian English, the /v/ and /w/ confusion is common, especially among speakers of Hindi, Punjabi, and other North Indian languages where the distinction between these sounds is not as strong. This can lead to hypercorrection, where people overcompensate by using one sound in place of the other, like saying "vest" instead of "west." However, speakers of South Indian languages like Tamil, Telugu, and Malayalam generally don’t face this issue, as their native languages have clearer distinctions between the two sounds. Similarly, Bengali speakers often use /v/ more consistently in place of /w, since Bengali lacks a strong /w/ sound, but they don't typically confuse the two sounds as much.
@anandarao.k.g33496 ай бұрын
Excellent information on linguistic syntax. More attention is needed by the those who care and mind for the correct usage of any language, including English.
@antracol13 ай бұрын
You have not understood thelugu and kannada. Tamil is very poor in number of letters. They have only 20 letters. But Thelugu and Kannada we have 52 letters like Hindi. Don't say all South Indian languages had the same number of letters. Tamil and Malayaalam are together, thelugu and kannada are same.
@akshayaa91933 ай бұрын
Tamil has 247 letters
@krato64683 ай бұрын
I don't understand Tamil but I'm pretty sure they can't have only 20 letters. It is not possible to have a language with so few letters without creating lot of confusion. Maybe they have 20 base letters and then markers that create version of those letters. In that case they would have (20-x)^y distinct sounds which is a lot (and not less as you say).
@mukundhsmart36153 ай бұрын
Tamil is early language that's why it has small amount of letters and other South Indian languages like Malayalam Telugu Kannada had Sanskrit influence that's how it has many letters But only Tamil and Malayalam has zha letter which other world languages can't pronounce
@AmanSingh-ll9pi2 ай бұрын
Exactly 💯 true myself always used to think about this pronunciations ... And their deletions .. You people were perfect to make me aware of these differences .... Thankyou 😊😊😊
@anujavijayan66946 ай бұрын
10:56 There are all the four sounds in Malayalam. Malayalam has 51 active letters (which are still in use) including 15 swaram sounds and 36 vyanjanam sounds. Apart from the usual vyanjansms from क to ह in Hindi, it has three more vyanjanams: ള, ഴ and റ.
@lifeisabeautful16 ай бұрын
Then why do malayalis happen to use "th"? Is it a carryover from Tamil?
@RetroVintagenostalgic3 ай бұрын
@@lifeisabeautful1 because Malayalam also has the letter റ്റ , which is pronounced like the British pronounce 'ta'. Hindi and Devanagari do not have this letter. It's a high pitch 't' sound. So to a malayali, if you don't write 'th' , they'll pronounce it as റ്റ instead of ത/त
@krato64683 ай бұрын
@@lifeisabeautful1 In Hindi there is soft T, hard T and TH. Three letters. They show both soft T (tilak) and hard T (tata) with just T and Th for Thane. But Malayalam maybe doesn't have the Th of Thane. So, they use T for tilak and Th for tata. Sorry if I'm wrong. I think video said this for Kannada.
@debanshukundu22003 ай бұрын
In the Urdu script of the Hindustani language, r/र is written as ر, R/ड़ is written as ڑ, and d/ड is written as ڈ.
@usmaankhawer29763 ай бұрын
00:13 it is actually Ghazal and not Gazal. It is an Arabic word.
@akhileshiyer2966 ай бұрын
I am really glad that someone made a video addressing this deviant in the Devanaagaree languages.
@mildmixchintu17177 ай бұрын
Sad to see only 300 views, hope this reaches the right audience soon
@aabdnn7 ай бұрын
Okay, so in this episode, they talked about V/W, but I am disappointed by what happened. Both presenters laughed it off, and threw the science away. W is a pure bilabial semivowel sound, and related to U and O. That's why teachers suggested "kissing" the W's. V is a voice labio-dental fricative. It is the voiced form of F. Since Indian languages do not have F, they cannot have a V either. In reality, all Indian words should be spelled with a W, such as WIKRAM, DEWANAGARI, WISHNU, WISHWAKARMA, etc. I wanted this to be discussed in detail, and I am sad that it was not.
@amanbajwa2337 ай бұрын
Indian languages dont have F? Hindi has फ़ pronounced as fuh
@aabdnn7 ай бұрын
@@amanbajwa233 Yes, of course I know that, but the F sound came to India in the Farsi language. There is no F in either Sanskrit or Tamil (two of the oldest languages of India), and so the daughter languages did not have F until Farsi arrived. If you see a word in Hindi with F in it, then it's immediately obvious that it is either from Farsi or later from English. The same is true of the Z, which is not found in Sanskrit or Tamil, and is an import from Farsi. In the modern Devanagari script, the letters for PH and J have dots under them to represent these foreign sounds, but this is, IMHO, a mistake, because J and Z are not related sounds. Z is just the voiced form of S, so the letter for S should have been used to represent the Z. The case of F is more complicated because F is a labio-dental fricative, for which there is no related sound, and so the choice of which letter to extend with a dot is debatable.
@TheFutureIQ7 ай бұрын
Sorry, we didn't get into the details of V and W. One of the more difficult decisions we have to take is what level of detail to get into without losing some section of the audience. That said, I don't think it's right to say that all Indian words should be spelled with a W. My understanding is (and I might be wrong; not an expert in this area) is that native speakers sometimes pronounce व as v and sometimes as w (and of course often as something in between) depending on the word and the context. So any usage of v or w to transliterate व is an approximation in any case and using "w" won't be "more correct". (Can't find the reference right now, sorry.)
@aabdnn7 ай бұрын
@@TheFutureIQ The व is part of the Y, R, L, W row in the alphabet. These sounds are often called semi-vowels or approximants. The W is supposed to be a bilabial sound, because you can think of it as being built up by joining U+A (just as Y is formed by joining I+A). Say I and A in sequence and you'll get Y. Say U and A in sequence, and you get W. In fact, the sandhi rules of SanskRt also bolster this explanation. For example, a female SADHU is SADHU+I, which becomes SADHAWI. In the dative form, GURU becomes GURAWE (GURU+E = GURAWE) And notice the position of your mouth. The lips will be rounded when pronouncing W. This is very different for the English V, which is a voiced labio-dental fricative (upper teeth touching lower lip with air being forced out with friction), and is just the voiced form of F, the voiceless labio-dental fricative. You can see this feature in Dutch, for example. In Dutch, the word ROOF becomes ROVEN in plural. The F turns into a V, because in the plural, it is followed by a vowel, and therefore needs to be voiced for euphony. F is not native to the SanskRt sound system (came from Farsi), and therefore, V cannot be part of the SanskRt sound system. I want to draw your attention to Sri Lanka. Look at Sri Lankan Sinhala names that have a व in them. They write their names as NAWEEN, WIJAYATUNGA, WARDHANA, WISHWA, etc. I'm sure you have seen these. NAWEEN may stand out particularly, because in north India, all the NAWEENs will be spelled NAVEEN. I would say that they did the right thing, and spelled consistently. I also want to draw your attention to the word VISHWA, found in many names, and in the name of the god VISHWAKARMA. Now, the two व's in that word are the same. I think you agree with me that SanskRt is special, because every letter represents just one sound. This is the basis of its beautiful feature of being 100% phonetic. So why is the transliteration of those व's different in the Latin script, once with V and once with W? This is not logical given the phoneticity of Sanskrit. I would even go as far as saying that the spelling of words by mixing V and W may be one reason that confuses Indian speakers so much, and when speaking English, they mix up the sounds. So with all this explanation, I stand by my opinion that the SanskRt व should be represented by W in the Latin script, and never V. If you can present a convincing counter-argument about the V/W debate, I will be happy to hear it, but please do use science when explaining it, not what modern people do with the sounds, which is irrelevant for a discussion around SanskRt.