En el 2:39, se refiere a que el ingles es el idioma más hablado como segunda lengua
@charkipgames94784 жыл бұрын
Aya, pq el español es el 2do, y el Chino el 1ro.
@diux8884 жыл бұрын
@@charkipgames9478 eso es en primera lengua, en ese caso el Inglés es relegado al tercer lugar
@charkipgames94784 жыл бұрын
@@diux888 aha
@zmapache73994 жыл бұрын
@@charkipgames9478 hablando de nativos, pero si hablamos de personas que lo hablan, el ingles es primero
@SergioDiazFernandez4 жыл бұрын
El español es el segundo idioma nativo mas hablado del mundo, y a mi me revienta cuando cojo muchos manuales de instrucciones y viene en ingles, frances, italiano, ruso, rumano, polaco, rumano, danes y mil idiomas mas menos el segundo mas hablado del mundo. Los hispanohablantes no sabemos vender lo nuestro y nos dejamos pisotear por los angloparlantes que se lo han montando muy bien haciendo que todos aprendan su idioma y ellos no necesitan aprender ninguno. Tambien es cierto que el Ingles es un idioma muy pobre, mucho mas facil de aprender que el Español que es un idioma mucho mas rico y preciso.
@siriusblack46714 жыл бұрын
-“Estados Unidos hace muchas cosas sin sentido” xdd
@sorab04 жыл бұрын
No tiene idioma oficial. El más hablado es inglés, por eso lo llaman país angloparlante, aunque también se habla español.
@Sanuw74 жыл бұрын
Sistema Imperial
@guillermorosas80364 жыл бұрын
@@sorab0 a pesar de que NO lo tienen escrito como lengua oficial, la mayoría de la gente lo habla como lenguaje de aporte cultural que le hicieron los británicos, por esa y la cantidad de gente que lo habla se considera angloparlante , aunque eo español está presente en algunos lados como Miami también se escucha Francés en partes de Louisiana.
@tanosway34704 жыл бұрын
@@guillermorosas8036 "Welcome to the Bayou son" *banjo's lick*
@aprilgomezzaitseva17244 жыл бұрын
Pero el Ingles no lo hablan solamente en Estados Unidos.
@cristiangrott9154 жыл бұрын
Soy brasileño, y en Brasil hay una frase que es "Baleia baleia baleia" que en español es cómo :Ballena dispara a la ballena"
@pablosalazar87014 жыл бұрын
igual al: gueon gueon gueon de los chilenos
@cuentacomunycorriente4 жыл бұрын
Puedo decirlo asi: "ballena balea ballena" el termino balea como en plan termine baleado XD
@unpizzeroquevendepanyunren37374 жыл бұрын
"Carlos esta solo solo"
@unpizzeroquevendepanyunren37374 жыл бұрын
un romano en Rumania romantizaba a un reno con un remo
@diegoescobar42684 жыл бұрын
"Espero que la aya ya la haya hallado allá".
@sr.patata88174 жыл бұрын
Este canal tiene mucho potencial, es el primero de habla hispana que he visto el cual habla de estos temas, les deseo lo mejor y que logren crecer! Se ganaron un nuevo sub c: 💕
@InfoPrimates4 жыл бұрын
Muchas gracias por vernos, por cierto, tu nickname es genial :3
@patricio88304 жыл бұрын
Nuevo sub x2 :>
@RobPatatas.4 жыл бұрын
Yo soy la orden Suprema de las patatas Temedme
@WMatroBriz4 жыл бұрын
@@RobPatatas. D:
@justinramirez83673 жыл бұрын
@@RobPatatas. D::
@azulsynthethico10434 жыл бұрын
Sacaré captura de pantalla, y así cuando estos chicos sean famosos podré presumir que estuve desde sus inicios
@SquahBrackah_M_SquahBrackah4 жыл бұрын
Hice lo mismo 😎😎
@voiryangel4 жыл бұрын
Voy a hacer lo mismo
@rengvgc97484 жыл бұрын
recuerdenme.ahre
@miinako76434 жыл бұрын
acá dejo mi legado uwU
@garfieldt-posefandeboca80734 жыл бұрын
Dejo mi comentario
@gabrielarojano49324 жыл бұрын
Es como "llama llama a llama en llama" jajajajaja
@nestorolan69764 жыл бұрын
O también Armando está armando a un armando que está armando a otro armando
@ricardoenriquez49644 жыл бұрын
Son un equipo de gente, los que hacen esto?
@no.40ruedarodriguezleilame804 жыл бұрын
Acaso quieres que el universo explote???!!
@stiffpro34464 жыл бұрын
@@nestorolan6976 no le veo sentido a eso
@Strawberryfiels4 жыл бұрын
Están los acentos Pero si xd
@glitch51743 жыл бұрын
El inglés es mi primer idioma entonces les puedo explicar la parte donde dijo que la palabra “polish” puede significar dos cosas. Mantengan en cuenta que el inglés tiene muchos más sonidos que el español en términos de las vocales. Hay 5 sonidos de vocales en español porque no tiene vocales largas. Polaco en inglés es “polish” pero en este caso la o es larga, como cuando la pronuncian sería como estuvieran cerrando la boca. Esmalte también se escribe “polish”, sin embargo, la o con este significado es más como la vocal “a” en español pero más “relajada”. Disculpen si hay errores en el comentario, el español es mi segundo idioma entonces no hablo súper bien.
@mercurialishg89282 жыл бұрын
Paradojicamente el inglés seria más fácil si empezaran a útilizar tildes para diferencias las palabras. "Polish" de polaco se podría escribir como "pölish" y "polish" de esmalta podría ser "pôlish" o "pâlish"(o poniendo sencillamente una "a" que suene como la "a" del español).
@averoc2 жыл бұрын
Tendrías toda la razón si todos tuvieran una pronunciación estándar. Pero la pronunciación varía entre regiones y países. Entonces, hay regiones donde polish se pronuncia exactamente igual para todos los casos.
@pedrog.1756 Жыл бұрын
El punto es que tiene palabras muy similares, habiendo varias combinaciones de sílabas diferentes disponibles.
@ferchi1920 Жыл бұрын
¡Escribes mejor que muchos nativos que hablan Español! Que jamás se te olviden poner los signos de interrogación y admiración al inicio, porque a mucha gente le cuesta a niveles apocalípticos ponerlos...
@mercurialishg8928 Жыл бұрын
@@ferchi1920 Ni lo menciones, ¿alguna vez te han criticado por poner los signos de apertura?, a mí sí y ni que eso invalidara mis argumentos y ni siquiera estoy cometiendo ninguna falta de ortografía. Si te lo preguntas esa persona me había escrito: "puedes dejar de escribir así, parece que estoy leyendo un comic" o "tu forma de escribir es muy histriónico"; en fin la ignorancia es una dicha para algunos.😮💨
@nicolasvelasquez35954 жыл бұрын
O ni hablar del caso de though: Even though i thought i was dead Thought: OMG hadn't thought of that Thoughts: the thoughts inside my mind are an enigma Through: through a comparative analysis of both texts although: although most likely it has not yet arrived Y sus variantes xd
@TheDragShot4 жыл бұрын
Dios, eso fue un cáncer la primera vez que lo vi. Realmente es más fácil aprender inglés sobre la marcha, porque al llevarlo como tema te das cuenta del mamarracho de idioma que es.
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
throught no es variación de thought ni es palabra
@nicolasvelasquez35954 жыл бұрын
no son variantes pero son parecidos a eso me refiero Though: pensamiento Through: a través de Although: aunque Etc
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
@@nicolasvelasquez3595 throught y althought no tienen una t al final althoughts no significa nada
@nicolasvelasquez35954 жыл бұрын
Though: pensamiento Through: a través de Although: aunque Althoughs: pensamientos Though: aunque Through: mediante Although: a pesar que
@franmothmelmart12863 жыл бұрын
*"Llama en llamas en llama en llamas llama a llama en llamas en llama en llamas"* -El bromas.
@ImBoo.2 жыл бұрын
Significa: Llama 🦙 (animal) quemándose sobre otra llama 🦙 quemándose llama (de llamar📱) a otra llama 🦙 quemándose sobre una llama 🦙 quemándose
@alterus_an_alteriano4 жыл бұрын
"Pineapple" tiene sentido sí percibes la fusión de imágenes por encima de los significados.
@vashestampida18084 жыл бұрын
Recuerdo esta palabra por un anime pineapple army, trato de relacionar una palabra con algo para recordarlo.
@alterus_an_alteriano4 жыл бұрын
@@vashestampida1808 creo que a eso se le llama memotecnea o algo parecido.
@vashestampida18084 жыл бұрын
@@alterus_an_alteriano es una buena forma de recordarlos y así poder incrementar mi vocabulario.
@johnyruiz97872 жыл бұрын
I have a pine, I have an apple, uh, pineapple.....la piña entonces es una fruta ("apple" (????)) que parece una piña (wtf español?) (una piña de arbol pues) por eso era conveniente usar ananá para esta fruta pero era mas comun piña y entonces eso es lo que muchos usamos
@ahmar_3142 жыл бұрын
En Francés , "papa", o"patata" se dice, ' pomme de terre' que sería ' manzana de tierra'. No sé que hay de extraño en esto. En Español, se me ocurre: Aguardiente, ambidiestro, portaminas, aeronave, portaaviones, electroválvula, rompeolas, etc... 'Shipment' , no es una palabra compuesta, pues está formada por un Nombre y un Sufijo ( -ment) , como en Treatment, Impeachment , etc. No confundir, pues muchas palabras están compuestas de Prefijos ( normalmente Preposiciones) y Sufijos. Y eso es así en muchos Idiomas. Ejemplos: Entre-lazar, anti-sistema, para-medico, trans-posición, sub-terraneo, etc Y con sufijos: Conduc-ción, agita-ción, compara-ción... ( Con la raíz del Verbo + Sufijo, obtenemos un Nombre) Con el Sufijo '- mente', convertimos un Adjetivo en Adverbio: 'obvio' > 'obviamente' . Y así sucesivamente, todo tiene alguna razón de ser.
@emilianobrambilamunoz29174 жыл бұрын
Por ejemplo: en el español se dice la frase "no hacer nada" la cual si analizas bien debería tener el significado opuesto al que se le da
@elviagladysjaramillorios20754 жыл бұрын
Exacto
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
mi interesa muchísimo que el español requiere acuerdo en adjetivos y sustantivos con genero y numero pero tambien polaridad (positivo o negativo) es parte de la lengua
@jorgejimenez15544 жыл бұрын
No. En español sí se permite una «doble negación», por llamarla así. Es inconfundible. Cuando dices: «No estoy haciendo nada», significa que estás libre. No puedes decir: «Estoy haciendo nada» o peor: «No estoy haciendo algo». … Bueno, de que puedes puedes, pero no se usa así el español. En el inglés sí es un error, y bastante común, por cierto. La famosa canción de Pink Floyd usa esta «doble negación»: «We don't need no education»; debería decir: «We don't need any aducation». En inglés es un error porque su gramática no lo permite. Pero el español sí lo permite.
@nbt89584 жыл бұрын
@@jorgejimenez1554 A mi siempre que si bien en inglés no se usa la doble negación, el "I'm not doing anything" que en español sería el "no estoy haciendo nada", traducido literalmente sería " No estoy haciendo cualquier cosa". Y pues a lo mejor incorrecto no será, pero sí suena raro jajaja
@Donzelin3 жыл бұрын
Sí... Hacer algo.
@israelvelasco61584 жыл бұрын
Si te refieres solamente al mes, la preposición correcta es IN (IN November). En cambio, si mencionas una fecha, se usa ON (ON November 29, formato canadiense y estadounidense; u ON 29 November, formato británico, el más comúnmente usado).
@davidromero83923 жыл бұрын
los gringos usan cosas locas como cambiar los sistemas metricos x el sistema imperial
@ezequiel75124 жыл бұрын
Yo al ingles lo asocio como un cavernícola:yo comer comida,ellos ir corriendo,yo tener hambre,etc.
@davidpirela99564 жыл бұрын
Pa eso esta el verbo To be
@atdoto14984 жыл бұрын
Ahjaajjjajjajajjjajj
@ezequiel75124 жыл бұрын
@@davidpirela9956 se
@logaritm06514 жыл бұрын
@@davidpirela9956 Aún así sigue siendo medio cavernícola jaja, al menos si lo traducimos literalmente, ejemplo esta oración. You are to practice right now. Tú eres practicar ahora mismo.
@eliol.martinezr.95133 жыл бұрын
No creo.
@alisson20894 жыл бұрын
Yo me confundí con: Like = *de gustar* Like = como
@kaemisol4 жыл бұрын
Es para confundirse pero es fácil distinguirlas. El *like de gustar* es un verbo, por lo que siempre estará ligado directamente al pronombre. Puede estar justo al lado como en *"I like this channel"* o después del auxiliar, como *"I don't like this channel."* El *like de como* se usa para comparar y suele ir después del verbo de la oración. Por ejemplo: *"It shines like diamond"* o *"she is like you"* Quizás es mucho texto pero sentí que lo mejor para un comentario de KZbin era recurrir a la teoría.
@metalicrobotic30654 жыл бұрын
@@kaemisol muy bien explicado
@logaritm06514 жыл бұрын
@@kaemisol Buena explicación, yo recomiendo la página wordreference, ahí explican todos los tipos de usos que se le puede dar a la palabra, como verbo, adjetivo, adverbio, preposición, etc.
@STRYDER633 жыл бұрын
El peor es Have y Get, mamita posho, casi me vuelvo loco aprendiendo sus múltiples usos.
@El_loquendero_jesus3 жыл бұрын
Bueno si Like your comment 😀😊
@RegenteDoBrazil4 жыл бұрын
En Portugués también pasa algo parecido. La pronuncia puede cambiar a veces si cambiarmos una simple letra (ej: “Posso” y “Poço”) y también hay muchas palabras únicas con varios significados (ej: “Baleia” [ballena] y “Baleia” [balea]).
@breloomelmejorpokemon4 жыл бұрын
O "te" que se pronuncia como "chi" o "te" cuando se le da gana, ah
@bricioaioros89774 жыл бұрын
@@breloomelmejorpokemon en portugués se dice chá= té
@breloomelmejorpokemon4 жыл бұрын
@@bricioaioros8977 ._. XD Me refería al fonema "te" (que a veces suena "te" y a veces "chi") No la palabra "té"
@bricioaioros89774 жыл бұрын
@@breloomelmejorpokemon me pase :'v
@johnyruiz97872 жыл бұрын
la misma pronunciacion se vuelve un infierno para los estudiantes de portugues, por los acentos agudos y graves, peor si estudias la variante europea que tiene una pronunciacion que omite algunas vocales solo añade mas cosas al asunto, incluso una palabra puede significar algo distinto solo si cambias la acentuacion, eso es una locura, porque le hacen eso a los portugueses, pobres brasileños
@wrenchproductions4 жыл бұрын
En ingles no existe la palabra "ustedes", solo dicen "you".. Imagínate estar delante de una audiencia y quieres señalar a un grupo de personas en concreto, jajaja el chiste se cuenta solo
@moisesramirez25724 жыл бұрын
Yo me pregunto como harían para referirse de "usted" a algunas personas, si también se dice "you" jajaja. Supongo que si son mas respetuosos en la conversación, entonces eso lo determina, no lo sé.
@aiharu_4 жыл бұрын
Pero no podrían usar el pronombre "Them"?
@wrenchproductions4 жыл бұрын
@@aiharu_ no, por que significa ellos, no ustedes
@yahirjeon78214 жыл бұрын
@@aiharu_ No creo porque aplican para casos diferentes
@alejandrovictoriano95734 жыл бұрын
@@moisesramirez2572 exacto
@mariojorgevargas4 жыл бұрын
En Brasil, a algo muy antiguo o arcaico se dice "De quando se escrevia farmácia com PH"
@XoanaBalam4 жыл бұрын
Una de las cosas que más me frustran del inglés es precisamente el hecho de que las letras pueden tener diferentes sonidos según la palabra, especialmente en el caso de las vocales. En español estamos acostumbrados a que éstas siempre suenan igual, y por eso es tan difícil aprender la correcta pronunciación de las palabras en inglés; por ejemplo, la letra A no suena igual en "man", "tall" y "ape".
@jose685canal-periodistas-colom4 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo: apple, avery, all, August. Son ejemplos de a como a, a como ei, a como o, au como ou. También las palabras cambian según el país: Canadá, Reino Unido, Irlanda, Estados Unidos, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica, India y otros países africanos, asiáticos y oceánicos donde se habla inglés. Lo mismo en el Caribe de América donde aprenden el inglés formal pero hablan un inglés criollo donde unen palabras y no se entiende lo que dicen. Y la letra ere o erre suele fuerte entre los hablantes de inglés a excepción de los británicos donde tiene un sonido débil y difícil para nosotros (no es igual a la del francés pero también es complicada).
@logaritm06514 жыл бұрын
Para eso existe el alfabeto fonético internacional que simplifica muchísimo las cosas, son alrededor de 45 sonidos nada más, en menos de 1 mes los podes aprender fácilmente.
@eliol.martinezr.95133 жыл бұрын
Si yo pensé que el español, era el más fácil del mundo aprender.
@baeli38523 жыл бұрын
La leta i es lo pero del inglés es demasiada troll.
@pedrog.1756 Жыл бұрын
Pero no se escribe con los símbolos de AFI en los casos correspondientes.
@alicarbajobrisam23094 жыл бұрын
Por lo que tengo entendido, la escritura inglesa es muy inconsistente e irregular como consecuencia a la invasión de Normandía. Cuando los franceses invadieron a los británicos, hicieron que la lengua de prestigio sea el francés así como el idioma oficial escrito. Esto fue así hasta que por fin los Franceses se fueron y los ingleses recuperaron su idioma pero con muchos cambios provocados por la alta influencia francesa. Lo que ocurre con la escritura es que también tiene una alta influencia francesa, hay que tener en cuenta que la caligrafía francesa tiene muchos diptongos para representar varios fonemas, cosa que heredó el inglés pero cambiado. Por eso llega a ser muy inconsistente. Ahora, el porqué el conjunto de letras "ph" representa el fonema de la "f" viene de la letra en griego "ϕ". Esta letra representa el fonema "F" pero por algún motivo, siempre en las transcripciones de las palabras que vienen con esa letra, se suele representar como "ph". Nosotros en el español adaptamos la escritura de los préstamos helénicos más "fiel" a la fonética común en nuestra lengua (exceptuando el "ps"), cosa que los ingleses prefirieron mantener su forma de escritura más parecido a la transcripción original. Además, si os dais cuenta, todas las palabras en inglés que se escriben con "ph" representando el fonema de la "f" son en realidad palabras de origen helénico
@alicarbajobrisam23094 жыл бұрын
Alta biblia me he marcado aquí, espero que alguien lo lea. Puede que me haya equivocado en algunas cosas y considero que en algunas partes no me he expresado bien. Si tienen alguna duda, siéntanse libres de preguntar.
@miguelfc39174 жыл бұрын
@@alicarbajobrisam2309 lo he leído entero y es verdad, es interesante la formación y transformación de la lengua a lo largo de la historia
@rolandot10654 жыл бұрын
@@alicarbajobrisam2309 en ese caso si escribiéramos una palabra de inglés como Photograpy, pero con F, osea fotograpy, se pronunciaria igual? 🤔
@alicarbajobrisam23094 жыл бұрын
@@rolandot1065 sí, ya que la "ph" y la "f" representan el mismo sonido
@rolandot10654 жыл бұрын
@@alicarbajobrisam2309 interesante y un poco innecesario escribir ph en vez de f, pero bueno, gracias.
@landscapeharhanof4 жыл бұрын
Me encanta el formato que tiene este canal de presentar los temas.
@MA-cy5nj4 жыл бұрын
Tengo entendido que la letra h muda en realidad es simplemente un signo que se puso en las palabras que antes tenian en ese lugar una letra que s'i se pronunciaba,por ej.: Fierro, fumo,finojo . Entonces la h indica que en su origen habia otra letra.
@InfoPrimates4 жыл бұрын
Vaya, no tenía idea. Me suena a una buena idea para un vídeo, investigaré al respecto
@cuentacomunycorriente4 жыл бұрын
@@InfoPrimates Es interesante como puede ser tan extenso estudiar los idiomas jajajaja
@W.Gaster4 жыл бұрын
De hecho en otras lenguas iberas como el gallegos o el astur-leones aun en muchas de esas palabras se usa una letra distinta de la h
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
es lo que hace el inglés también. todas esas letras que se pronuncian raramente o que son mudas hace quinentos años sí pronunciaban y consitentemente.
@jorgejimenez15544 жыл бұрын
Hola. En efecto, en muchas palabras del español que inician con «h» esa letra suple el lugar de una «f» que tenían en su forma original, pero que a lo largo del tiempo y con su constante uso, se terminó perdiendo. Un ejemplo que a mí me gusta mucho es con la palabra «hacer». La forma original era «facere». Algo parecido pasó con «fames» (forma original en latín), que en español actual es 'hambre'. Pero eso con el español; otras lenguas romances conservan esas efes al comienzo en sus respectivas formas de «hacer» y «hambre», como en francés, italiano y creo que también en portugués.
@la_lavanda4 жыл бұрын
En inglés se escribe "in February;" solo se usaría "on" para datos/días específicos, como "on February fourteenth."
@ilich21914 жыл бұрын
El idioma puede tener sus complicaciones y sin sentidos. Pero lo mas grave en mi opinión es la pronunciación, en el español se lee como se escribe pero en el inglés no solo las vocales llegan a sonar muy diferentes sino que incluso las consonantes cambian su sonido.
@baeli38523 жыл бұрын
Como la D de la palabra education
@joshuasilva53254 жыл бұрын
En español los autos van en carriles y los trenes van en vias, pero los autos se desvían y los trenes se descarrilan
@mariojorgevargas3 жыл бұрын
Como acuario e piscina. Dos vocablos que se invertieron. ¿Por qué partida es solo el comienzo de una corrida y un juego entero Por qué un desfile se llama parada si van andando Por qué todo junto se escribe separado, y separado se escribe todo junto? Aquí una frase en castellano que suena porno en portugués cheguavira.blogspot.com/2014/10/
@Gris_ED4 жыл бұрын
Esperaba que hablara de los múltiples significados de la palabra “Draw” y el uso del “Up”
@Duenderelojero3 жыл бұрын
Ni que decir de "get". Es un concepto que no se puede así nomás explicar en castellano.
@baeli38523 жыл бұрын
Up normalmente siempre es un componente o "mitad" de las pharal verba , o para indicadar estado
@Pepititodelameseta666 Жыл бұрын
O play Que se puede utilizar como jugar o tocar un instrumento
@ulisesroman50206 ай бұрын
Una vez una mujer norteamericana comentaba: cuando aprendí francés y español, descubrí que, el francés es para el amor, el español para los dioses y el inglés para los perros. Estoy de acuerdo con ella porque la traducción del inglés de manera literal suena como la de un cavernícola
@gomitasrandoms65334 жыл бұрын
Soy de un colegio bilingüe y me cuesta mucho el inglés, estoy aprendiendo esperanto en vacaciones, y cuando ya lo sepa iré al inglés (idioma puente).
@ramirogarcia47113 жыл бұрын
Suerte y felicidades!
@santiagosprung45693 ай бұрын
Mucha suerte amigo
@djerez23374 жыл бұрын
2:39 El inglés NO es la segunda más hablada en el mundo, es la tercera más hablada. 1. Chino Mandarín 2. Español 3. Inglés.
@InfoPrimates4 жыл бұрын
Segunda lengua en el sentido de idioma adquirido después de la lengua materna
@andreshurt80444 жыл бұрын
Aquien le interesa ese chino madarin es horrible ese idioma.
@ManuEnergetico4 жыл бұрын
@@andreshurt8044 ¿por qué lo dices?
@breloomelmejorpokemon4 жыл бұрын
@@andreshurt8044 A mí me interesa, es re bonito 😔👉👈
@bricioaioros89774 жыл бұрын
Si China, derrota la economía De Estados Unidos, esto pueden significar que Madarin seria el primero, el Español seguirá segundo y el Inglés cae puesto tercero uwu👌
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
(Desde un estadounidense) 2:00 shipment significa envío. cargo y envío son distintos pero su distinción es sintáctica y no del modo de transporte. la palabra cargo viene del español no de la palabra "car." En inglés, la palabra "ship" (barco) se empezaba a usar como "enviar" porque es lo que haces con un barco. Un shipment no es un envío por coche es un envío. Y cargo es el cargamento. 2:15 Parkway viene del park (parque) y way (vía) y es una vía por un parque 2:26 pineapple se llama así por la misma razón como el español. se ve igual que una piña 3:41 polish y Polish no se pronuncian iguales La ortografía inglesa es una mala representación de la lengua que se habla pero muestra la historia de ella. x en el inicio significa que la palabra es griega, ph significa eso también pero en todas posiciones. -ough en el pasado se pronunció igual pero no hoy día 8:28 off ni es activar ni es desactivar. turn off = apagar y go off = sonar. off ni es verbo 9:11 diríamos "in (mes) y on (día o fecha)" We ate lunch with them on Friday. Almorzamos con ellos el viernes. We are going on vacation in February. Nos vamos de vacaciones en febrero.
@johnyruiz97872 жыл бұрын
supongo que te refieres a lo de parque como en "parque vehicular" que es otra forma de decir calle o carretera, pero al mismo tiempo park es un lugar donde hay acera, arboles, estatuas y fuentes en donde la gente camina y tambien se usa para estacionar un vehiculo, peor si digo "get out of the parkway and park in the park" cosas tan distintas que utilizan la misma palabra es lo que hacen inconsistente al idioma, la cual es la razon por la que venimos a este video
@baphomet94354 жыл бұрын
Otros casos tienen mayor o menor lógica, por ejemplo: I'm X years old - Tengo X años de edad (es lógico porque la edad no se puede tocar, HAVE - BE) I can't swim - No sé nadar (es ilógico, porque; ¿cómo diría no puedo nadar?)
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
traducciónes literales: I can't swim- No puedo nadar I don't know how to swim- No sé nadar se dicen los dos con frecuencia y honestamente signifcan lo mismo
@rickmellor57754 жыл бұрын
And you didn't talk, for example, about irregular verbs like "read", which is written in the same way but pronounced as "red" in past.
@josecontreras93443 жыл бұрын
La verdad cuando voy a referirme a read (leí) en pasado hago un sonido de e mas largo en cambio cuando voy a referirme a red (rojo) hago un sonido de d mas fuerte Bueno así lo hago yo...la verdad es bastante confuso no sólo el verbo read sino los verbos irregulares
@josecontreras93443 жыл бұрын
Are you speak spanish?
@rickmellor57753 жыл бұрын
@@josecontreras9344Sí, yo estoy hablo español
@Anthony700992 жыл бұрын
En español la palabra "su" no tiene género. Pero en inglés varia por género y cosa: "his" para referirse a una persona masculina, "her" a una persona femenina, "their" para referirse a varias personas e "its" para referirse a algo que no sea una persona.
@rodrigoc.83134 жыл бұрын
Justo hablé de eso con mi mamá, decía que el inglés es de los más fáciles de hablar pero yo le decía lo contrario por que no especifican las palabras como son y eso complica más las cosas a la hora de empezar una conversación
@osmarsalas92972 жыл бұрын
Vayaaa Este canal es tremendo!
@danielmerinochavez86834 жыл бұрын
Cuántos idiomas hablas?
@InfoPrimates4 жыл бұрын
Wallace sabe español, inglés, aprende coreano y en algún momento estudió algo de italiano y ruso. Yo (Cheddar) sé español, inglés, portugués, estudio japonés y entiendo un poco de francés y esperanto Nos gustan los idiomas
@elchedar42454 жыл бұрын
Oye yo soy el CHEDAR no el de tu comentario no cierto
@arthurmata60684 жыл бұрын
@@elchedar4245 verga.... ¿A quien le creo?! ¡Son idénticos!
@andred76844 жыл бұрын
@@InfoPrimates Tu portugués es re buenísimo. ¡Felicitaciones!
@crismorgan67564 жыл бұрын
3
@lizramos3583 Жыл бұрын
Realmente todo eso se puede remontar a sucesos historicos y culturales que organicamente llevaron al inglés a tener las variaciones linguisticas que vemos hoy en día. No es, por ejemplo, solo decir y ¿ por qué no se inventaron otra cosa? Así no es como funcionan los idiomas en realidad.
@cd92452 жыл бұрын
Never (nunca), mind (mente), never mind (no importa). Vaya que esta lengua es completamente absurda y no se respeta el significado de las palabras. Voy a inventar otras cosas ilógicas: Tree (árbol) + wall (pared)= treewall= gatear. Sing (cantar) + roof (techo)= singroof= conquistar. Cry (llorar) + bread (pan)= crybread= sacapuntas. Wheat (trigo) + fly (volar)= wheatfly= remar. Así podemos crear infinitos ejemplos.
@Soytupapihero2 жыл бұрын
Es verdad 😂
@cd92452 жыл бұрын
@@Soytupapihero Pues sí, en cambio el español sí es un Idioma serio y ordenado.
@taysonsanchovargas46764 жыл бұрын
Di pero es ver las palabras de manera “literal”. Si casa significa casa. No hay que ponerse a revisar si su escritura tiene “correspondencia” con el sustantivo. La palabra tiene su significado “fundamental” y es el que vale. No si esa palabra “separada” significa otra cosa.
@keiraazul67713 жыл бұрын
3:53 TODOS QUEREMOS TENER UN AMIGO ESMALTE!!! JAJAJAJ, MORÍ.
@daracasey75763 жыл бұрын
Polish and polish are pronounced differently. Polish (someone from poland) is pronounced with an 'o' like 'bow' (or 'foto' in Spanish) Polish (to polish my nails) is pronounced with an 'o' like 'rotten'
@JdeAcuario4 жыл бұрын
Lo que pasa es que el inglés parece estar hecho con las patas, el español tiene algunas cositas pero en general está muy bien hecho
@jesus_rafael_verdejo_fuent75664 жыл бұрын
Es como (ay , ahí ,hay) son parecidas en la.pronunciacion pero cambia su significado y su forma de escribirse
@maruinhnavia7204 жыл бұрын
Deverias hacer uno de el español!
@Daniel-fs7rf7 ай бұрын
También está el problema de que, las vocales y creo que ciertas consonantes no tienen el sonido que se supone tienen
@scarletdragon10193 жыл бұрын
Jajaja a mi nunca se me ha hecho difícil el inglés, pero aún así lo más complicado que se me ha hecho es la pronunciación si sentido entre palabras. Ciertamente, si no has escuchado una palabra en inglés, no hay forma de saber con exactitud su pronunciación, nada más puedes adivinar, y es ahí donde el traductor es de gran ayuda.
@ffffffff38832 жыл бұрын
Claro que Si hay simbolos en cualquier diccionario fisico O virtual ASI se pronuncia
@hllytmh3 жыл бұрын
Decimos “in February” (o cualquier otro mes) para referirse a todo el mes. Solo usamos “on” para referirse a un día específica como “on February 14th” por ejemplo.
@Axel_54 жыл бұрын
Genial vídeo como de costumbre. En alguna parte leí que en parte la gramática inglesa fue hecha dificil a proposito, de modo que sólo la aristocracia del momento fueran los únicos que supieran usarlo apropiadamente así reconocerían facilmente a quien no fuera de familia "rancia" o "apropiadamente instruido". Pero no puedo recordar la fuente :/
@InfoPrimates4 жыл бұрын
Tal vez se refería a la fuerte influencia francesa que tiene el inglés debido a la conquista normanda de Inglaterra, un resultado interesante de esto es por ejemplo la palabra inglesa "cow", que significa vaca (viva), pero "beef" (de origen francés) es carne de vaca lista para comer, esto ocurre porque los ingleses eran los trabajadores que mataban el ganado y la élite francesa era quién lo comía. Como este hay muchos ejemplos de palabras de origen francés que estan relacionadas con la vida de la élite francesa de la época, de hecho, muchas de estas palabras de orígen francés antes de que fueran totalmente asimiladas en el idioma eran vistas por muchos como demasiado "estiradas", ya sabes, como algo que un hoomano de la élite diría justo antes de dejar caer su monóculo. La naturaleza extraña e irregular del inglés se debe en gran parte a su evolución natural tras las influencias que ha recibido de otros idiomas a lo largo de su historia (desde sus orígenes germánicos, pasando por lenguas celtas, nórdicas [también germánicas], romances, etc.) Y en parte también a la falta de una reforma ortográfica como la han visto otros idiomas.
@mariojorgevargas4 жыл бұрын
Creo que los vídeos de Jorge Guerra
@logaritm06514 жыл бұрын
La gramática inglesa es demasiado simple...
@mariojorgevargas3 жыл бұрын
@@InfoPrimates Bacon también es de origen francés, pero la gente piensa que es inglés
@rignaciochirinos7747 Жыл бұрын
Mucho texto
@lighbuldchannel81313 жыл бұрын
1:06 tambien sudafrica australia y nueva zelanda
@ElGordoFreeman4 жыл бұрын
"The alarm goes off" cuando apagas la alarma después de sonar, así que es desactivando la alarma
@fenrirgg4 жыл бұрын
"Goes off" también es como algo que se desata súbitamente, está bien dicho que la alarma goes off queriendo decir que la alarma empezó a sonar. Es confuso.
@baeli38523 жыл бұрын
También go off significa explotar
@franxdqk41124 жыл бұрын
Tus vídeos son muy curiosos y muy buenos
@robertozayasmagno27834 жыл бұрын
Bro, alto canal
@emiliocastro7455 Жыл бұрын
En el ingles a veces la o y la u suenan como "a", la e muchas veces suena como "i" y tambien casos de palabras que se escriben igual pero se pronuncian diferente.
@andreaonce19813 жыл бұрын
Jihyo de twice fue usada en el ejemplo de silencio 🍭🤗
@lucasio6708 Жыл бұрын
2:22 puede ser igual porque la parte de arriba de la piña parece un pino y la parte de abajo es una fruta como las manzanas
@jae6xr4 жыл бұрын
;; 1:57 JAJAJA me pasaba que cuando leía ensayos científicos y cosas así en inglés, desconocía vocabulario e intento adivinar cuál podía ser la traducción, pero fallaba justo por esto. This don't make sense.
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
lo que ha dicho es falso
@najadas42104 жыл бұрын
Buenísimo. Mucho potencial veo a este canal 👌👍 Saludos desde España
@InfoPrimates4 жыл бұрын
¡Saludos!
@igorjorobado23384 жыл бұрын
Min 7:00 Jihyo de TWICE
@InfoPrimates4 жыл бұрын
Hehehe, lo has descubierto
@mansanhg3 жыл бұрын
Jihyo patrona eterna
@ickkck97023 жыл бұрын
Cuando hablamos español no pensamos en las reglas porque ya lo hemos hecho anteriormente, por ejemplo los números y las horas, dices el dos en matemáticas y las dos cuando lees el reloj. Tu no te cuestionas estas cosas porque tu cerebro ya las tiene procesadas pero cuando un niño está aprendiendo a hablar todas esas reglas chocan con su construcción.
@alejj31454 жыл бұрын
7:01 Jihyo ¿que haces aquí? 😂
@estefaniamedina8414 жыл бұрын
Jihyo sal de ahí esa no es tu familia xd
@isidoravargasavila75964 жыл бұрын
Pensé que me había confundido pero no jshshsj
@azaelyt99gtperez6 ай бұрын
En la parte del interruptor resulta que las cosas que son de ese tipo utilizan switch off que aplica con cosas como interupptores solamente 8:02
@GeorgePaulSnap64 жыл бұрын
1:34 Los carros se desvian y los trenes se descarrilam siendo que los carros van por el carril y los trenes por las vias xD
@acepeda692 жыл бұрын
Me gusta la música de fondo...👍🏽. Además del contenido, claro.
@sansung88864 жыл бұрын
4:30 pe pe pe perame tantito en el español nunca le pides a alguien pásame el gato para cambiar la llanta de un automóvil, le dices pásame el gato hidráulico o gato Mecanico, no simplemente gato por que te escucharás muy estupido y confuso pidiendo eso a otra persona.
@albertoriguetti70214 жыл бұрын
Vaya, vaya... Entonces esto depende del contexto porque en Perú decimos pásame la gata (cuando te refieres a la gata hidráulica, encima en femenino jejeje) y se entiende. Super interesante los vídeos... Like y suscripción..
@crismorgan67564 жыл бұрын
Existe algo llamado contexto. Si tenés que cambiar una rueda es obvio que el gato que pedís es el gato como herramienta.
@elwilberson58864 жыл бұрын
Como la palabra girlfriend es amiga mujer, pero en inglés significa novia, si la mayoría de las palabras suenan igual como two con to, y las palabras in, on,at porque más fácil no usan in para todo y ya
@lordpetyrbaelish61264 жыл бұрын
Mientras tanto, un gringo aprendiendo español que escucha el español de barrio: q pedo wey, si se arma la peda??...
@nick_dillingerok12364 жыл бұрын
El aborigen no es español.
@lordpetyrbaelish61264 жыл бұрын
@@nick_dillingerok1236 Jaja. No llega ni a lengua vernácula.
@logaritm06514 жыл бұрын
para mi esas cosas son fáciles de aprender, porque pasan en el día a día, aprender a redactar formalmente y tener un amplio vocabulario es lo difícil.
@STRYDER633 жыл бұрын
Eso es más un español mexicano, si le hablas así a algún sudamericano puede que no te entienda. Es como los chilenos que mas haya del meme, su español es difícil de entender, incluso con palabras que las pronuncian bien, pero le agregan un tono raro.
@Vic3nte693 жыл бұрын
@@STRYDER63 con tanto mexicano en Internet ya los sudamericanos estarán acostumbrados
@soloaprendizaje6437 Жыл бұрын
Me han hecho reír con sentido. Gracias.
@blkMafiaMan4 жыл бұрын
6:36 Soy un nativo de Inglés y nunca he oído de esa palabra "bough". Además, pensé que se la pronuncia como "boff" pero eso también fue equivocado. Yo odio mucho mi lengua materna por esta razón acá...
@crismorgan67564 жыл бұрын
bough es rama de árbol.
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
dont hate our language!
@blkMafiaMan4 жыл бұрын
@@davidmacdonald9159 Welp my bloodline is not from Europe, so I have my reasons. But by all means, be proud of your language. It's the ultimate sign of world success after all in my opinion. :)
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
@@blkMafiaMan im an american and the continued presence of english comes from american influence
@thealbacan43923 жыл бұрын
de que pais eres ?
@cacogenicist Жыл бұрын
Poland "polish" and polish-your-nails "polish" are not pronounced the same way. Different vowels.
@jpkglkarchental35804 жыл бұрын
"I have polish in my room". A ver si saben si es un esmalte o un cadáver.
@A-ID-A-M4 жыл бұрын
En inglés ya se sabe en este caso. Pq con un esmalte, hace más sentido sin el “a”. Sería “i have polish in my room” para un esmalte”. El “a” no es necesario porque suena más específico. Es algo que no puedo explicar, pero cuando hablamos de esmaltes, normalmente se usa en forma plural or sin artículo (“I have SOME polish”). Y por eso, en este caso, yo lo leo como “yo tengo un cadavér en mi cuarto”. También se pronuncia diferente. Esmalte como PAlish y el otro como POlish. Edita: lo siento, no soy hablante nativo. Yo traté jajaja.
@matiasu.95504 жыл бұрын
I have a Polish soldier in my German house. 🤡 no sé si le erré xD
@alejandrovictoriano95734 жыл бұрын
@@matiasu.9550 xd
@LenisMoises3 жыл бұрын
Son unos Cracks.. deverian tener Millones de Sub... Saludos...
@evelynvincenti77894 жыл бұрын
Me es más fácil la pronunciación del alfabeto coreano que el alfabeto ingles x'd *reír para no llorar*
@ngry-k73814 жыл бұрын
Página autosustent... ah no es fb
@rociodelpilarsanguinozambr26064 жыл бұрын
Es verdad
@kevofevo41574 жыл бұрын
Y porque dicen que el inglés es el idioma más fácil de aprender?
@danilo58404 жыл бұрын
@@ngry-k7381 Supongo que te refieres a grupos como: "Gente que le encanta estar mamando". Esos grupos me gustan mucho pero creo que ahora es simple envidia, una persona no puede hablar de algo que sabe porque lo tachan de mamador; como en este caso, que el usuario solo esta diciendo que se le facilita más uno que otro y ya lo juzgaste.
@ngry-k73814 жыл бұрын
@@danilo5840 Amigo, yo no tengo envidia de absolutamente nadie, simplemente le encontré parecido a muchas publicaciones de ese tipo de paginas y quise hacer una broma al respecto.
@alexandersirit50712 жыл бұрын
Los idiomas no fueron creados por nadie, fueron evolucionando en base a la necesidad de comunicarse de cada persona, que entiende, vive e interpreta la realidad de una manera distinta en base a gustos y experiencias.
@ozforce27133 жыл бұрын
Algunas correcciones (soy nativo de inglés): To go off = activarse automáticamente, empezar a sonar To turn off = desactivar a algo electronico (hay otros significados de estas dos palabras pero no importan ahora mismo) Lo que pasa no es que en verdad la palabra "off" tiene dos significados contrarios, sino es que las otras palabras en la frase cambian el significado. Se llaman "Phrasal verbs" (verbos de frase), y tenemos muchísimos en inglés. Se combina dos o mas verbos o palabras, y se produce otra palabra que usualmente no tiene nada que ver con las palabras en el verbo de frase. Son palabras diferentes, y hay que tratarlas así. Y cada país tiene su propia manera de hablar de futból en inglés, no todos somos estadounidenses >:(
@Vic3nte693 жыл бұрын
Como que no pero si parece que todos somos gringos
@lucianodiaz27283 жыл бұрын
Oz forcé oye pero futbol es el modo en que se pronuncia la palabra y al final su significado es el mismo deporte que se impulsa con los pies la cabeza o cualquier parte del cuerpo a esepcion de las manos y brazos algo que no tiene sentido decir futbol americano si tanto football como futbol se refieren al pie en cada una de las dos y no las manos,respecto a eso de que se combinan palabras y se crean otras dime eso pasa en el español?si no todos son estadounidenses entonces de dónde eres?.
@pedrog.1756 Жыл бұрын
Habiendo combinaciones de sílabas no usadas...
@celestemapachiraliruma61923 жыл бұрын
InfoPrimates, podrian hablar del Ingles E-Prime?
@Jasmin-fb3jj4 жыл бұрын
7:01 es God jihyo? Si es asi GOD JIHYO ESTA EN TODAS PARTEEEES👁👄👁
@yahirjeon78214 жыл бұрын
Pensé lo mismo
@nerolost23164 жыл бұрын
Down
@Sea_the_Mar3 жыл бұрын
Estaba buscando un comentario así
@tkwisetenshi4 жыл бұрын
2:22 gracias, he aprendido mucho, que el hablar y remarcar las cosas confusas sin conocer de historia o sin saber dar una respuesta es inutil, por eso las incoherencias en tantas cosas que no tienen sentido, extrapolando las cosas no solo a las palabras, por cierto, "manzana" era una palabra que se usaba para "fruto" no soy experto en el tema, pero recuerdo haber escuchado que de ahí vienen ciertas confusiones en textos o comparaciones que parece no tener sentido alguno
@Masterleon884 жыл бұрын
No hablaste de lo mas molesto y es que todas las palabras las acortan para usar sus iniciales como idk o decir 2you
@Lucasssssssss_4 жыл бұрын
Idk about this
@mariojorgevargas4 жыл бұрын
El inglés no tiene regla de pronuncia. Una palabra nueva no se sabe como se pronunciaría. Es una lengua ideográfica, solo que en vez de representar la palabra por una figura la representan por un grupo de letras.
@worldwidehandsome56904 жыл бұрын
Ejemplo: Bear, bird, beer....
@Tomalli_4 жыл бұрын
Esas tres palabras suenan diferente
@worldwidehandsome56904 жыл бұрын
@@Tomalli_ la pronunciación se me dificulta a mí
@Lucasssssssss_4 жыл бұрын
Bear: biar Bird: baird Bir.
@worldwidehandsome56904 жыл бұрын
@@Lucasssssssss_ omg :0
@Tomalli_4 жыл бұрын
@@worldwidehandsome5690 Bear: bæ Bird: ber'd (con una r corta) Beer: se pronuncia como "biah"
@adriancastillo76574 жыл бұрын
Parkway no tiene que ver con parquear (estacionar) el carro, tiene que ver con park (parque), y al el español se traduce como autopista que corre por un parque.
@noracepeda85334 жыл бұрын
7:00 jihyo callando a onces
@wall-e583 жыл бұрын
bajé buscando alguien que lo mencionara jajaja
@ferchi1920 Жыл бұрын
¿Vino de tomar, o vino del verbo venir? XD
4 жыл бұрын
2:46 menos mal lo aclaran justo después: el segundo idioma más hablado del mundo es el español.
@InfoPrimates4 жыл бұрын
Es cierto, está mal expresado al principio :c
@hermi89184 жыл бұрын
Si se basa en nativos pues si pero en general es el 4 debajo del inglés , chino y francés
@CAOSHERA4 жыл бұрын
@@hermi8918 Es verdad que el inglés es un idioma internacional, pero eso no significa que todas las poblaciones lo hablen. Lo hablan pocas personas en cada sociedad. Normalmente la gente habla su propio idioma en su país. Y la mayoría de personas de una sociedad no viajan, así que eso de que el inglés es el idioma del comercio y de la política internacional no es sinónimo de ser la lengua más hablada. El mandarín sí lo es y el castellano lo secunda. El castellano es el idioma más internacional, porque se habla en distintos puntos del planeta como idioma materno y el mandarín está concentrado solamente en China.
@anab.s.39174 жыл бұрын
@@CAOSHERA no te olvides de taiwan xd, aun así es verdad lo que decís del español.
@CAOSHERA4 жыл бұрын
@@anab.s.3917 😅 Taiwan es de la República Popular de China. 🤭
@lgsusomg11534 жыл бұрын
8:25 creo que esta mal porque si lo traduces dice que la alarma se va a apagar
@stanshuhua4 жыл бұрын
7:01 es jihyooooooooooo morí en ese momento
@nerolost23164 жыл бұрын
Down
@manuelferreyra54574 жыл бұрын
Siii buscaba a alguien que hablara de esooo
@leonardovargas66503 жыл бұрын
@@nerolost2316 Jajajajajajaj
@johnfreire82924 жыл бұрын
Entretenida forma de comprender el idioma inglés.
@andreshurt80444 жыл бұрын
Todos los idiomas tienen irregularidades todos absolutamente entre ellos hasta el francés el español no es la excepción basta sólo con analizar sus palabras.
@emilionegrete52623 жыл бұрын
La palabra "Football" en Estados Unidos no indica con qué parte del cuerpo se juega la pelota, sino que se refiere a la medida de la misma, 1 pie de largo (30.5 cm)
@michaelsmith5744 жыл бұрын
Sí, lo que el inglés es un grupo linguístico muy grande, pero dentro de los que hablo prefiero Francés, Español y Portugués.
@vladekeslav4 жыл бұрын
Ahora que lo pienso, pareciera que el inglés es ligeramente una lengua Tonal, es decir, que dependiendo como se pronuncie posee un significado diferente y aunque se escriba diferente eso podría ayudar más ya que el inglés no posee ningún signo diacrítico o tilde que nos indique alguna pronunciación específica. Al final es modulado con el tiempo, los nativos aprenden a pronunciarlo correctamente desde niños, es" como" el Ruso, la letra rusa O suele sonar como una A en algunas ocasiones, lo malo es que no hay algún acento visible que nos ayude a saber cuando la O será una A, los rusos lo aprenden desde pequeños.
@davidmacdonald91594 жыл бұрын
no es de tono es de estrés. son distintos! parece que te interesa así que te lo explico estrés tiene que ver con tiempo y volumen y tono es del contorno de frecuencia inglés y ruso son lenguas de estrés
@vladekeslav4 жыл бұрын
@Zerg Roche Creo recordar que la regla se aplicaba si la letra caía de hecho en la sílaba tónica, o también si la palabra tenía más vocales pero no estoy del todo seguro.
@vladekeslav4 жыл бұрын
@@davidmacdonald9159 interesante, deberé investigar más
@mildimy4 жыл бұрын
7:00 GOD JIHYOOOOO
@Elizabethchavira06 Жыл бұрын
4:31 gato tmb tiene otro significado aparte de esos 2 y es que un gato tmb puedes ser tu criado o sirviente que le dices que hacer 4:38 si hay por ejemplo la palabra cubo, puede ser el prisma cuadrado tmb se le dice cubo, o una cubeta con agua,es un cubo de agua,un cubo de hielo,un cubo de arena,(cuando decimos un cubo de arena es una cubeta con arena para hacer un castillo de arena) también un cubo es una cubeta. o la palabra cuadrado y cuadrado el cuadrado es una forma pero también decimos que un cuadro es un retrato de algo o de alguien pintado en un lienzo o la palabra tumba puede ser que dicen que tires algo por ejemplo tumba eso,o tumba de alguien muerto o toma de agarrar algo o d que te bebas algo o pegar de pegar algo con pegamento o poner algo junto es como si yo digo pega la cama a la pared.o pegar de golpear es como si yo digo te voy a pegar osea te voy a golpear o despegar de que lo voy a quitar eso que esta pegado o cuando un cohete ya se va ir y dice vamos a despegar o zumba de bailar y también el sonido que hacen las abejas es como si yo digo zumba la abeja, o vamos a las clases de zumba o cargar de carga o cargar de la batería del celular y la palabra batería el conjunto de tambores o la batería de un celularo la bateria de un carro
@PumaFronAfk4 жыл бұрын
when ingles bad, but esperanto gud
@migueltomi30874 жыл бұрын
Este canal in a nutshell
@AzumarillConGafasBv4 жыл бұрын
ohhh my contact glases :"vv
@Lucasssssssss_4 жыл бұрын
@@AzumarillConGafasBv HAHAHAHAHAHA
@Itspablogm4 жыл бұрын
Pues como en el español jaja El coche por la carretera El tren por las vías El coche se desvía Y el tren descarrila xd
@volpetron3 жыл бұрын
Parece que no sabes qué son los carriles ni mucho menos las vías de tránsito.
@Itspablogm3 жыл бұрын
@@volpetron bueno, yo de toda la vida lo he escuchado así en todos sitios y si sé lo que es no me tomes por analfabeto ._.xd
@Itspablogm3 жыл бұрын
@@volpetron con vías me refiero a vías del tren, no de tránsito xd
@luxdavid2.0274 жыл бұрын
9:20 Bouffalant salvaje apareció
@JimWatchingSpanish-o7y5 күн бұрын
Etimologia: "Soccer" es una palabra británica. Tenían "rugby football", abreviado como "ruger", y "Assocation Football", apodado "Assoccer", que luego se acortó a "soccer". Estados Unidos adoptó "soccer" y nunca lo cambió por "football".
@honeymiel13534 жыл бұрын
Polish: Pawh-lish = esmalte Pole-ish = Polaco
@mickybueno11233 жыл бұрын
that makes sense
@chickenhead63122 жыл бұрын
Hola! Soy nativa del inglés y quiero decir que polish y polish la palabra para describir los polacos tiene una pronunciación diferente! Polish de los polacos hay que pronunciar como "poe-lish" y la otra polish se pronuncia como "pAH-lish". Hay otros ejemplos también. Supongo que es difícil de diferenciar las pronunciaciónes para los hispanohablantes? No sé..
@miriotogata72774 жыл бұрын
El football americano deberia llamarse handball entonces xd