💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLingwistyki ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/ ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Czy kiedykolwiek zastanawiałes się jak bardzo angielski amerykanski i brytyjski różnią się od siebie? jesli tak to ten filmik jest dla Ciebie. Dzisiaj sie nauczysz 7 słów, które są inne w USA i w Anglii. Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
@paulie_b-0073 жыл бұрын
W Kanadzie na smoczek mówią sucker lub pacifer.
@annaj46253 жыл бұрын
Dave, powinieneś robić w dubbingu
@pozalsieboze91823 жыл бұрын
Smoczek od "smokania", czyli czynności jaką się wykonuje przy jego użyciu.
@sashagandzha25393 жыл бұрын
Niektóre słówka już znałam, dziękuję za wytłumaczenie nam tej różnicy 🤗 Uwielbiam film The Pacifier 😍 Często go oglądałam)
@barnaba1286 Жыл бұрын
Super
@MalinaC3 жыл бұрын
Dziękuję, bardzo mi się podobalo!
@KarolinaKodeina2 жыл бұрын
Pojechałeś z tym małym smokiem. :D Uwielbiam słowo pacifier. Pacyfikowanie kojarzy się z krwawym tłamszeniem jakiegoś buntu czy innych przejawów agresji, a tu jeb, pacyfikator dla niemowlaka.
@mrrafalb17762 жыл бұрын
W Anglii dają dzieciakom do buzi manekiny. 🤪
@Amulinka3 жыл бұрын
Jak byłam mała to mówiłam na smoczek "łałuś" - to było słowo wymyślone przeze mnie :D
@KarmaDorje253 жыл бұрын
Smoczek - "mały smok". Nigdy o tym nie pomyślałem 🧐
@wioletaw3 жыл бұрын
Pacifier - najlepszym odpowiednikiem tego słowa w języku polskim jest słowo - uspokajacz.
@magdalenak63923 жыл бұрын
Co do słowa bonnet, to jest też taki rodzaj ostrej papryczki Scotch Bonnet 🌶 W wymowie brzmi jak skocz Bonnet. Przez to mamy teraz mamy psa o imieniu Bonnet i zna komendę skocz 😄
@basiatenerowicz88372 жыл бұрын
maska w sumie tez odnosi sie do głowy (tak jak bonnet i hood), tylko, że pewnie nigdzie nie uzywa się "głowa samochodu" :)
@francesc53132 жыл бұрын
akurat zarówno w polskim jak języku angielskim używa się określenia ,,głowa", a konkretnie ,,głowa silnika" u nas mówi się na to głowica, a w angielskim ,,cylinder head" i to tutaj bym dopatrywał się pochodzenia tego słowa, a nie w dzieleniu całego auta na części ciała.
@js_kxz3 жыл бұрын
Smoczek pochodzi od słowa smokanie czyli głośne ssanie :)
@sylwuniap49513 жыл бұрын
Super, dobrze wiedzieć.
@MahdavikiaPL3 жыл бұрын
Widzę, że miałeś spacer po jednej z najładniejszych okolic Żoliborza. Pozdrawiam.
@irekip3 жыл бұрын
To był sarkazm ? Serio się pytam, bo miejsce to czasami wygląda jak przeniesione z Ukrainy lub Mołdawii
@MahdavikiaPL3 жыл бұрын
@@irekip że co? Oj to dobrze że tej okolicy nie widziałeś 10 lat temu.
@MahdavikiaPL3 жыл бұрын
@@irekip Obejrzałem sobie teraz jeszcze raz trasę, którą Dave wybrał. Znam Żoliborz znakomicie i stwierdzam nawet, że chyba celowo wybrał dość pokrętną trasę, zeby nie pokazywac tych zaniedbanych i gorzej wyglądających uliczek i kamienic, których jeszcze jest dość sporo tutaj,ale na tym filmie naprawde ładnie, fajnie i zielono to wyszło, ciężko mi tą Mołdawię tu ujrzeć, poza tym, że na jednej z tych ulic jest winiarnia "Winnice Mołdowy"
@rafalkranc2 жыл бұрын
To ewidentnie jest Żoliborz... oficerski 😀
@a.d.5622 жыл бұрын
Imię Mieczysław oznacza dokładnie to co powiedziałeś, być sławnym przez miecz.
@natalia0013 жыл бұрын
W UK są i biscuit i cookie. To pierwsze to ciastka typu herbatniki (takie proste), a drugie to ciastka typu jerzyki, pieguski itp. (z dodatkami). Delicje to z kolei jaffa cake. Krakersy to crakers (99% na słono). Niemal na każdy rodzaj ciastek mają osobną nazwę :)
@peteroz73323 жыл бұрын
biscuits mogą być słone albo słodkie, natomiast cookies zawsze słodkie... 😉😁👍
@mrrafalb17762 жыл бұрын
A ja myślałem, że u nich wszystkie desery to budyń. 🇬🇧😂
@MsSpa2007 Жыл бұрын
@@mrrafalb1776 hihi do tej angielskiej herbatki nie bardzo taki budyń;-)
@mrrafalb1776 Жыл бұрын
@@MsSpa2007 Wszystko będzie pasować, jak go się zje ze swoją mumią, czyli brytyjską mamusią. 😄
@TangoPL232 жыл бұрын
Dzieki Dave, bardzo ciekawe ;-)
@finger42983 жыл бұрын
U mnie na Śląsku na smoczek mówi się Nupel.
@floreanchannel3 жыл бұрын
u nas "cumel" hahahahah
@magdalenastrzelczyk53312 жыл бұрын
Dodała bym jeszcze np: 1.frytki W UK chips W US fries 2. Bakłażan W UK Aubergine W US eggplant 3. Cukinia W UK crougette W US zucchini 4. Metro W UK tube/ undergroud W us subway
@dolo30282 жыл бұрын
ogólnie smoczek mówi się ponieważ służy do cmokania, a s jest na początku zamiast c bo łatwiej to wymówić
@kraicek11692 жыл бұрын
W moich stronach jest takie słowo, jak smoktać, inaczej ciumkać coś w buzi, np. cukierek. Smoczek to takie urządzenie do smoktania.
@j.maciejka77423 жыл бұрын
Super filmik Dave 👍 U nas poprawnie po polsku się mówi: Kliknij w link. Bierze się to z deklinacji w języku polskim.
@kardos.c.53843 жыл бұрын
Smoczek nie pochodzi od słowa smok lecz od smoktania lub smokania,
@edwarddyrma35243 жыл бұрын
Raczej od cmokania ale trudno powiedzieć cmoczek więc c przechodzi w s
@PolishStoat3 жыл бұрын
@@edwarddyrma3524 cmoczek 😂
@jaromirglazer6663 жыл бұрын
Mi się kojaży z zaciąganiem jak dziecko zaciąga smoczek czyli sobie cmoka, albo smok olejowy w samochodzie zaciąga olej z miski. Poza tym mówi się że coś ciągnie jak smok. Np pralka ciągnie prąd jak smok albo ktoś ciągnie piwo jak smok 😁 Smok przecież ciągnął wodę z Wisły. Aż pękł 😉
@Brutus__3 жыл бұрын
Tak, ok. 20 lat temu grzywki były modne. Dziś jest ich mniej, ale grzywki są o wiele lepsze, niż eksponowanie wysokiego czoła, więc mogłyby zostać.
@Bocian21243 жыл бұрын
w us mowia dummy na te manekiny od kiedy wprowadzili odowiazkowe pasy bezpieczenstwa w samochodach, zaczela sie wtedy ostra kampania reklamowa promujaca bezpieczenstwo z haslem dont be a dummy wear your seat belts :D
@dynaxd5d3 жыл бұрын
Zapewne zdajesz sobie sprawę, że w angielskim - tym amerykańskim również - są identyczne słowa, które znaczą różne rzeczy. W języku polskim tez tak jest. A co do smoczka... Nie wiem jaka jest geneza tego słowa, ale może mieć coś wspólnego ze smokiem :) Znasz legendę o Smoku Wawelskim? Gdy zjadł podłożonego barana z siarką, poszedł nad rzekę i pił, pił, pił... Mówi się też "pije jak smok". A smoczek służy do picia i jest malutki. I do tego, małe dziecko pije jak smok, więc analogia jak najbardziej poprawna. Istnieje więcej urządzeń określanych mianem smoka, np smok oleju (np. w samochodzie), za wiki "Olej silnikowy znajduje się w misce olejowej. Pompa olejowa zasysa go za pośrednictwem smoka oleju, który jest pierwszym elementem filtrującym olej silnikowy." A materiał ciekawy, pouczający :)
@jakubosiejewski98593 жыл бұрын
Słowo "smok" prawdopodobnie pochodzi od "połykania, ssania" - dlatego mówimy też "cmokać" czyli wydawać dźwięk połykania. Więc smoczek to nie jest mały smok ale coś do ssania, rzeczy zasysające też mogą być smokiem. Jako ciekawostkę dodam, że w angielskim istnieje słowo "schmuck" zapożyczone z Jidysz od polskich Żydów, pochodzące właśnie od słowa "smok", oznaczające frajera czy naiwniaka.
@lud9539 Жыл бұрын
Witam, Smoczek nie ma nic wspolnego ze smokiem. To reczownik od czasownika smoktanie, czyli glosne ssanie. To tez jest zbiezne z angielskim smoking, calkiem podobna czynnosc Serdecznie pozdrawiam
@stasiokinik3 жыл бұрын
8:56 jak używać miecza 😉
@profesorinkwizytor48384 ай бұрын
Zaraz, to czemu "Uniwersytet Harvarda" to "Harvard's University", a nie "Harvard's College"?
@milommilom74983 жыл бұрын
Smoczek, wydaje mi się, że od smokania :) 😀 . Dziecko jak ssie smoczka to wydaje takie dźwięki smok cmok ;) 😉
@arturg1881 Жыл бұрын
Nigdy nie słyszałem takie dźwięku: smok😅.
@Amulinka3 жыл бұрын
Bonnet to czepek. A na filmie Żoliborz :D
@Pukieldtxt2 жыл бұрын
Tak samo zdziwiłbyś się, jak się nazywa cześć w silniku auta, która zasysa olej do pompy oleju. Tak, to smok. Wg SJP smok to sito na wlocie przewodu ssawnego pompy, chroniące ją przed zasysaniem większych zanieczyszczeń. Analogicznie, smoczek coś do ssania.
@Odpowiadacz3 жыл бұрын
TIR to nie ciężarówka, więc Dave nie wprowadzaj ludzi w błąd, TIR to Transport International Routier - Międzynarodowy Transport Drogowy
@mcroyal80002 жыл бұрын
pod kamieniem żyjesz że nie wiesz co to tir?
@joe-ob3se2 жыл бұрын
@@mcroyal8000 Często wyrób przejmuje nazwę firmy Q tips w Stanach rower w Polsce.
@mcroyal80002 жыл бұрын
@@joe-ob3se nie pytałem
@joe-ob3se2 жыл бұрын
@@mcroyal8000 Sam żyjesz pod kamieniem tylko którym: pomorskim czy podkarpackim/
@mcroyal80002 жыл бұрын
@@joe-ob3se pod twoją starą. Skończ odpowiadać bo mi powiadomienia muzykę przerywają.
@ruskm22 жыл бұрын
Dummy- myślę, że jako zaślepka do noworodka :) A smok to także wszystko co może zasysać, lub przez co można zasysać.
@Wojciech_dresiarzmetalredneck2 жыл бұрын
8:50 Bo "cmoczek" ciężej wymówić
@Marciszon1232 жыл бұрын
Też miałam wtedy grzywkę🙈
@kamil1210 Жыл бұрын
A czy przypadkiem University of Massachusetts nie znajduje się w USA?
@wielkizderzaczandronow28693 жыл бұрын
#2 college i university to nie jest to samo. College to ogólnie uczelnia która nadaje tytuł co najwyżej Master of Arts. University dodatkowo może nadawać tytuły naukowe np. Doctor of Filosophy (PhD). W USA college wchodza w skład większości uniwersytetów. Stąd chyba to zamieszanie. Znam Amerykanów, którzy o swojej uczelni (są absolwentami) mówią wyłącznie University.
@mansevent Жыл бұрын
na trunk ( bagaznik) tez w Uk mowi sie boot
@divadivalein12133 жыл бұрын
Mam 50 lat I NIGDY, opröcz tego jak mialam 6 lat, NIE MIALAM GRZYWKI!
@dosias67142 жыл бұрын
Hood - robin czyli robin hood jak z filmu hood kaptur czyli robin w kapturze. ,czyli ukryty pod kapturem
@profesorinkwizytor48382 жыл бұрын
albo po prostu mało jadł w sumie ma to sens
@monikasedlak90703 жыл бұрын
Smoczek jest chyba od smoktania🙂🙃
@arye24573 жыл бұрын
Definitywnie
@DJ-gl8rw3 жыл бұрын
@Arye ... tak jak CUMEL od cumkania/ciumkania. A smoczek może być również od smuczenia, czyli... ssania (w SCS). Natomiast ja chętniej jednak kupuję wersję Brzechwy: Na Wawelu, proszę pana, Mieszkał smok, co zawsze z rana Zjadał prosię lub barana. Przy obiedzie smok połykał cztery kury lub indyka nadto krowę albo byka. Nagle raz, przy Wielkim Piątku krzyknął Coś tu nie w porządku! Poczuł wielki ból w żołądku. Potem spuchła mu wątroba, dwa migdały, płuca oba Jak choroba to choroba! Smok pomyślał, proszę, proszę. Nie mam zdrowia za dwa grosze Czas już zostać mi jaroszem. I smok biedny od tej pory By oczyścić krew i pory, jadał marchew, jadał pory, groch, selery i kapustę Wszystko z wody i nietłuste, Żeby kiszki były puste. Tak za roczkiem mijał roczek Smok nasz stał się jak wymoczek Wprost nie smok, lecz zwykły smoczek. * * * Odtąd każda mądra niania Dziecku daje go do ssania. 😉 🥂
@arye24573 жыл бұрын
@@DJ-gl8rw Dzięki Tobie doznałem olśnienia. Cumel! Tak nazywał smoczek mój ojciec. Nie słyszałem tego słowa od dekad. Jesteś kopalnią wiedzy. Dzięki D J.
@TheFifhtEye2 жыл бұрын
Whip to bicz. Bat jest krótki i sztywny, używany przez np. dżokeja do poganiania konia. Bat to raczej "lash", a nie "whip".
@arturg1881 Жыл бұрын
Whip również może być bat.Bat,bicz to tak naprawdę synonimy.
@pitokysy30002 жыл бұрын
Kocham grzywki, kręcą mnie jak cholera.
@Amulinka3 жыл бұрын
W polskim jest słowo biszkopt oznaczające specjalny rodzaj ciasta, jak również ciasteczka (biszkopty) zrobione z takiego ciasta. Jak ciasto biszkoptowe jest używane w "dużym cieście" to zwykle jest miękkie (można kupić takie gotowe blaty do przekładania), a ciasteczka- biszkopty są zwykle suche. I teraz sprawdziłam, że pierwotnie to słowo brzmiało biszkokt z łac. bis coctus 'pieczony dwa razy'. Ciekawe :)
@jonathanr.3 жыл бұрын
Biszkopt po angielsku - sponge cake.
@ewak60532 жыл бұрын
jak w US nazywa sie szkola ktora nie jest uniwersytetem ale jest szkola ktora uczy zawodu naprzyklad elektryka, hydraulika,stolarza...?
@Alfaom3 жыл бұрын
W Australia nazywamy anglikow ‘Pommie’
@DJ-gl8rw3 жыл бұрын
@Sew Nytlab *Pommy; Pom; Pommie* to w AuE i NZE jest, o ile wiem, dość pogardliwe, czy wręcz obraźliwe określenie Anglika lub Brytyjczyka. Dot. głównie angielskich imigrantów i zostało utworzone od słowa 'pomegranate' - drzewo/owoc granatu - przeróbka z Jimmy Grant = rhyming slang właśnie dla słowa immigrant. Określenie Pommy w tym znaczeniu jest notowane od 1912 r. Na polski można by to było przełożyć jako: Angol, Brytol. I brzmi to mocno lekceważąco; absolutnie nie tak słodko, jak kolokwialna i bardzo popularna ksywka dla Australijczyka = Aussie, nieprawdaż? 😉 An English or British person nieformalnie = Brit, Britt nieco formalnie = Briton especially an Englishman. A wiesz może przypadkiem, jak dinky-di Aussies nieformalnie nazywają Polaków?
@OscarBlink20163 жыл бұрын
@@DJ-gl8rw ale przecież Australijczycy to głównie imigranci z Wielkiej Brytanii lub ich potomkowie. Czyli obrażają swoich przodków? Jest też prawdopodobne, że czegoś nie rozumiem i chętnie dowiem się, o co z tą ich pogardą chodzi. Że przyjechali parę pokoleń wcześniej i są lepsi, czy to coś innego?
@richarrdify2 жыл бұрын
Smoczek bo smoktamie, smakowanie, cmokanie.
@MsSpa2007 Жыл бұрын
Mieczysław 😂😂
@hubertchecinski76332 жыл бұрын
siema Dave. dużo nie trzeba: "SMOCZEK - ten do ssania - wcale nie nazywa się tak dlatego, że powstał ze smoczego wymienia, ani też dlatego, że wygląda jak małe smoczątko. ... SMOCZEK służy do smoktania lub smokania, czyli 'głośnego ssania', 'ssania z mlaskaniem' (SMOKAĆ, SMOKTAĆ to dawne czasowniki dźwiękonaśladowcze, do dziś zachowane w gwarach)."
@marcinsobczak24852 жыл бұрын
Chyba chodzi o cmokanie, ale może to tylko w łodzi
@TodayTomorrowMusick2 жыл бұрын
prawdopodobnie pacifier czyli uspokajacz ?
@malgorzatanocko93122 жыл бұрын
Smoczek to chyba pochodzi od "smotkania czyli od cmotkania itp...
@joe-ob3se2 жыл бұрын
W Stanach jest mailman, a na Wyspach postman.
@Ulthion2 жыл бұрын
Myślę, że ważniejsze słowo to pants - u Ciebie wiadomo - spodnie. Natomiast w Uk oznacza to samo co underwear czyli bielizna, gatki, a spodnie to trousers.
@francesc53132 жыл бұрын
ja zawsze sobie tłumaczyłem, że pants = gacie, bo w polskim to określenie oznacza zarówno spodnie jak i majtki, i myślałem, że to najlepszy odpowiednik. Stosunkowo niedawno się dowiedziałem, że pants się używa inaczej po obu stronach oceanu.
@MurasakiYuriko3 жыл бұрын
A jak ktoś mówi don't be a dummy to nie znaczy takie "nie bądź głuptasem"?
@Amulinka3 жыл бұрын
Jest seria poradników "... for Dummies", po polsku przetłumaczono to odwrotnie ;) pl.wikipedia.org/wiki/Dla_bystrzak%C3%B3w
@ketusia3 жыл бұрын
Jeszcze dodam jedno takie słowo, mianowicie ''szafa''. Raz na angielskim z 2 lata temu opisywaliśmy pokój i jeden mój kolega powiedział ''closet'' i pani mu powiedziała, że to po amerykańsku, a my się uczymy brytyjskiego i ma powiedzieć ''wardrobe'' :D
@mrrafalb17762 жыл бұрын
W Anglii wszystko jest na odwrót. Np. prawa strona jest po lewej. 😂
@damk39873 жыл бұрын
Dla mnie smoczek to titek, tita lub titolo
@MrBKus2 жыл бұрын
To nie jest Smoczek tylko Cmoczek 🤣 - od cmokania. Cmokać właśnie można cmoczek, i wtedy wydaje się taki charakterystyczny dźwięk CMOK CMOK. Albo cmoknąć kogoś w policzek, czyli tak głośno dać całusa. Jest też brzydkie "cmoknij mnie w zadek" 😁
@joe-ob3se2 жыл бұрын
Po rosyjsku zad, a po polsku tył.
@magorzatamalinowska380 Жыл бұрын
Semi trailer to naczepa do ciągnika siodłowego a truck to też po polsku ciężarówka. Lorry? WTF? TIR to określenie niepoprawne, 13,6 to jest taki duży zestaw ciągnik siodłowy + naczepa
@borntobesaint37332 жыл бұрын
wiem ze w US jest basement - piwnica, w UK jest inaczej (nie pamietam jak). wiem ze więzienie inaczej jest w UK i w US i to jest prison, jail, ale nie pamietam ktore sie uzywa w US a ktore w UK. a propos wiezienia to wiem ze inaczej sie mowi "ide do wiezienia" jako wiezien a inaczej "jak nie jestes wiezniem a idziesz do kogos na odwiedziny. tak samo jest ze szpitalem. nie pamietam juz dokladnie jak. pamietsm ze jak o tym pierwszy raz przeczytalam, to wogole nie wiedzialam o co chodzi i jaka jest roznica pomiedzy tymi zdanami. dopiero po paru latach to zrozumialam o cchodzi
@TheFifhtEye2 жыл бұрын
W USA jail i prison to więzienie i jest to stosowane w mowie potocznej wymiennie, ale tylko potocznie. Tak bardziej wzrocowo językowo jest tak, że jail jest przed procesem, to może być np. areszt na posterunku, a prison to już po procesie, odsiadka na jakiś czas po skazaniu. W UK jail nie funkcjonuje, tam raczej jest tylko prison lub HMP, z tego co wiem.
@marzannag81873 жыл бұрын
Kiedy bede mowic tak jak Ty chociaz 30% tego co Ty umiesz 😝😝
@anglik6663 жыл бұрын
Jest jeszcze Ars i Ass, dwie różne rzeczy ;)
@wolo3 жыл бұрын
Tak, dwie rzeczy, lewa część i prawa część.
@Lechoslaw85462 жыл бұрын
@@wolo Nie istnieje słowo "ars", ale jest "arse".
@Lechoslaw85462 жыл бұрын
@@wolo Nie prawda. Nie ma słowa ars.
@ziutap43702 жыл бұрын
Jeszcze jedna różnica, o ktorej dowiedzieliśmy się po przeprowadzce do UK. W pl szkołach nas uczą, że liceum/technikum/szkoła średnia to High School. I owszem jest, ale w US, bo w UK to jest College. Jakież było zdziwienie znajomego anglika, że mój chlop jest tylko po High School. Po dłuższej dyskusji okazało się, że mieliśmy duże błędy w CV
@przemyslawbrzuchalski3 жыл бұрын
Moja Córka jest bilingual, rozumie obie wersje, chociaż ja mówię British, to ona i tak w chwilach 'kryzysu' woła 'gdzie jest DIDI?'
@marcinsobczak24852 жыл бұрын
bo młodzi ludzie znają obie wersje i używają obu (pomijając parę wyjątków które za bardzo by kłuły w uszy), starsze pokolenie używa tylko angielskich form
@sator6666663 жыл бұрын
Nie mów "ine" tylko INNE, nie mów "abo" tylko ALBO, nie mów "spesyficzna" tylko SPECYFICZNA.
@kacperkonowalczyk64323 жыл бұрын
Pytanie: Które zdanie jest poprawne-Mieszkam tu od 4 lat- I've lived here for 4 years/I have been living here for 4 years/I've lived here in 4 years/I have been living here in 4 years.
@dynaxd5d3 жыл бұрын
I live here since 4 years.
@_Chakotay3 жыл бұрын
Pierwsze i drugie jest poprawne.
@_Chakotay3 жыл бұрын
@@dynaxd5d Since - używasz wtedy gdybyś podał np. konkretny rok, datę, od którego, której mieszkasz gdzieś. Nie możesz także użyć po prostu "I live" w tym przypadku. Musi być - I have lived ... albo - I have been living ..
@arye24573 жыл бұрын
@@_Chakotay 👍
@Henryk.203 жыл бұрын
Kacper Konowalczyk, FOR vs. SINCE in English - Grammar Lesson tutaj mozecie sie doszkolic wszystko na temat for and since...
@Truspio11 ай бұрын
Smoczek jest od cmokania. Czego nie rozumiesz? :)
@radekkaczynski95272 жыл бұрын
"Smoczek" nie pochodzi od smoka, a od słowa "smoktać".
@Astrid-882 жыл бұрын
Albo cmokać.
@andrzejkarpinski78563 жыл бұрын
BO AKCENT ANGIESKI ANGIELSKI JEST JAKIS MULOWATY NIE MA JAK US EGLISH pozdrawim z PARIS a co do innego pytania salceson jest tu ale to chyba jest naklejk made in Poland pozdrawiam
@irele4632 жыл бұрын
Xlubię grzywkę, ale mój Fryzjer zawsze mi odradza, nie wiem dlaczego,,,,
@_Chakotay3 жыл бұрын
👍
@joannajulke99782 жыл бұрын
Whip-bicz
@robertlis8662 Жыл бұрын
Lasso
@romawojcik11243 жыл бұрын
Nie mogę słuchać, może dlatego że wolę Angieski Brytyjski, polecam bardzo Eliott English Teacher oraz Magda Ali też polecam do nauki angielskiego brytyjskiego.
@lukec85043 жыл бұрын
Wzruszająca historia.
@przemyslawbrzuchalski3 жыл бұрын
Angielski to angielski, uważam, że nie można jednoznacznie określić Uczę się British English .. Uczę się American English.. NAJWAŻNIEJSZE BY BYĆ KONSEKWENTNYM W MOWIE i przy okazji zachować świadomość że angielska mowa to nie tylko UK. To US, Canada , Antypody ....i nie tylko... Pozdrawiam
@Alfaom3 жыл бұрын
Dummy to fake sutek, jak dummy handle, dummy speed camera etc
@DJ-gl8rw3 жыл бұрын
@Sew Nytlab 👍 1. dummy > przymiotnik = ▪podrobiony ▪sztuczny ▪udający, nieprawdziwy np. dummy pill = placebo ▪symulowany np. atak dummy run/running ▪abstrakcyjny; pusty np. element; symbol; podmiot ° dummy symbol = abstract symbol ° dummy subject - pusty podmiot ▪fikcyjny np. autor; szef; firma; zmienna ° dummy variable ° dummy corporation ° dummy director itp. ▪zastępcze np. obciążenie ° dummy load ° dummy barge = ponton *dummy* syn. artificial; fake; fictitious; false... etc. 2. dummy > rzeczownik = ▪manekin (mannequin) ▪lalka np. brzuchomówcy ▪atrapa np. broni; bomby; pojazdu; kamery (decoy object) ▪imitacja ▪makieta; makietka (mock-up) ▪wstępny układ/ projekt graficzny np. strony internetowej *make* a dummy📌 ▪AmE wypchana figura lub cylindryczny wór do trenowania tacklingu w futbolu amerykańskim ▪BrE zwód np. w piłce nożnej *do* a dummy 📌 ▪'dziadek' w brydżu ▪milczek (clam; oyster) ▪niemowa od przymiotnika dumb* = milczący; niemy; oniemiały ▪AmE głuptas; głupol (silly) głupek; przygłup (fool; stupid; dumbbell itd. => dummy od przymiotnika dumb* = ° durna, przygłupia, tępa, nielotna, nierozgarnięta, debilowata osoba ° głupi np. plan; pomysł ° kretyński np. wyraz twarzy a dumb look on one's face ° głupie szczęście (dumb luck) ° idiotyczne np. pytanie (w AmE) W *dumb* - b jest nieme 🤐 niemy; niemowa = dumb; mute; speech impaired ° dumb grief (niema rozpacz)
@utahdan2313 жыл бұрын
Fringe to frędzle przy dywanie. I zawsze l. pojedyncza.
@TheFifhtEye2 жыл бұрын
Albo coś skrajnego (nie uznawanego za standardowe) po prostu, np. fringe science, nie?:)
@doctorpubel47783 жыл бұрын
Whip to bicz( jak Indiana Jones dokładnie 🙂) nie bat. Ale wyglądają podobnie więc może być. Anglik powie whiplash czyli strzal/uderzenie z bicza, to taka różnica między amerykańskim a angielskim. Biscuits to herbatniki czyli angol nazwie tak wszystkie kruche ciateczka czy to cookies czy crackers.
@peteroz73323 жыл бұрын
whiplash to też kontuzja szyi np. w czasie wypadku samochodowego... biscuits mogą być na słono lub na słodko natomiast cookies są zawsze słodkie a crackers zawsze słone... 👍😉😁
@doctorpubel47783 жыл бұрын
@@peteroz7332 zgadza się 👍 co do ciastek. W sumie co do smagniecia biczem też masz prawie rację tyle że to nie kontuzja (z łaciny stłuczenie) mylnie i nagminnie stosowana nomenklatura wobec wszelkich urazow czy dysfunkcji na co uczulam moich studentów, a po prostu uraz, jak najbardziej np. podczas kolizji samochodowej ale nie tylko. Darmowa porada medyczna. Pozdrawiam
@peteroz73323 жыл бұрын
@@doctorpubel4778 dzięki 😉👍 pisałem o wypadku, bo tam najczęściej "głowa fruwa" i najłatwiej o taki uraz... 😮😉 niektórzy próbują wyłudzić odszkodowanie po "stłuczce" na parkingu... 🤷♂️
@doctorpubel47783 жыл бұрын
@@peteroz7332 prawda
@profesorinkwizytor48382 жыл бұрын
Jak to bat i bicz to nie to samo? Jaka niby jest różnica?
@Alfaom3 жыл бұрын
Rangehood
@dortabiako11373 жыл бұрын
Tak samo innaczej jest "umywalka" w UK a USA
@bebekaj3 жыл бұрын
No nwm zapytajcie jakiegoś anglika xdd nie wierzę, że to powiedziałeś
@adamnowak70983 жыл бұрын
Bardzo lubie Dave, ale Magda Ali... Lepiej dochodził mi jej przekaz i forma prowadzenia
@fortuna_veloce3 жыл бұрын
Hehe, przekaz :v
@ZBYCHU__3 жыл бұрын
Dawid ty mi tu ku#wa nie pie#dol, ty mi tu powiedz jak jest po angielsku "ZBYSZEK"😂 pozdro Dave
@peteroz73323 жыл бұрын
Zibi? 🤔
@ZBYCHU__3 жыл бұрын
@@peteroz7332 xzibit?
@KrisInconspicuous3 жыл бұрын
TIR - Transport International Routier. Taki pojazd w PL nazywa się ciągnik, a nie TIR
@piotrhalicki77313 жыл бұрын
Są ciągniki siodłowe to te co maja naczepy a generalnie używa się nazwy samochody ciężarowe.
@DJ-gl8rw3 жыл бұрын
TIR = Międzynarodowy Transport Drogowy - międzynarodowa konwencja celna. A w potocznej polszczyźnie, TIR to duży samochód ciężarowy do przewożenia towarów na liniach międzynarodowych.
@arturg1881 Жыл бұрын
@@DJ-gl8rw 👍
@jacekw44043 жыл бұрын
I like american english. I'm waiting for the next lesson.
@sensei19912 жыл бұрын
Dummy to tez chyba slangowo "idiota, kretyn", ktoś kto nic nie wie? Tak jak seria książek "... for dummies"
@profesorinkwizytor48382 жыл бұрын
"dla opornych"
@Charles_Mortals2 жыл бұрын
W szkołach zazwyczaj uczą enUK a nie enUS i szczerze to niektóre z tych słów słyszę po raz pierwszy w całym swoim życiu (chodzi mi o te z enUK), może to dlatego że nie słuchałem na lekcja bo za duży ból mi ten enUK sprawiał..
@fakephony99253 жыл бұрын
gacie
@Zyciegrzegorza4 ай бұрын
Mimo że prawdopodobnie jesteś homosiem, to ciągle jesteś pozytywnym człowiekiem i super się ogląda twoje filmiki❤