Interprètes de conférence de langue française qui travaillent pour l'Europe. Venez découvrir une carrière prestigieuse au cœur de la politique européenne. Pour en savoir plus, voir europa.eu/inter...
Пікірлер: 78
@davidndizihiwe86045 жыл бұрын
J'aime beaucoup Intrepretariat et traduction, c'est ma carriere.
@EUInterpreters15 жыл бұрын
It seems to work this end. Please check your settings. Best wishes, DG Interpretation
@EUInterpreters15 жыл бұрын
Bonjour, Les concours seront annoncés l'année prochaine. Entretemps veuillez consulter notre site de selection pour interprètes freelance "Interpreter pour l'Europe". Voir URL au-dessus dans le descriptif du clip. Bien à vous, DG Interprétation
@Lucileinn14 жыл бұрын
Bonjour! Quand le présentateur dit que toutes sortes connaissances sont bonnes à avoir pour un interprète, est-ce qu'il veut dire qu'il vaut mieux avoir une formation antérieure d'un autre type avant de se lancer dans des études strictement de traducteur/interprète? Est-il commun de chercher a exercer le métier d'interprète directement après le lycèe? je remercie d'avance la personne qui pourrait me répondre! :)
@kritsadaarirothanawat80494 жыл бұрын
Merci beaucoup. Cette vidéo m'inspire énormément. J'aimerais bien devenir interprète français - thaï dans l'avenir.
@petitericaine11 жыл бұрын
Bonjour, je suis actuellement en 1ère année de master d'interprète de conférence. J'ai fait un Bac L puis une licence LEA. Dire que tu serais désavantagée est inexact, au contraire. Cela dépend du cursus que tu souhaites entreprendre et de tes capacités. Le meilleur bac c'est celui que tu auras. En tout cas quelque soit ton choix tu pourras entrer dans une fac de langues avec les 2. Concernant les langues, j'ai pris allemand mais tout dépend de l'offre du marché qu'il faut anticiper en amont.
@hasinaharo37957 жыл бұрын
Bonjour j'aimerai savoir où vous avez suivi votre master en interprétariat? Je suis actuellement en 3ème année à Sciences Po et je souhaite m'orienter vers une carrière d'interprète, je projetais de recommencer entièrement une formation à la faculté d'interprétation de Genève ou de tenter le concours d'entrée en master, or je n'ai pas suivi de réelle formation en langues, mon anglais et mon espagnol sont biens mais je ne les parle pas couramment. Que me conseillerez-vous? J'ai réellement besoin d'aide.
@wilfriedkouame78185 жыл бұрын
Bonjour à vous ! Et alors, pourrai-je savoir dans quelle université vous faites les cours d'interprète, S'il-vous-plaît ?
@Legendil13 жыл бұрын
Bonjour, Je suis actuellement étudiant à l'EII à Mons en Anglais-Espagnol, et devenir interprète est un des mes plus gros souhaits. Nombreux sont ceux qui prônent cette combinaison, mais je doute que ce soit la meilleure choix sur le marché du travail, vu le nombre de personnes optant pour celle-ci. Je pense donc attaquer une troisième langue dans deux ans, à savoir quelque chose comme l'allemand ou le russe. J'aimerais connaître votre avis sur le sujet. Merci d'avance pour votre réponse.
@EUInterpreters11 жыл бұрын
Bonjour, dans le contexte de l'Union européenne, l'allemand sera sans doute plus porteur d'emploi que le russe. Pour les instituts universitaires, svp voir la liste "scuole interpreti" au fond du page "Opportunità di carriera alla DG Interpretazione" sur le site web de la DG Interprétation (malheureusement KZbin ne me laisse pas inclure le lien direct!). Pour les conseils plus généralisées, voir svp la version en anglais/francais du même page. Bon apprentissage! Ian@DG Interprétation
@wilfriedkouame78185 жыл бұрын
Bonjour, pourrai-je avoir votre adresse email pour vous demander plus d'informations S'il-vous-plaît ?
@EUInterpreters14 жыл бұрын
@madani3122 : nous n'avons pas de l'information concernant les universités en Algerie, désolé! Ian
@bililouche1312 жыл бұрын
Salut! je suis en 1°S en je passe en Terminale L. Je veux devenir interprète et me pose des tas de questions sur ce métier : combien de mots en moyenne faut-il connaître pour avoir un maîtrise de la langue, y a il un réseau d'interprètes qui permet de parler activement les langues qu'on a apprises pour ne pas les perdres et bien plus! Le métier me parrait difficile et je voudrai parler à des personnes du milieu pour avoir des réponses concrètes. Aussi peut-on étudier 3 langues en LEA ?
@EUInterpreters14 жыл бұрын
@Uilenrock Du roumain et russe vers le français, il y a une demande (croissante pour le russe)... Un master en interprétation est indispensable pour travailler pour les institutions européennes ou à défaut un diplôme d'enseignement supérieur de niveau Master plus une expérience professionnelle d'interprète de conférence avérée et suffisante. Donc le parcours que vous évoquez est un excellent point de départ...
@EUInterpreters14 жыл бұрын
@Japplefly : nous n'avons pas d'informations concernant les stages à Paris, désolé. Ian
@EUInterpreters14 жыл бұрын
@Lucileinn : Exercer le métier directement apres le lycée n'est pas possible. Il faut d'abord une formation universitaire et un master en interprétation de conference. Si vous avez déja les connaissances linguistiques necessaires vous pouvez bien étudier autre chose que l'interprétation/traduction avant d'entamer le master en interprétation. Ian
@Azaelia6711 жыл бұрын
Bonjour,je suis étudiante en LEAet j'envisage une carrière d'interprète.Ma langue maternelle est le français et je parle couramment anglais et espagnol,mais cette combinaison de langue n'est pas très recherchée.J'ai peur de n'avoir aucun débouché,donc j'aimerais ajouter une langue.L'allemand est très demandé mais je ne m'imagine pas travailler dans cette langue,je pensais plutôt à une langue de l'élargissement,le croate,letton,maltais...je n'arrive pas à choisir.Laquelle serait la plus porteuse?
@Antusheng1112 жыл бұрын
Bonjour Tombemort2 ;-), Depuis 2004, la langue polonaise est de plus en plus présente dans le réunions de l'UE avec interprétation. E même si elle reste encore à une distance non négligeable de l'anglais, de l'allemand ou du français, il n'est pas du tout déraisonnable pour quelqu'un souhaitant devenir interprète de conférence d'envisager l'apprentissage." Bonne chance et bonne divertissement! Ian@DG Interprétation
@laonasyfandisa14 жыл бұрын
@DGInterpretation D'accord ,merci .Alors quelles sont les langues pour lesquelles ont a le plus besoin de traducteur ? si on prenait l'ONU ou une autre institution européenne?
@kahinanina109510 жыл бұрын
Bonjour, j'ai 16 ans et j'aimerais trop être une interprète de conférence car depuis je rêve de voyager faire le tour du monde et j'aimerais trop parler toutes les langues, je parle l'arabe ,français et un peu l'espagnol je suis pas trop forte en anglais mais j'essaie quand même et pour le moment je fais des cours pour apprendre la langue coréen car c'est une longue que j'aimerais trop la maîtrisé, j'espère devenir une interprète 😊 Mais j'ai une question c'est quelqu'un peut me répondre s'il vous plaît , donc voilà je suis une Algérienne française et je porte le voile donc je voulais savoir si je pourrait travailler dans se domaine avec le voile! ? ! Merci ! Et bonne chance a tous
@DarokaTraore8 жыл бұрын
أهنأك على الميزة الجيدة التي تمتلكيها ومن النادر جدا من يتقن ثلاثة لغات مثلك . فبالنسبة الى الحجاب الذي تكلمتي عنه فهو لابأس إذا فعلا تتقني عملك . انا ايضا احب الترجمه وخاصة ثلاة لغات الفرنسيه والعربية والإنجليزيه , وحب الحوار مع اشخاص مثلي فإذا عجبك ممكن تتواصلي معاي على هذا الإيميل daroka94@gmail.com او الوات ساب : 0022371618638 شكرا.
@EUInterpreters14 жыл бұрын
@laonasyfandisa : FR A, EN B et espagnol est un peu trop commune pour les institutions européennes au moins que vous ajoutez encore une langue C et vous vous installez à Bruxelles. Par contre pour les organes de l'ONU, FR EN ES peut être interressant mais il faut que vous demandez chez eux. Il y a practiquement pas de besoin de malgache a Bruxelles. Bonne chance avec l'ESIT! Ian
@aminaayu86511 жыл бұрын
Bonjour, je suis en seconde générale et le métier de traducteur Interprète m'intéresse. Je parle Français et Russe ainsi que le Tchétchène et j'apprends l'Anglais. Est-ce un problème si je ne parle pas l'Allemend ? Est-ce que un bac ES peut me permettre de rentrer dans une FAC de langue ou est-il préférable de me tourner vers un bac L ? Merci d'avance .
@EUInterpreters13 жыл бұрын
Bonjour Vikou, voice la reponse de David Smith, responsable de contacts avec Le Japon: "Reaching a sufficient level of fluency will be a long and demanding process, especially as in order to have a chance on the market you really need to work both into and out of Japanese. Whether you'll have time and energy left for EN and ES is another matter. However, if you can get to the required level there is a profitable market out there. And it's a fascinating culture. And very good food! :-)" Ian
@EUInterpreters15 жыл бұрын
Bonjour, Pour l'interprétation française il faut avoir le français comme langue maternelle ou "active" comme disent les interprètes. Si vous voulez interpréter vers d'autres langues il faut avoir une des ces langues-ci comme langue active. Bien à vous, DG Interprétation
@eliesergetiemoko88515 жыл бұрын
Moi je fais l'allemand a l'Université . Mais il se trouve qu il n'y ait pas une formation particulière pour être interprete . Qu'est ce qu'il faut faire ?
@EUInterpreters5 жыл бұрын
Bonjour. Nous vous recommandons de regarder la liste des universités qui proposent des formations d’interprétation affichée sur le site web suivant : ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/universities_en
@rafaelsanchez22545 жыл бұрын
Je vous ai compris
@francezausor13 жыл бұрын
Bonjour, je cherche une réponse à ma question depuis longtemps.Est-ce possible de faire une école d'interprétariat en France et y travailler ou en Europe, en ayant la langue d'origine le roumain et les langues de départ le francais et le russe?? Merci d'avance!
@deadfall212 жыл бұрын
Bonjour, J'hesitais a rajouter le polonais dans ma combinaison de langue pour devenir interprete plus tard. Il y a t il des besoins en interpretes francais ayant du polonais dans leur combinaison? Merci;
@Japplefly14 жыл бұрын
Vidéo très motivante! J'aimerais personnellement devenir interprète aussi, je suis actuellement en L2 LEA anglais-allemand ; et j'ai un stage à effectuer entre juin et octobre 2011, est-ce que vous auriez une idée d'où je pourrais le faire dans la région Parisienne? Merci !
@Vikou21313 жыл бұрын
@DGInterpretation Merci beaucoup ! J'ai changé depuis pour Japonais et je ne regrette pas du tout mon choix! ! :)
@Vikou21313 жыл бұрын
Bonjour, Je suis actuellement en début d'année de LEA , j'ai choisi le parcours 3 langues , c'est à dire Anglais, Espagnol et Chinois. Malheureusement, Je préférerai faire en troisième langue le japonais, car je suis très fan de leur culture. Pensez vous que le japonais est viable? Cette langue pourrait elle me donner un avenir dans le métier d'interprète ? Merci d'avance pour votre réponse
@anasthassiia13 жыл бұрын
Bonjour, Je suis en Seconde et j'aimerais beaucoup faire un petit stage d'une semaine (pendant les vacances de février) avec un interprète de conférence, pour voir à quoi ressemble ce métier et parce que ce métier m'intéresse vraiment (je suis des cours d'anglais et d'allemand et je suis bilingue russe, j'adore parler les langues). J'habite à Paris. Est-ce que vous savez où je pourrais aller ? Avec qui ? Ou auriez-vous un conseil ? Merci d'avance pour votre réponse :) Cordialement, Anasthassia
@schoumannpe338612 жыл бұрын
Bonjour , cela fait déjà quelques années que je m'interesse à l'interprétation simultanée , je suis actuellement en Terminale L et j'aimerais savoir si il serait possible d'effectuer un stage d'observation ! merci d'avance pour votre réponse Bien a vous
@labacheliere12 жыл бұрын
Bonjour, Tout d'abord j'ai trouvé cette vidéo extrêmement intéressante, elle m'a permis de savoir un peu plus en détail en quoi consiste le métier d'interprète. J'ai néanmoins une question à laquelle je n'ai pas encore eu de réponse valable. Ma question est la suivante, est-il possible de postuler pour rentrer à l'ESIT tout en ayant déjà un master LEA à mon actif? Je suis en deuxième année de LEA et une réponse m'aiderais beaucoup à faire mes choix. Merci d'avance.
@elisabettaarmanetti5703 жыл бұрын
subtitels pls?
@sciencedesdonnees12 жыл бұрын
Bonjour, cadre en activité, je suis intéressé par une spécialisation en interprétation anglais vers le français. Je maîtrise également l'allemand, avec une maîtrise LEA obtenue avec ERASMUS à l'université de Passau. J'ai travaillé deux années en Allemagne. J'ai étudié en Angleterre à l'Université de Birmingham. J'ai une spécialisation en commerce internationale, avec un MBA reconnu.
@Antusheng1113 жыл бұрын
Bonjour Legendil, La reponse à votre question est simple: si vous visez le marche UE, choissisez l'allemand. Si vous visez plutôt le marché ONU, choissisez le russe. Cordialement, ian
@genichoumiss14 жыл бұрын
une formation universitaire en communication peut elle aider? Je termine mon bachelier en communications
@genichoumiss14 жыл бұрын
une formation universitaire en communication peut-elle aider? Je termine mon bachelier en communications. je maîtrise le français, très bien l'anglais et assez l'espagnol
@Torieeh11 жыл бұрын
* Je ne pense pas qu'il y ait des langues à connaitre absolument, à part l'anglais. J'ai lu quelque part qu'il fallait parler au minimum deux langues couramment. Je te conseille le bac L car c'est là que tu vas appronfondir toutes tes bases, tu serais désavantagée si tu sortais d'un bac ES.
@laonasyfandisa14 жыл бұрын
Bonjour , je suis en première année de LEA anglais/espagnol et j'aimerais savoir si la combinaison français langue A, anglais B et espagnol n'est pas trop commune pour obtenir un travail dans une organisation internationale après(ONU ou autre ) ?et sinon si on tente le concours de l'ESIT est-ce que les langues rares sont aussi recherchées?parce que je parle aussi le malgache.
@hasinaharo37957 жыл бұрын
Bonjour je parle également malgache (ma langue maternelle) et je voudrais savoir si tu as finalement intégré l'ESIT, je souhaite poursuivre une formation d'interprète après Sciences Po mais je ne sais pas comment m'y prendre. Merci
@Lily2600012 жыл бұрын
Bonjour, Je suis très intéressée par le métier d'interprète de conférence. Je suis actuellement en terminale L, ayant pour langue maternelle le français, en apprentissage de l'anglais et de l'allemand. Je souhaite faire une licence LEA anglais, français, allemand et éventuellement polonais, puis un master interprète de conférence. Pensez-vous que ce parcours soit judicieux (je pense notamment à la LEA) ? Serait-il possible de contacter des interprètes en fonction ? Merci d'avance Lily26000
@lionneljospinumbamavungu88274 жыл бұрын
Très satisfait
@miguel022614 жыл бұрын
je rêve de devenir un traducteur aussi un jour mais à ce moment je connais seulement trois langages: l'anglais, le français, et le philippin (Tagalog...parce que je suis philippin qui habite aux philippines. :)
@vosamim13 жыл бұрын
Très motivante ! Moi, j'ai peur d'être interprète car je fais tellement d'erreurs en palrant. :(
@wwpolly14 жыл бұрын
Bonjour je voudrais savoir si vous croyez qu'une personne qui connait l'anglais , le francais et le roumain peut travailler dans une institution europeene. croyez-vous que qu'on a des chances?
@dul2215 жыл бұрын
C'EST MA SOEEUUURRRR!!!!!!!!!
@jesusmedina476610 жыл бұрын
Disculpen mis errores en su distinguido idioma...
@sebastienbonnet4895 жыл бұрын
Question en août 2019 : l'Allemand est-il toujours déficitaire en cabine française dans les institutions européennes ?
@kev01ain4 жыл бұрын
Bonjour. Avez-vous trouvé une réponse à votre question ? Car cela m'intéresse également
@sebastienbonnet4894 жыл бұрын
@@kev01ain Non, pas de réponse via KZbin à l'époque et je n'ai pas contacté directement la Commission
@Mzourix311 жыл бұрын
Bonjour, je suis en terminale L et j'ai depuis toujours eu un bon niveau en langues. Je fais anglais (où j'ai 18.20 de moyenne) et espagnol (moins bien, 14). J'aimerais beaucoup faire ce métier. Que devrais-je faire pour avoir le niveau du master de l'ESIT ? Une prépa ? LEA à la fac ?
@dolcevita75910 жыл бұрын
Bonjour , je sais pas où tu en ai mais je te conseil de faire une LEA , je compte moi même intégrer une l'ESIT après ma licence . Bonne chance
@Mzourix310 жыл бұрын
Merci beaucoup de m'avoir répondue. Je débute d'ailleurs ma première année en LEA cette année ! :D
@dolcevita75910 жыл бұрын
Mzourix3 il n'y a pas de quoi :) , où ça ? si je me permettre
@Mzourix310 жыл бұрын
Pas de problème ! A l'université Paris X Nanterre. Je voulais aller à la Sorbonne mais j'étais sur liste d'attente, hélas...
@dolcevita75910 жыл бұрын
je suis à la sorbonne nouvelle , mais de toute manière c'est pas plus mal . La sorbonne est réputée pour avoir un niveau assez élevé . Je te souhaite une bonne rentrée et bon courage :)
@rastaman79310 жыл бұрын
ce serait génial de faire ce métier, ont voyage beaucoup, ont s'enrichis culturellement, ont conduit une vie excitante à dire peu. J'aimerais demander un avis à tout ceux qui vont lire mon commentaire, est-ce que c'est trop tard pour commencer des études en interprétation à 24 ans? J'ai perdu beaucoup de temps après le lycée parce-que j'ai été forcé de faire l'école recrue dans l'armée Suisse, ensuite j'ai trouvé un travail dans une agence de voyage, mais je ne suis pas satisfait et j'aimerais changer. Je parles trois langues couramment: l'italien, le français et l'anglais, j'ai de bonnes bases en espagnol et allemand mais je suis loin de les maitriser. C'est vrai que pour devenir interprete il faut beaucoup plus de la connaissance de deux ou trois langues, mais c'est un défi que j'adorerais prendre, parce-que je désire apprendre beaucoup de langues, voyager, connaitre toutes les différentes cultures du monde. Sauf que peut être c'est un peu tard pour commencer...
@hw56229 жыл бұрын
je suis un etudiant de 20 ans en chine. je crois que c'est jamais trop tard a apprendre quelquechose. Mais il faut avoir un plan complet et faisable. fais ce que tu veut en ignorant les autres.
@EUInterpreters12 жыл бұрын
Bonjour! Nous nous réjouissons de votre souhait de devenir interprète de conférence. - la chose la plus efficace que je puis vous suggérer, c'est de venir faire un stage d'observation de maximum trois jours ici à Bruxelles à vos frais. Contactez moi pour plus de détails svp. - alternativement et presque aussi efficace, vous pouvez toujours me contacter par téléphone ou je puis moi-même vous appeler. Bien à vous, Franz.Lemaitre at ec.europa.eu, chef de l'unité interprétation FR
@anasthassiia13 жыл бұрын
@Antusheng11 Bonjour, Merci de votre réponse ! Je vais suivre votre conseil. Anasthassia
@EUInterpreters15 жыл бұрын
Bonjour gwadagansta, C'est pas très claire ou vous pensez d'étudier. En France, l'ESIT et l'ISIT sont des très bonnes écoles. Bonne Chance! DG Interprétation
@simcolors13 жыл бұрын
trop bien cette vidéo et merci encore allez voir mes vidéos sur simcolors
@MsPardaillan8 жыл бұрын
Ce serait pas un metier qui va être remplacé par un robot par hasard ? ;-))
@saysarraf7 жыл бұрын
MsPardaillan oui je suis sûre. Seulement des humains peuvent faire celà.
@mahmuthansartas36226 жыл бұрын
never say never bro.
@maitretotorino99016 жыл бұрын
Oui, de plus en plus le AI (Artificial Intelligence) devient juste. Mais le problème avec la robotique, c'est que, elle comprend pas trop des tournures techniques.
@Torieeh11 жыл бұрын
Je ne pense pas qu'il y ait des l
@Antusheng1113 жыл бұрын
Bonjour anasthassiia, Je vous propose d'ecrire à M. Franz Lemaitre, chef de notre unité d'interprétation francais, à scic-euroscic@ec.europa.eu. Il va pouvoir vous conseiller. Cordialement, ian