Очень интересно. Даже такой нуб, как я, извлёк много полезного.
@and1488ify3 жыл бұрын
7:45 - спасибо за это примечание, я устал уже до сих пор горе-переводчикам всяких околонаучных видео доказывать, что нельзя переводить radiation как радиация, есть нормальный перевод - излучение. Бесполезно, то тут, то там опять у них радиация отовсюду, эх...
@ОкеанидаСтикс3 жыл бұрын
Но с облученной клубникой всё равно осадочек остался😂
@and1488ify3 жыл бұрын
@@ОкеанидаСтикс а внимательно послушать не? Стерилизацию производят низкоэнергетическим излучением, как раз так, чтобы поломать всяким бактериям жизненно важные функции, но не так чтобы разворотить ядра атомов и создать так называемую наведенную радиацию. Там огромный разрыв в этих воздействиях, несколько порядков по активности излучения. Хотя можно вспомнить медицинские приборы, которые убили некоторых пациентов из-за ошибки в программном обеспечении, да. Ну не тот фильтр не тогда и не туда подставляло ПО, а пациенты получали смертельную дозу - было такое, но давно и сейчас контроль куда более жёсткий, да и до наведенной радиации там все равно далеко было
@viktarautushka80733 жыл бұрын
и как вы различаете радиацию и излучение?
@and1488ify3 жыл бұрын
@@viktarautushka8073 а чо их различать? В русском языке "радиация" принято называть исключительно ионизирующее излучение - рентген и выше по энергии фотонов. Все что ниже - излучение, начиная от радиоволн, включая тепловое ИК, и заканчивая видимым светом.
@and1488ify3 жыл бұрын
@@viktarautushka8073 и если бы с одной только радиацией были проблемы при такой бездумной кальке с английского - у горе переводчиков ещё силиконовые транзисторы регулярно бывают. И им пофиг что по-русски это называется кремний, а силикон это то что себе в грудь и губы некоторые особы накачивают))