Is Dutch Disappearing?

  Рет қаралды 11,198

Casey Kilmore

Casey Kilmore

3 жыл бұрын

What do you think? Is Dutch disappearing?
Dutch Article: dejongenskamer.nl/anglicismen.htm
English Article: dutchreview.com/expat/learn-d...
Dutch words in English: en.wikipedia.org/wiki/List_of...
Best English word competition: radio1.be/kies-het-anglicisme...
🌟Click Here to Checkout the Flashcards🌟
Pre-made Beginner Dutch Flashcards: Get Started NOW!
caseykilmore.myshopify.com/pr...
👩‍🎓 Book a lesson on iTalki -
bit.ly/37Ab28k
Great Dutch courses from Learn Dutch with Kim - I love these courses and her KZbin channel for when I need refreshing on the grammar:
Use code CASEY for 10% OFF
bit.ly/3hsDqyW
Try DROPS the language learning app that I swear is better than DuoLingo!!: bit.ly/2ZABhee
↳Free study planner for languages - mailchi.mp/dcb098a5a3b1/free-...
↳FREE word List to get you started in any Language: Make the Flashcards from this list -
fluent-forever.com/wp-content...
🌿Table of Contents🌿
---
CONNECT
💕 Instagram → / caseykilmore
💻 Website → www.caseykilmore.com
🌸 FB → / 231579554828003
---
SUPPORT
☕ Buy me a coffee → ko-fi.com/caseykilmore
👩‍🎓 Book coaching or lessons with me → www.caseykilmore.com/products...
⭐ Free study guide download → mailchi.mp/dcb098a5a3b1/free-...
↳Other Dutch Learning Videos:
Learn Dutch FAST: • How I became fluent in...
Speak Dutch NOW: • How to get BETTER at s...
Improve Dutch Listening skills: • Simple Tips To Improve...
Dutch Fillers: • Learn Dutch filler wor...
Dutch Pronunciation of UI: • Pronounce AU-UI latch ...
Dutch Pronunciation EU: • Pronounce EU-U latch i...
↳Dutch Learning Websites & Resources:
Dutch Pronunciation Dictionary: forvo.com/languages/nl/
Amazing Pronunciation Flashcards for Beginners: fluent-forever.com/product/fl...
All things Grammar rules for Dutch: www.dutchgrammar.com/en/?n=Gr...
How to breakdown and learn grammar: universeofmemory.com/how-to-le...
Best Flashcard Spaced Repetition Program: apps.ankiweb.net/
Dutch Cooking Videos: / ohmyfoodnessnl
Short and simple podcasts I listened to: www.nporadio1.nl/podcasts/het...
My Dutch music Spotify playlist: open.spotify.com/playlist/3xS...
Don't forget to give this video a thumbs up if you're looking forward to the new videos and SUBSCRIBE so you don't miss any of us stumbling through making KZbin videos. So Cringe. If you want to give it a thumbs down tell us why :)
MUSIC FROM MUSICBED
www.musicbed.com/invite/yELdD
Camera Used: Canon EOS M6
Microphone: Rode Video Micro
Follow us on Instagram
@caseykilmore

Пікірлер: 366
@oorio0904
@oorio0904 3 жыл бұрын
I think every country should preserve their own language, I mean, isn't that what rich culture is about? It's beautiful, and as an immigrant here in the Netherlands I feel the obligation to learn the language as a show of respect for the Dutch!
@songsnewsmienskipbyarendar9064
@songsnewsmienskipbyarendar9064 3 жыл бұрын
Everyone needs mother tongue, regional language and English. Dutch is a regional language in The Netherlands, not a national one. Groningen speaks a Lower-Saxon dialect which is more Saxon then Dutch, Fryslân speaks Frisian. Say the rest speaks Dutch, but it's Hollandic Dutch in the west - yet Limburg keeps it Limburgic Dutch. Then... It gets complicated:) The system teaches new people Hollandic Dutch- yet the hearts of the people do not open up to this everywhere, it's "a bit" complicated ;) (Gronings: kzbin.info/www/bejne/rGbRmKKLfqZ5qbs)
@choonbox
@choonbox 3 жыл бұрын
Aye Dutch should and will still be taught, but acquiring a lingua franca, say English- is much more valuable.
@songsnewsmienskipbyarendar9064
@songsnewsmienskipbyarendar9064 3 жыл бұрын
@@choonbox I don't know man, I'd prefer Dutch to be sidepathed in Fryslân. English as a second language gets a person so much more possibilities. Frisian, English and a 3th language if people want only. I have no idea for what Frisians who are 2 years old now need Dutch in 2071. Yet, people life in yesterday and don't think like that, also the Hollandic speakers are weirdo's, in Germany they learn German within no time, in Spain Spanish, yet in Fryslân they want people to talk Dutch to them. On the long run, this might change, its possible more and more Frisians don't care about Frisian, yet it's also possible people realise they don't need Dutch unless later on in life they want to move to a Dutch speaking part of the world. Yet right now people don't think like this at all. That's not a nice fact to mention, yet, it's fact anyway.
@DeniatitadenCompostela
@DeniatitadenCompostela 3 жыл бұрын
@@songsnewsmienskipbyarendar9064 Dutch is not a regional language. Algemeen Beschaafd Nederlands is the Dutch language which is taught at Dutch schools and at the university level. Your comment is anything but helpful. Ik ben er trots op dat ik de Nederlandse taal machtig bent. Ik geloof dat het algemeen beschaafd Nederlands is.
@ricardomeertens9165
@ricardomeertens9165 3 жыл бұрын
our country doesnt preserves its own traditions and cultures were forced on all the other cultures iq dropped like a brick most dutch music is the sam rap bullshit as america.dutch history ist taught or apreciated.europe as a whole is committing suicide.
@toaojjc
@toaojjc 3 жыл бұрын
I'm totally ok with using words like save or download in everyday Dutch but I dislike all the buzzwords that are added when there's a perfectly fine Dutch word that means the same.
@McStrien
@McStrien 3 жыл бұрын
If the prime minister uses the word “administratie” he almost certainly doesn’t mean government, because almost no one uses this in that sense. The word is usually more used for bookkeeping,
@davidhanig2058
@davidhanig2058 3 жыл бұрын
Your example of "administratie" as an Anglicism is interesting because "administration" was a Latin-origin word ("administratio") that entered the English language halfway through the Hundred Years War; it was naturalized so long ago that no English-speaking person today would see it as a faddish foreign loan-word. The older Dutch word "de regering" is also of Latin origin, but it might have entered Dutch from German (die Regierung, a word that entered German two centuries after "administration" became an English word). Sometimes the perception of a word is only a question of timing.
@BoGy1980
@BoGy1980 3 жыл бұрын
Regis /regent = the king/ruler.... so the 'regering' is dutchified latin for 'the rulers of this country/zone/...) since we all went parliamentary democracies in western europe, 'regering' is actually not 100% correct anymore as the king and his entourage is not ruling anymore, the king/queen often only has a more 'public figure' kind of role nowadays.... If kings were still ruling our countries, it wouldn't be a democracy
@davidhanig2058
@davidhanig2058 3 жыл бұрын
​@@BoGy1980 A change in the meaning of loan words is common, no matter what languages are involved. When the Flemish say "allez," they don't mean "you go"; when English speakers say "bruin," they are talking about a bear of any color; and when the Japanese say "arubaito" (from "arbeid"), they mean "part-time job."
@itomg
@itomg 3 жыл бұрын
This is quite a subject! There's a lot that can be said about this. Sure in a sense language is organic, it changes over time. However I agree with some of the other comments that the Dutch language is deteriorating. I have a feeling that we are more and more giving in to practicalities instead of conserving the beauty of some 'old' words. e.g. a hobby (een hobby) was called "een liefhebberij" that means the act of doing something you love to do. Just one example. I agree with Ori O, but I like to add that we the Dutch should be more respectful to the richness of our language as well. I'm not just conservative in relation to languages. I do understand that a language can also be enriched with foreign words. Having written programs for 40 years I know that using English words in menus, tabs and so on is way more practical. Many of those English words are simply shorter! But especially in the social environment being a bit more picky about allowing foreign words is not so bad I think. On a side note: there is a Dutch word that should be added to every foreign language: "Gezellig"! :-))
@DrGeoxion
@DrGeoxion 3 жыл бұрын
We do take over words yeah, but often they take a much more specific meaning than what english speakers would associate it with. For example, mailbox. It literally translates to 'brievenbus', but no Dutch person would (initially) think of that. Mailbox got into the language through computers and only means the email inbox. So this way we actually enhanced our language because we gained more specific words.
@jelledevries2977
@jelledevries2977 3 жыл бұрын
Im a student in Groningen , originally from Amsterdam and i think the english language really fluxuates in their ‘trendyness’. When i was in highschool i’d say that 10% of my sentences were in English, which is insane, i didn’t use their sentences because i didn’t speak dutch, but because it was cool and the media i watched used them (insta, snapchat, youtube). Now that i’m in uni, it’s seen as simple (or even a bit uneducated) to use english words in your sentences. It looks like the older you get the less english sentences you’ll use, and it waters down to just a few words. I also see the new generation is being playful with the language by adding a new ‘pure’ sector to the dutch languages: AFKO’s (YOU SHOULD DEF DO A VIDEO ABOUT THAT! :)), so conlusion; yes we should keep track of how big the impact of english really is, but in my opinion the ‘deterioration’ of the dutch language is mostly just a case of kids wanting to be like their idols and businessmen using it for practical reasons. There’s 30 mil speaking the language, so it’s logical that it changes (back) through the time.The impact of ‘expats’ on the use of the dutch language is a WHOLE other conversation!
@caseykilmore
@caseykilmore 3 жыл бұрын
Interesting that this english use seems to change with age groups. I can see how younger adults and teenagers want to emulate their peers and idols. I also was unaware that it can be viewed 'simple' when you reach an older age or using it in uni. Very interesting point.. What are the AFKO's this sounds interesting?
@jelledevries2977
@jelledevries2977 3 жыл бұрын
@@caseykilmore Thank you for your reaction! simple might have been the wrong word to use, but you could see it this way; if someone uses a lot of english slang (outside of IB), it could mean that they're 'lead' by teenage media like tiktok, twitter or netflix etc. The older you get the more dutch related (news/politics) media you watch, like jinek, op1 etc. By using a lot of english words or even sayings, you may implement that you spend most of your time still on 'english' social media, and that could be seen as lazy or indeed ‘simple’. For the AFKO side, it is the dutch version of abbreviations that is becoming extremely popular in the last 1/2 years under teenagers/young adults, but it takes it a bit further; even to a point where a sentence could have 3/4 afko's, which leads to older people not understanding what is said. I know that that's the same what happends when we use english words, difference from that is that avko's mostly have dutch origins instead of foreign ones. which implies that the dutch languages isn't only evolving through foreign languages.
@myrrhsense
@myrrhsense 3 жыл бұрын
I really depends on your study though. I study the psychology master, and it's only available in English. So naturally people at my uni use a lot of study specific English words (since there is no or not a clear known Dutch equivalent).
@allws9683
@allws9683 3 жыл бұрын
@@caseykilmore AFKO's = "afkortingen" , abreviations, accronyms. Dutch is full of it as you may know : the political parties landscape (PvdA, VVD etc), public broadcast org's (NPO, VPRO etc), football clubs (NAC, NEC, PEC, RKC etc) gov institutions terminology (aow, btw, ww, uwv etc etc, ) companies (ING, ABNAMRO, ASML, KLM, NN, DSM, NS, DAF,), A lot of daily words are done in afko : m.a.w. , t.b.v. , m.n., o.a. , n.v.t. , a.u.b., s.v.p. , t.n.o. , etc, i.p.v., i.d.d. etc). Apart from the official 'afko's ' there are the newspeak afko's influenced by socal media like twitter, whatsapp to save characters.. : ff, DTV, VT, rii etc often mixed with english. Further more there is incrowd speak with students (which u can forget when u don't have a uni card) and street language with Sranatongo, arab and turkish influence... if/when u know all these afko's you can give yourself an esma or baco on your VrjiMoBo !😉
@arthurchinaski3736
@arthurchinaski3736 Ай бұрын
OMG.You should tell your university to get it's finger out and teach psychology in Dutch. You should value your own language and culture - it's not fascist or nazi!!@@myrrhsense
@dimitricools7395
@dimitricools7395 3 жыл бұрын
I'm from belgium and i noticed that the younger generations of the Both sides of our country tend to communicate in english with each other rather than learn dutch of french instead and that might be a good thing for the future of our divided country.
@jandron94
@jandron94 2 жыл бұрын
It's the same when a French meet a German they talk English.
@WebSprocket
@WebSprocket 3 жыл бұрын
English is seen as being hip. That's all it is I think. And also, Dutch people massively overestimate just how good they speak English.
@danielbalogh6004
@danielbalogh6004 3 жыл бұрын
Haha that is actually really true especially if you’re not living in Amsterdam (where half of the people you meet are expats anyway)
@Potjenjks2988
@Potjenjks2988 3 жыл бұрын
Het is eerder zo dat Nederlanders zich eigenzinnig en bijzonder voelen omdat ze engels kunnen praten. (terwijl ongeveer 90% van de mensen in dit land dat kan.)
@rivkavermeij
@rivkavermeij 3 жыл бұрын
So true. English isn't nearly as cool as a language as most Dutch people think it is. As a Dutch person who is fluent in English, I actually prefer Dutch since I've become fluent in English.
@danielbalogh6004
@danielbalogh6004 3 жыл бұрын
@@Potjenjks2988 eerlijk gezegd, meest Nederlanders kunnen niet zo goed Engels spreken als de statistiek laten zien... het is niet slecht, maar het is hoe het gaat als Engels is niet jouw moedertaal. Ook! Het Nederlands is cool! Je hebt een leuk taal, gebruik maar!
@adamtokyo4980
@adamtokyo4980 3 жыл бұрын
This reminds me of Afrikaans, a separate language evolved independently from older Dutch brought to South Africa by the settlers; and Quebec French, evolved from older French brought to Canada centuries ago. As English is the main language of SA and Canada, both languages (well, Quebec French is a variety of French, to be exact, not a separate language) are said to have been under its threat since a long time ago. So to protect their languages, instead of incorporating words directly from English, they create new words using solely words of their own languages, some being literal translations of the equivalent words in English. The following examples are probably the best I could think of: Dutch/Flemish: computer Afrikaans: rekenaar Metropolitan French: week-end Quebec French: fin de semaine Malay, the national language of my home country Malaysia, has a lot of loanwords from English, and recently Arabic, due to Islamization. To protect our languages and to preserve their originality, I think we should practise purism and resist Anglicisms. (I LOOOVE the English language, don't get me wrong ;P) Words created out of purism may sound awkward or weird at times and people might complain "For goodness sake, just use English!!", but we can make an effort to refine them, can't we? I am always fascinated by the Germans, who love to create new words by combining a number of simple words, making them sound like tongue-twisters. LOL
@ringerheringa3052
@ringerheringa3052 3 жыл бұрын
Een "kleinere" taal wordt altijd beinvloed door een " grotere" taal. Fries krijgt steeds meer Nederlandse woorden. Nederlands krijgt steeds meer Engelse woorden. Enige gezonde bewustwording is zeker op zijn plaats. Met een "eigen-talig" woord is niks mis! Maar verandering hoort bij ontwikkeling.
@Potjenjks2988
@Potjenjks2988 3 жыл бұрын
Geen verandering zonder oorsprong
@andyhorvath6630
@andyhorvath6630 3 жыл бұрын
I am very much in favor of keeping Dutch words instead of incorporating English words; though some words just don’t seem to have a proper equivalent: if you translate “computer” into Dutch, it would be “rekenmachine”. But to the Dutch that’s a completely different device (the little handheld devices to make simple computations). I have seen the counter action in Hungarian (my second language), in the 1980’s a computer was a “komputer”, nowadays it’s a “számítógép”. Which means exactly the same: a machine to make computations. So there you go, language keeps evolving ...
@ewoudvanaalst4089
@ewoudvanaalst4089 3 жыл бұрын
Maybe a fun challange for you is to listen to a fragment of the Dutch language from like the 50's or 40's even like Het Polygoon Journaal, to see how well you can understand Dutch without englishims
@caseykilmore
@caseykilmore 3 жыл бұрын
You know what's interesting is the first time I watched Turks Fruit I didn't understand much of it for this very reason.
@grewdpastor
@grewdpastor 3 жыл бұрын
Maybe a small youtube-taste of the dutch pronounciation and wording from the time of my youth: kzbin.info/www/bejne/b53Gd3mcoqZkoMU . Virtually no english there :)
@roy_for_real2674
@roy_for_real2674 3 жыл бұрын
@@caseykilmore it also has weird sound, people etc.
@Ginginnys
@Ginginnys 3 жыл бұрын
I feel like, as a native Dutch speaker, we use a lot of English words because of the fact that everything we read/watch or hear from other countries is ALWAYS in the original language and we understand it through the Dutch subtitles. I like that a lot, this way you learn and recognize different languages. But also adopt words from other languages. Also, not a lot of people speak Dutch, we are a tiny population compared to the world, we are so used to adopting a different language or to use English to communicate. As a Dutchie, I've always been proud of the fact that a lot of Dutch people (mainly younger generations) adjust and adopt in different countries by making sure you communicate in a way both parties understand. I think gaming and the internet have a very big influence on how younger generations use English words in the Dutch language as well, in a good way!
@ericdecler
@ericdecler 3 жыл бұрын
As a Dutch man living with foreign wife, English is the most spoken language at home. Do have many English speaking international friends. So for me this mix is natural. Do believe languages do evolve day by day . Of course internet has speeded up that process a lot. Is it bad, I don't know but I do believe that my future kids or their kid etc will still perfectly understand Dutch. It wont disappear.
@Widdekuu91
@Widdekuu91 2 жыл бұрын
Well that's the thing, I work with 19 year olds and they often ask me; 'How do you say it in Dutch ehm...ehm..like..ehm.." At least once a day, they can't find the word in English. They're 100% Dutch, parents are Dutch, superblonde people, no other countries or languages involved, it's just that they like gaming and watching movies so much that they start confusing where they live or something.
@mep6302
@mep6302 Жыл бұрын
Day by day? Stop exaggerating! If languages changed day by day, after 2 years we wouldn't be able to understand each other anymore. Language changes SLOWLY
@weiareinboud6990
@weiareinboud6990 3 жыл бұрын
Nee, Nederlands verdwijnt niet. De hele basiswoordenschat en alle verbuigingen en dergelijke zijn bij iedereen gewoon Nederlands. Wat geïmporteerd wordt zijn vooral zelfstandige naamwoorden voor nieuwe dingen (computer, waarvan alleen de 'u' op z'n Engels wordt uitgesproken, alle andere letters niet). Eerst kwamen die nieuwe woorden uit Latijn, Grieks en Frans, nu uit het Engels. Ook nieuwe werkwoorden worden geïmporteerd (downloaden, maar meteen met Nederlandse vervoeging: gedownload) en heel soms wat woorden als 'sneaky'. Constructies worden echt helemaal niet geïmporteerd: 'wat ben je doende?' 'Ik ben kijkende Casey'. Het mag af en toe wat puristischer of minder modieus, maar dat is alles.
@rasmusvanwerkhoven1962
@rasmusvanwerkhoven1962 3 жыл бұрын
Andere Engelse woorden zoals "goal" of "videogame" worden ook met een harde g uitgesproken, inplaats van met een zachte g, dus het zijn niet alleen de 'u'’s die anders wordt uitgesproken.
@weiareinboud6990
@weiareinboud6990 3 жыл бұрын
​@@rasmusvanwerkhoven1962​Ik had het uitsluitend over het woord 'computer'!
@rasmusvanwerkhoven1962
@rasmusvanwerkhoven1962 3 жыл бұрын
@@weiareinboud6990 oh haha, mijn fout. Ik las het verkeerd 😅
@lightlayagajoie5739
@lightlayagajoie5739 3 жыл бұрын
eens, en een heleboel van die mode termen die nu uit het Engels gehaald worden zullen net zo snel weer verdwijnen denk ik. Andere blijven omdat we er nu eigenlijk nog geen goed woord voor hebben als we eerlijk zijn. Alleen dan vergeten we dat het Engelse woorden zijn zoals nu al het geval is met sommige woorden die we al veel eerder over genomen hebben uit andere talen. Ik vraag me af of bijvoorbeeld het woord random over genomen gaat worden in het Nederlands. Taal puristen zullen dan zeggen: nee je kunt gewoon "willekeurig" gebruiken maar die snappen het niet.
@lightlayagajoie5739
@lightlayagajoie5739 3 жыл бұрын
@@rasmusvanwerkhoven1962 goal en game spreek je niet uit met een harde g
@PropagandasaurusRex
@PropagandasaurusRex 3 жыл бұрын
Dutch is not disappearing, but it is very rapidly deteriorating. Even though my Dutch vocabulary isn’t particularly broad, oftentimes younger people have no clue about the meaning of many words I use.
@joanneswyckmans5921
@joanneswyckmans5921 3 жыл бұрын
Totally agree with you, that the dutch language is deteriorating. It is not just the language, also the people themselves.
@Peacefrogg
@Peacefrogg 3 жыл бұрын
Deteriorating or evolving? There have always been words dissapearing and appearing in or language. I would really like it if words like slabakken, schavuit, schobbejak or natgierig would make a comeback, but it’s also refreshing to hear our kids get creative and multicultural with words like patta’s and osso, chappen and fawaka.
@caseykilmore
@caseykilmore 3 жыл бұрын
ooooo this is a good point I've heard these words used too so that a nice adaption that these new words coming in aren't always english specific!
@PropagandasaurusRex
@PropagandasaurusRex 3 жыл бұрын
@@Peacefrogg It’s not just the unusual words, even the more common non-English words are often not understood. You can never command a foreign language if you can’t even master your own.
@Wasbever_14
@Wasbever_14 3 жыл бұрын
Haha ik ben Nl
@Spitsz01
@Spitsz01 3 жыл бұрын
Casey, you should realy watch Van Kooten en De Bie to understand Dutch.
@Anonymous-sb9rr
@Anonymous-sb9rr 3 жыл бұрын
I think it's fine when English words are adopted for new things or concepts, like "downloaden". That's just how language forms, we copy. But I hate it when people start using English words in situations were they might just as wel have used Dutch words. Sometimes it seems like people have forgotten how to speak Dutch.
@jorgosk.awgernos5694
@jorgosk.awgernos5694 3 жыл бұрын
English is taking over worldwide, but I have noticed one of the issues with the Dutch is that they like to speak English with foreigners, if a foreigner tries to speak Dutch, usually they turned to English, either because it is easier for them, or maybe to be helpful but it becomes hard for the foreign person to practice and improve. Technically, we have to accept that size matters.....as the EU keeps integrating and we experience a global expansion, certain languages will become more dominant like Spanish, German, English (of course) perhaps French will be in second gear and then the rest. I leave outside Russian, Chinese Arabic, Portuguese because they are regional languages, certainly will be predominant but not necessarily international ones. There are a lot of local languages like Wallonian, Alsacitan, Romansch, Luxembourgish, Plattdeutsch, Gaelic-Scottish, Frisian etc which eventually will disappear faster than languages like Dutch. Perhaps languages like Afrikaans and Yiddish might also disappear in the next decades.
@florisvansandwijk6908
@florisvansandwijk6908 3 жыл бұрын
Maybe the radio programme De Taalstaat on Radio 1 (Saturday 11:00) may be interesting for you, Casey. Also, on a different note: very funny essay from W.F. Hermans. It's called "De anglofoob", and it's in the book "Het sadistisch universum".
@cyrielwollring4622
@cyrielwollring4622 2 жыл бұрын
And do not forget the story De laatste roker which is set in 2021 (wrote it in the 1990s) Smoking is illegal in the streets and everyone speaks English. Of course, Hermans was a francophile and could not stand English whimsicalness.
@douwemeijer1301
@douwemeijer1301 3 жыл бұрын
Dank voor dit filmpje Casey, ik zit in het spectrum meer aan de kant van de stichting. Ik ben niet tegen Engels maar wel tegen de verwaarlozing van het Nederlands. Ik ben geen purist, het is normaal dat talen elkaar beïnvloeden maar in het Nederlands loopt het uit de hand. De overheid is de ergste aanjager. Hoe kan het dat in alle NL-se luchthavens het Nederlands verdwenen is? Waarom zijn de universiteiten Engelstalig geworden? Waarom hebben we een Outbreak Management Team en geen Stuurgroep Pandemiebeheersing? Waarom protesteert niemand? Dit is culturele suïcide van overheidswege. Waarom kan het de meeste mensen geen r.k (vertaling: f.ck) schelen? Wat voor voorbeeld zijn we voor partnerlanden (Vlaanderen, Suriname, Antillen) die het Nederlands wel koesteren (en beter beheersen!)? Het NL-se taalgebied heeft 25 miljoen mensen. Dat is meer dan heel Scandinavië en Finland bij elkaar waar 6 officiële talen zijn en nog vele Lapse varianten? Maar die schaffen zichzelf niet af! Maar wij wel. Ik begrijp er niks van. Zelf let ik er wel op maar ik wil niet doorslaan. Daarom gebruik ik alleen leenwoorden als er geen goed Nederlands equivalent is, maar dat is maar zelden zo. En als je twijfelt: vindpunt.nl.
@myrthelammertsen8905
@myrthelammertsen8905 3 жыл бұрын
Very interesting thanks for the video
@caseykilmore
@caseykilmore 3 жыл бұрын
Glad you enjoyed it :)
@hendrikusscherphof7348
@hendrikusscherphof7348 3 жыл бұрын
Languages change, and it's impossible to stop them from doing so. I think organizations like Stichting Nederlands are important to document the Dutch language and how it changes. Some parts of Dutch might start to fade away, but teenagers have all the best words. We're just too old to ''get it''
@mep6302
@mep6302 Жыл бұрын
WTF is wrong with you?
@Ned-nw6ge
@Ned-nw6ge 3 жыл бұрын
As a native Dutchman, I never even knew that words like "administratie" were taken from English. Personally I don't mind the fact _that_ Dutch takes over words from other languages, as it happens naturally (more or less) and it has been going on for centuries. The problem I think lies in the media and in the institutions, they make the appearance of englishisms seem forced and going too fast (I swear I'm not a boomer lol). In the media English terms are used for things we already have perfectly functional Dutch terms for. In institutions, such as the university I'm studying at, supposedly Dutch studies are still partially offered in English. People often use the excuse "well we're a trading nation, speaking multiple languages is useful for us, plus learning it at a young age is better than doing it at a later age". The Netherlands has been a trading nation since the middle ages, but I don't think foreign languages have influenced ours as much as English does now. And to the people who have no problem with Dutch slowly turning into English, I _do_ think it is a problem. A language is not just a tool to communicate with people. It is a part of a culture and cultural identity, and therefor it is important to preserve it. Or at least have it shift and change at its own pace, instead of forcing it.
@kwinvdv
@kwinvdv 3 жыл бұрын
Movies and other video entertainment, besides the ones for kids, are normally subtitled instead of dubbed. Additionally, the Netherlands is relatively small, so it doesn't produce a lot of such (dutch spoken) media itself. Therefore, a lot of things in dutch pop culture are in english and I think this might be the main drive behind this.
@AGULL
@AGULL 3 жыл бұрын
100%
@minez21
@minez21 3 жыл бұрын
I'm 71 and Dutch. I think we should preserve our native language. Not as a form of nationalism but as part of a culture. Almost everyone in the Netherlands speaks English and is orientated on AngloAmerican countries, mainly triggered by the modern media.
@ruudbohm995
@ruudbohm995 3 жыл бұрын
In my view our word administration is more used for paperwork and/or department where administration takes place ( the office) but I donot recognise the word administation is being used for regering in the Netherlands. When can we expect a video from you in Dutch ? I suspect you speak it better than what we see/hear in your videos.
@arthurhagen3826
@arthurhagen3826 3 жыл бұрын
Ik heb nog nooit iemand over de regering horen spreken als 'de administratie'. Het zou wel toepasselijk zijn. Mijn adminstratie thuis is ook een bende :)
@myrrhsense
@myrrhsense 3 жыл бұрын
A lot of university studies are in English in the Netherlands as well, and I actually think it's a good thing that a lot of politicians are advocating for more Dutch education. I study psychology, my masters is only in English, but honestly, I wouldn't mind having it in Dutch. I love my language. It's just not a possibility now.
@rivkavermeij
@rivkavermeij 3 жыл бұрын
Lol Mirre ik had een heel epistel geschreven en nu zie ik dat jij het bent 😂😂😂 anyway, hier is hij toch maar 😋 I agree. I'm currently studying Law in Den Haag, I chose an English study, because I thought I might be able to brush up on my English that way, but in reality, most teachers and other students' English is worse than my own, and thus, not only is my English getting worse, but so is my Dutch, because I consume most media in English too. I tend to adapt my use of a language to my surroundings. Basically I'm all for more actual Dutch education.
@Ned-nw6ge
@Ned-nw6ge 3 жыл бұрын
Same here. When I went to study history at the University of Utrecht, I specifically chose for the Dutch version of the study. Yet I still got entire courses, and course materials, given in English.
@daantjemaantje
@daantjemaantje 3 жыл бұрын
First of all, I love the English language and use it very often. But I also love the Dutch language, as it is my 'moedertaal' and I'm proud of it. I hope it will never go away. But I do understand why more and more English is being used here. Because when you watch tv or listen to music, most of it is in English. And now with internet and social media, you can connect with so many people all over the world. And you can hardly assume that they will speak your language. So most people use English as an in between. Because a lot of people all over the world know English. So if someone from the Netherlands and someone from South Korea (for instance) want to talk to each other. They don't know each others native language, so they use English to communicate. So because of the internet, more and more people speak English. AND I think that over time, like in hundred or so years, the whole world might be speaking English. So not only Dutch is dissapearing.
@myrrhsense
@myrrhsense 3 жыл бұрын
I don't think the entire world will be speaking English. In Eastern Europe they don't use English to communicate between countries, but Russian. Mandarin Chinese is becoming very popular as well. And mind that in history the "lingua franca" of the world was Latin. They used Latin as we use English now. That has evolved and changed as well. Things keep changing. Probably in the future we will use other languages than English to communicate.
@amjan
@amjan 3 жыл бұрын
The Americas, uncluding the USA, will speak Spanish, which will make south Europe (Spa, It, Fra, Por, Rom, Gre) prefer Spanish as well, Asia will speak Mandarin. Eastern Europe will be dominated by a mix of Polish and Russian.
@martianpudding9522
@martianpudding9522 3 жыл бұрын
Lately I have noticed that I often have a hard time finding the dutch words for things. It's not that I don't know the word but it's like I have to actively translate the english word that comes to my mind instinctively. I use a lot of English words talking to my friends and colleagues, so I really only notice when I talk to my grandparents for example and I need to speak proper Dutch. I also just notice how many English words I use talking to a friend sometimes and I try to switch back but it does take some effort.
@Widdekuu91
@Widdekuu91 2 жыл бұрын
I notice the same in teenagers I work with and frankly, I find it incredibly irritating. Makes me feel like I'm the odd one out in my own country. I say; 'Hij had een heel mooi aanzoek gedaan' and they answer; 'Omygawd een proposal? Da's so cute echt totally cute.'
@gertvanderstraaten6352
@gertvanderstraaten6352 3 жыл бұрын
I'd never heard of that competition and I doubt awkward will be adopted by the general population any time soon. I do know that a lot of words in football jargon used to be English, for example penalty is now called strafschop and corner is now called hoekschop and a keeper is now usally called doelman I think. So sometimes Dutch does come up with new words to replace English ones. But Dutch has always been under pressure from other languages, it just used to be French and German, especially French.
@rivkavermeij
@rivkavermeij 3 жыл бұрын
I feel like a lot of Dutch people use unnecessary English words, because they think it sounds cooler or something, or because it's trendy. I don't like this. I'm Dutch, I'm also fluent in English, and the more fluent in English I get, the more I'm convinced that we should combat the inclusion of even more English into the Dutch language. Either speak English entirely, or speak Dutch. Personally, I prefer the Dutch language, that's why I think we should all be a bit more purist with our language. Especially when there's a perfectly good Dutch word for something, we should use that word, instead of using unnecessary English words.
@damouze
@damouze 3 жыл бұрын
I don't think the Dutch language is disappearing, but it is definitely evolving and as far as I am concerned there is nothing really wrong with it. We have been adopting words from foreign languages into Dutch for centuries. English, French, German, you name it.The only difference is that now it is happening at an accelerated rate because of the pervasiveness of the internet. It is also something that thes so-called 'taalpuristen' keep forgetting: no single language is static or stands completely on its own. Many languages (but not all!) in the world form a continuum with their neighbouring counterparts: Low German, Dutch and to a lesser extent English form somewhat of a language continuum from east to west. It is reflected in the grammar, idioms, accents etc, of dialects and regional languages.
@Widdekuu91
@Widdekuu91 2 жыл бұрын
It's annoying once the teenagers in your community stop understanding simple Dutch though. Een aanzoek instead of a proposal or blonde, Dutch teenagers that forgot how to say geroosterd brood. Or huisgemaakt. Or biscuitje. Or lippenstift. Sometimes I feel like a foreigner or an old person, and I'm 30 years old, it's not like my vocabulary is that ancient.
@mep6302
@mep6302 Жыл бұрын
You're right. No language is static. However, pretending to change it overnight is not something I would call "normal evolution of language". This is what happened to English when many older English people started using many French words instead of the perfect English words they used to have. That's why nowadays English is the "black sheep" of the Germanic languages. It's a French version of the English language. When you don't know history, it will be doomed to be repeated.
@shrike6259
@shrike6259 3 жыл бұрын
Quebec did it (started back in 1700's or so. small laws that prevented normal words to be replace in official/public narrative or english/englified words... ps they still have those laws) and now their french is more archaic as actual France french.
@lordsleepyhead
@lordsleepyhead 3 жыл бұрын
Nice guitar!
@albertfransz
@albertfransz 2 жыл бұрын
Yes, we use a lot of English words in Dutch but many of them we "Dutchify". For example verbs we use in a Dutch way, like downloaden, saven, screenen.
@mep6302
@mep6302 Жыл бұрын
What is screenen supposed to mean??
@19wladimir56
@19wladimir56 3 жыл бұрын
If you understand the history of the Netherlands we often adapt foreign language words during the history in the 18th century it was pushed to speak French and we adopted French words like portmonnee, paraplu, trottoir, etc. Now English is in the picture, Words like Know how, concreet, datacenter, computer, etc , We even in the past adopted words from Indonesia when it was a part of the Netherlands so yes we borrow words and blend them in our language
@666Maeglin
@666Maeglin 3 жыл бұрын
we have had the cancer of dutchification in frisian for decenia now and ot breaks my heart to see how much of the frisian language has been devastated by people that have no clue how destroyed the frisan is the speak
@utubenaam
@utubenaam 3 жыл бұрын
The cup is nice 😀
@tjerkkorving
@tjerkkorving 3 жыл бұрын
Language is a living thing. One thing I ran into a while ago was an interesting KZbin video about old English from hundreds of years ago. kzbin.info/www/bejne/o2qnkpqqaLiKpdE Two native English and one non-native speaker tried to understand some lines of old English text and had their difficulties doing so. For me however, it was quite close to Dutch. Still different but it felt closer to the current Dutch than the current English. But I do realise I have starting to use some English words over time. For the last 15 years I've been working in a Dutch company but have quite some non Dutch colleagues (Turkey, Poland, Germany, Ukraine, Spain, Portugal, Italy and so on) in the office. Some speak Dutch after some years, some don't or don't feel comfortable doing so. But during the day, most of the communication is in English. I sometimes am more familiar with an English word than the Dutch version. Probably we all try to keep the language pure but things slip in there over time. Also, if you look at the Dutch currently spoken in the Netherlands and Belgium for example, we're kind of separated by the same language. I believe there are a few thousand words they still use and we hardly do anymore and vice versa. The base is still the same, some words just get out of general use. And that's two countries that used to be one and are right next to each other. Not even separated by an ocean like for example Spain and Mexico with Spanish. Place a Dutch person back in time 100 years ago, they will be fine. Back 200 years ago, they start to struggle. Back 300 years ago and they probably have no clue what the then Dutch speaking people are talking about. And of course there's already French and German words that have been worked into the language long time ago. It happens. 😀
@danielbalogh6004
@danielbalogh6004 3 жыл бұрын
It is an extremely interesting topic, but as other comments have written it is happening with a lot of languages (probably most of them). My mother tongue is Hungarian and we use a lot of english words without even make them sound more Hungarian. Or we use the Hungarian conjugation rules to create words from English. As of Dutch of course it is much closer to the western world and I think it started even earlier but (personally) it is important to preserve these languages. Because of this mentality that I have is the reason why I started to learn Dutch. I want to have a taste from their culture and there is no better way to do this than learn their language. So yes, this is happening in everywhere but because people are reading news, listening to stuff, speaking with the neighbours for example, I think it would be unimaginable to see languages disappear.
@songsnewsmienskipbyarendar9064
@songsnewsmienskipbyarendar9064 3 жыл бұрын
1:47 lol de taal puristen lijken de verkiezing gekaapt te hebben - akelig :)
@birdman99aviationvlog30
@birdman99aviationvlog30 3 жыл бұрын
As a native Dutchie I've noticed this trend too. On one hand I often find it greatly annoying to hear others speak like that but on the other I guilty just as much... I do have to note that I'm bi-lingual, both at about the same level (never tested it though). I read and write more in English and have all my software and devices set-up in English. However I speak predominantly in Dutch with my day job and close friends/family. The reason why I find it annoy to hear from others is because most times it comes across as pretentious, smacking it on to seem more hip to emphasize one's communication. Also because I usually know the Dutch words for it and don't get why so many Dutchies don't use that (per haps that's indeed where we're losing it). But than, I do it too... Just the other day I said "washing-up liquid" in conversation because that popped up in my head sooner but then blocked the Dutch "afwasmiddel". Rare occurrence for me but go figure... Also, everybody seems to say "random" in Dutch in stead of "lukraak"! I find that sad because "lukraak" is such a great word, wouldn't you agree?
@lukeluke286
@lukeluke286 3 жыл бұрын
Its true, i use mostly english words even in conversations with people that are dutch (im half dutch/half british)
@Dutchbelg3
@Dutchbelg3 3 жыл бұрын
Er zijn verschillende kanten aan deze discussie. Aan de ene kant is het best belachelijk om de vergadertaal te gebruiken met allerlei Anglisismen (meeting, flow, incentive, comfortzone, brainstormen etc. etc. ) maar aan de andere kant : Ik wil niet een Nederlands met woorden als rekenschrijver in plaats van computer. (Zoals de Fransen dat doen..) Woorden die wereldwijd zijn ingeburgerd mogen van mij best ook in het Nederlands gebruikt worden!
@jandron94
@jandron94 2 жыл бұрын
España: ordenador
@ripmyfictionalfriends
@ripmyfictionalfriends 2 жыл бұрын
i never realised that administration means regering. als ik naar de nederlandse of een buitenlandse regering wil verwijzen gebruik ik eigenlijk altijd (of bijna altijd) het nederlandse woord. alleen bij de amerikaanse zou ik misschien soms administration gebruiken
@BobWitlox
@BobWitlox 3 жыл бұрын
Administratie means book keeping, accountancy or finance department. So it is a normal Dutch word, just with a different meaning than administration in the sense of government.
@lightlayagajoie5739
@lightlayagajoie5739 3 жыл бұрын
1) beheer van financiële of andere gegevens Voorbeelden: `de administratie van een bedrijf`, `ledenadministratie` 2) afdeling waar of de mensen door wie de administratie gevoerd wordt Voorbeeld: `iets bij de administratie navragen` 3) groep ambtenaren belast met het beheer van specifieke bestuurlijke zaken Voorbeeld: `de Belgische administratie der Douane en Accijnzen` bron:www.woorden.org
@henkvharten8465
@henkvharten8465 2 жыл бұрын
Hi Casey, Ik wilde even zeggen dat je wel erg je best doet om zo Nederlands mogelijk te klinken. En dat gaat je goed af! Je heb een uitspraak zonder Australisch sausje er overheen. De eerste keer dat ik je in het Nederlands hoorde dacht ik dat je uit Nederland kwam! zo overtuigend kwam je over. je hebt serieus werk van gemaakt om niet alleen de taal te leren kennen, maar ook de uitspraak en de klank van een woord goed doen, vind ik heel knap. Maar even over het onderwerp van je video, ik vind het heel jammer hoe momenteel het Nederlands wordt verziekt door het engels. en dan bedoel ik dit op deze manier : Het lijkt wel of je niet meer verstaanbaar kunt maken wanneer je als Nederlander er niet even een paar engelse woorden door je conversatie heen gooit. als een voorbeeld: ik was toch zo flabbergasted van die aanbieding in die winkel , ik moest het gewoon kopen. 'Ik heb een teribbel headache, ik gaai vroeg slapen " dan denk ik mens praat ff gewoon. in het Nederlands hebben we overal een woord voor , we hoeven geen Engelse woorden te gebruiken, blijkbaar is dit mode. maar zo gaat onze taal wel naar de filistijnen, en dat vind ik erg jammer. Taal evolueerde van oud Hollandsh naar Nederlands , dat is normaal, maar wat sommige mensen doen, er een paar Engelse woorden er doorgooien waar voor ook een goed Nederlands woord voor bestaat vind ik gewoon dom.
@bartpol77
@bartpol77 Жыл бұрын
Je raakt bij mij een punt. Ik heb niets tegen Engels. Begrijp dat het een internationale taal is en als gelikt wordt ervaren, mede gevoed door alle (sociale) media. Maar het gemak waarmee Nederlanders met het opgeven van hun eigen taal ook hun cultuur en identiteit willen inruilen verbaast mij. Het zijn i.t.t. wat commentaren hier schrijven echt niet alleen jongeren maar ook 50-plussers die gretig veel en onnodig Engels gebruiken. Alsof wij onszelf minachten of niet de moeite waard vinden.
@tjerkkorving
@tjerkkorving 3 жыл бұрын
There are about 12.000 French words in the current Dutch language by the way. Either in their original form or made into a Dutch version. Conpared to that, the English influence is very little. 😀 Also an interesting Dutch article about "leenwoorden" onzetaal.nl/nieuws-en-dossiers/dossiers/taalrecords/de-talen-waarvan-het-nederlands-de-meeste-woorden-heeft-geleend Over time, there has been all kinds of resistance from words from other languages but in the end it does still happen. Take German words for example which have been controversial for obvious reasons. Fun thing if you look at words in other language that have to do with shipbuilding, many originate from Dutch.
@ThePlasticSmoothie
@ThePlasticSmoothie 3 жыл бұрын
This is happening in a lot of especially western European languages. English is a lingua franca, and everyone uses English every day for something. It's fairly natural that people start using English words for concepts just because they constantly see them. The same thing is happening in my native language and lots of others. I remember taking a course at uni that was part of the neerlandistiek programme. It was all about this. They say there's three stages to this kind of language change - First a small minority do it as slang, then it gets adopted by that minority and others into regular language use, and lastly it gets adopted by the majority, documented, and often (but not necessarily) gets its own meaning separate from its English counterpart. Only at that last stage does it become a true Anglicism - someone in these comments mentioned mailbox, which only refers to email in Dutch while it also refers to your actual physical mailbox in English. That's a good example of a word that made it through all three stages AND changed meaning, slightly. Others only ever make it through stage 1 or 2 and eventually fall out of use again.
@arturobianco848
@arturobianco848 3 жыл бұрын
Hi Casey, I do think official language should follow the spoken word. One is a natural development the other an artificial construct. That is not to say that perservation or a brake on the changes is a bad thing. There are a lot of words and meanings that go in and out of fashion relativly quick and a sligtly outdated written version wil give meaning to those words (and yes sometimes the wrong one). Also for new terms that are used international i do think its a big benefit to use one word in all languages. And since English is the predominant International language it's gonna be mostly English. Beside i don't think dutch is gone in a couple of generations it just might change into something that is dificult to understand for a current speaker. But then i think that has always been so. It might just go a wee bit faster now.
@xcrementlord6779
@xcrementlord6779 3 жыл бұрын
I think one of the reasons why is because most of the worlds information is available in English. A lot of the study books in Dutch colleges and universities are in English, computer programs / games are in English.
@xucaen
@xucaen 2 жыл бұрын
Think the Dutch should preserve the language and here's why: because to speak Dutch you have to think a certain way. It's the same with French, Spanish, all languages. Take Japanese for example, to speak Japanese you have to think in a very different way and most English speakers find that difficult. I think it would be a sad day when everyone on the planet is thinking the same exact way. So I think the languages need to be preserved because the way of thinking, the way the culture is, all of that lens diversity to our lives and diversity is so important to our growth. ✌️♥️🙏
@pieterrosing6007
@pieterrosing6007 3 жыл бұрын
I love the the Dutch version of WiFi I get both sides of the argument. Though its the same argument they've been making about Frisian for the last 30 years, and that's still here. I do think there's a point to be made that the Dutch have a proud tradition of nicking useful words wherever we go. French, German, English, Surinaams, Latin, Spanish, Italian, Indonesian... We're traditionally loathe to invent new words when there's perfectly good ones laying about that we can bastardise. There's also that Dutch and it's compounding doesn't often allow for direct translation and have it still make sense, so you end up with words that share little similarity with the original. On top of that, 'vakjargon' or technichial jargon can be a language all on its own already. Given that, and that not only does everyone around you knows the root English words, but, for all the reasons you pointed out, life forces you to use that English, having to constantly interchange words would interrupt your daily flow needlessly. It also represents a huge chunk of students time that needs to be set aside for a subset of the language they will barely use in the real world. In the same time they could be learning.. I dunno.. to use the English to code in Python or something. As long as you've got vocabulary for the concepts, does it really matter where that vocabulary comes from? Science and technology advance so fast, there's so much to know, is it really essential to learn brand new words 2ce? Would learning about cryptische betaalmiddellen op de blokketting, be of any use when actually getting into crypto, or would you just have to learn the English terms anyway? So, in the end, isn't it both just more practical and efficient, to adopt the English and wait till it organically gets browbeaten into a Dutch mold? Just like good ol' WieFie
@jazzdirt
@jazzdirt 2 жыл бұрын
A lot of university curriculum is in English in Dutch universities. Either because the teacher isn't Dutch per se or there are foreign students. A lot of people grew up with cartoons just being English... You kinda grew up bi-/tri-lingual by default in the Netherlands.. It was seen as important to know your languages because of the Netherlands position.. Having one of the larger seaports.. Being a trade country from origin. And also because the Netherlands are rather small.
@ronaldonmg
@ronaldonmg 3 жыл бұрын
I hadn't heard about "stichting nederlands", and according to wikipedia it stopped existing june 16th, 2020. What does still exist is stichting TAALVERDEDIGING
@juliaschiero659
@juliaschiero659 3 жыл бұрын
We do the same thing in Germany in business contexts... In German "Regierung" and "Administration" are different words though... We don't use "Administration" in that context... It's mostly used in IT...
@Ernzt8
@Ernzt8 3 жыл бұрын
I am born in the seventies and there are a lot of differences as languages naturally evolve, especially 'small' languages like Dutch. I think the changes are happening with more speed due television, social media and English spoken college at hogescholen and universities. It is a bit sad, but part of life. Evolution happens
@roy_for_real2674
@roy_for_real2674 3 жыл бұрын
Do your videos in Dutch?
@lordsleepyhead
@lordsleepyhead 3 жыл бұрын
I think the words most Dutch people consider "jeukwoorden" (words that give you an itch) are words that come from management books (meeting, agile, taskforce, downsizing, etc) and you know that what happened is your stupid boss just read a new management book and is trying to show off and what's going to happen next is gonna suck for the rest of the office workers...
@danieloppenheim9270
@danieloppenheim9270 3 жыл бұрын
One thing you should be aware of is the fact that all Dutch children get taught English at a very early age. My granddaughter started to learn English in Elementary School at the age of 8-9. Very rudimentary, maybe an hour every 2 weeks, but English nonetheless. In High School and College English is an obligatory language, at least a couple of hours a week, tested with SAT's and a final exam. I have been taught English for 9 years during my days in school and college. As this is normal for many Dutch, it is only inevitable that many English words made it into our Dutch vocabulary. My all time favorite phrase/word (learned for my bachelor commercial economics): 'irrevocable letter of credit' (kredietbrief), awesome cadence. After that, while much shorter, 'kredietbrief' sounded soooo boring. Imagine, that was 40+ years ago.
@keesvandersar7063
@keesvandersar7063 3 жыл бұрын
I am afraid the answer is somewhere in the middle. There are many words in Dutch that are perfectly fine and sometimes even more efficient. However, there are words that we do simply don’t have a Dutch translation for. For a start computer. My mother’s tongue is Dutch, but I’ve spoken a lot of English too. And when I was traveling a lot sometime I just started using English words when speaking Dutch. For no reason. I seems that the brain can handle English much easier. Now I do a lot of presentations in Dutch and I pay attention to using Dutch words where I can.
@grewdpastor
@grewdpastor 3 жыл бұрын
well, the problem is that there are quite a lot of Dutch people who don't really have a good command of their native language. Dutch education and the excessive influence of the Anglo-Saxon culture group cause this in particular. Even for the word "computer" there is a good Dutch word, namely "rekentuig", which, however, was replaced by the English term, just like in German ("Rechner") or French ("ordinateur"). So it is primarily a cultural phenomenon. And perhaps with the rise of China we should focus our language use more on the dominant Chinese language (mandarin). Computer might then be: Jìsuànjī ( 計算機 ) ;)
@nicolasm9391
@nicolasm9391 3 жыл бұрын
I think we should preserve the words. history and Dutch identity are at stake, at least that's how I would feel if I were Dutch
@K1LL14N
@K1LL14N 3 жыл бұрын
Not sure if the Dutch identity is at stake.. The country and culture that has always revolved around involving countries abroad, speaking several languages and borrowing words from other languages. It's been going on for ages. There are so many French, English and German words in our language already.
@hhermine
@hhermine 3 жыл бұрын
To me any natural/authentic change is fine. The issue I have is with the loss of language through implemented/top down change. Universities implementing English only in their courses creates a lack of Dutch language development and therefor undermines the language. Another great loss is the spelling chances of the past. By implementing those the institutions have taken away a lot of old historic books, which are not natural for us to read anymore. Where you can still easily read any John Steinbeck print, the same does not apply for Dutch literature.
@ronaldonmg
@ronaldonmg 2 жыл бұрын
spelling chanGes.. yes. Some were so dumb and illogical that several main newspapers boycott the latest "groene boekje" in favour of "witte spelling"
@PrinceWalacra
@PrinceWalacra 3 жыл бұрын
A lot of Dutch people use English words to cover up things. English words are being used when they do not want you to understand exactly what they’re saying. Some words or phrases are even not good English. Best example is when English is used in commercials, they want you to be mislead or understand it vaguely, or used to describe an imagination. I’m not a “taalpurist” but I enjoy to use original Dutch words instead of these often used English words. And i think we Dutch speakers could learn a lot from Afrikaans in that matter.
@erics320
@erics320 3 жыл бұрын
Spoken language has changed a lot in our history. When the masses started to learn how to read and write this slowed down a lot. If you could have a conversation with someone 150 years ago you can uderstand most of it. But if that person from 150 years ago has a conversation with someone from another 150 years earlier, it would be harder. Go further back to times where most people could not read and you would understand practicly nothing. Anything that has to do with modern technology will probably introduce a lot more english. Computers and internet is a good example of it. There is a trend on the internet that more and more people blogging or vlogging turn to english because it can reach more people across the borders. But in real life the Dutch language will stay here for a long time.
@Tacko14
@Tacko14 3 жыл бұрын
I don’t mind (much) if we adopt english words and phrases, we’ve always done that. French, German, English, Malayan, Surinam, Hebrew, Latin. As long as we don’t mistake adminstration for administratie. Off the top of my head I can’t think of a fitting English word for administratie. It’s Latin, basically
@Potjenjks2988
@Potjenjks2988 3 жыл бұрын
De binnenkomst van woorden uit talen als het Frans of Duits hebben een ander leven gehad dan het Engels van nu. Het lijkt erop dat het Engels zich als blijvende taal gaat vestigen in de wereld terwijl het Frans en Duits maar ‘relatieve’ korte periodes van bekendheid hebben meegemaakt.
@ronaldonmg
@ronaldonmg 2 жыл бұрын
@@Potjenjks2988 Het Engels is geen persoon. Het is het multinationale bedrijfsleven dat doet alsof het verdwijnen van "kleine" talen een goede zaak is - en verzwijgt dat je sommige dingen niet eens kunt zeggen in het Engels, Spaans of Frans
@chrislaarman7532
@chrislaarman7532 3 жыл бұрын
(After reading but a few of the 248 preceding comments) I was born in Amsterdam in 1956. I took the optional two years of French towards the end of elementary school. I seem to remember English (and French) starting in the first year of secondary school, German in the second. French was the language of the upper class (across Western Europe, but declining), but English was the language of the liberators, and of all things modern. In my perception (not an opinion), English has replaced French as the major foreign influence on Dutch, providing all these words associated with computers. And providing all these (meanings of) words associated with "administration". I have observed a similar growing influence of English on German. However, I perceive Flemish speakers to retain more French than English influence in their Dutch. Dutch of the Netherlands is likely to continue absorbing words from ethnic minorities here. And yes, dialects and regional languages are dying out in the Netherlands, but European recognition seems to slow that process down. Thanks to certain musicians and comedians, I think. I'm delighted to see place names on "bebouwde kom" borden in two forms. Not only in Fryslân, but also in Noord-Brabant and (Dutch) Limburg, and I think in Twente. Me, I feel strongly about language as part of one's identity. One should be able to express oneself in languages (plural!) of choice, but communication succeeds better when all sides involved can understand. When I'm writing or speaking, I try to stick to one language. My Dutch may sometimes appear outdated, as I keep using older words. However, I see no use in inventing "Dutch" words for e.g. computer terms, and I happily replace older foreign words with newer ones. By the way, I do hope that sign language will find more acceptance and use. Maybe braille as well. But then, I have no clue regarding the average toddler's capacities of learning "necessary" languages (needed to learn everything else) and knowing when to use which.
@ronaldonmg
@ronaldonmg 2 жыл бұрын
there are over 200 separate sign-languages..
@BoGy1980
@BoGy1980 3 жыл бұрын
In belgium we use a lot less 'englishisms' ... we still say "'regering" :) it's not that we don't use them at all, but we tend to prefer the correct dutch word over here... like we also still say 'harde schijf' while in the netherlands they often say 'hard disk' you even use totally bastardized frenshisms ... like 'juderaanch' (should be 'jus d'orange' but dutches have issues with that O from orange) while we say sinaasappelsap (or appelsiensap) here in the flemish part of belgium...
@jens2049
@jens2049 3 жыл бұрын
It's mostly because we as Dutch people hear English more than Dutch
@Potjenjks2988
@Potjenjks2988 3 жыл бұрын
Overhaaste generalisatie.
@jandron94
@jandron94 2 жыл бұрын
So true, you name it : music, tv series, cinema, corporate companies, universities, tourists, etc.
@ronpool6577
@ronpool6577 2 жыл бұрын
Dat we steeds meer Engelse woorden gebruiken is niet vreemd, we hebben een multiculturele samenleving (ja veel mensen haten dat woord) waarin Engels de internationale taal is die veel gebruikt wordt. De invloeden van TV en internet zorgen ook voor een groetere acceptatie van die woorden. In Nederland worden de films en series ondertiteld waardoor we vaak geconfronteerd worden met de gesproken Engelse taal, in landen als Duitsland en Frankrijk zul je dit minder hebben door de nasynchronisatie van de films en series.
@megalondonkleuter
@megalondonkleuter 3 жыл бұрын
I am studying Japanese in the Netherlands and throughout the study, we need to be able to translate from Japanese to English to Dutch, and then back as well. So I notice that I do not know certain translations of Dutch. And when checking it in the dictionary I hit myself because I found out that I actually knew the word, but rarely use it anymore. Sometimes is also the image that people have of words. If you talk about "vergadering" Wow, that is sick! (not positive meaning, but made positive to indicate it is much more than just awesome) Same for Dutch. Wow, dat is geweldig! (Positive meaning) >> Wow, dat is ziek! (not positive meaning, but made positive to indicate it is much more than just gewedig) You can also mixed both of them. Changing the word and the meaning. Wow, that is awesome! >> Wow, that is cool! (awesome and cool do not share same meaning, but "cool" makes it more "awesome") Wow, dat is geweldig! >> Wow, dat is cool! (using the Dutch word "koel" is weird and therefore not "cool" (work myself into a pun) so the Dutch would use the English word because it has less of a weird image)
@ratelslangen
@ratelslangen 3 жыл бұрын
You not knowing "vergadering" makes you the weird one. Everyone uses vergaderen constantly
@Bartonium
@Bartonium 3 жыл бұрын
I think you should let a language evolve naturally. I would love to see the whole world speak the same language fluently. a dream that won't come true in my lifetime. But I am also proud that dutch is my native language. It feels more special / unique if you speak a language that is not seen as a "world" language. I guess i want the best of both worlds.
@lightlayagajoie5739
@lightlayagajoie5739 3 жыл бұрын
Dat kan ook
@Potjenjks2988
@Potjenjks2988 3 жыл бұрын
Als je denkt dat de wereld een betere plek wordt als elk mens dezelfde taal spreekt heb je het op cultureel gebied gigantisch mis.
@Bartonium
@Bartonium 3 жыл бұрын
@@Potjenjks2988 cultureel zal het minder divers zijn en dat is zeker een negatief aspect, maar ik ben van mening dat de voordelen groter zullen zijn.
@Kikkerv11
@Kikkerv11 3 жыл бұрын
De weinige mensen die die "wereldtaal" dan niet spreken, zullen dan gediscrimineerd worden. Dat klinkt verschrikkelijk. Maar goed, zoiets gaat toch nooit gebeuren. Ik denk dan bijvoorbeeld aan Engels dat zo hard beïnvloed werd door Frans maar Engels en Frans zijn nog steeds compleet andere talen.
@Potjenjks2988
@Potjenjks2988 3 жыл бұрын
@@Kikkerv11 ,,zoiets gaat toch nooit gebeuren'' heb jij niet door dat dat wel al gebeurt?
@michelfug
@michelfug 3 жыл бұрын
7:21 I have never heard the prime minister use the word 'administratie' in stead of 'regering'. Your point about Anglicisms stands, but I believe this to be a bit exaggerated 😉
@margreetanceaux3906
@margreetanceaux3906 3 жыл бұрын
I’m more concerned with the (diminishing?) capability of people to write reasonably well in Dutch. Writing ‘doe jij is’ when you mean ‘doe jij eens’ (or ‘ns) means that you don’t know the difference... Btw I’m almost sure we don’t use ‘administratie’ for administration, as in regering, bestuur, ambtelijk apparaat - the Dutch word administratie already exists and refers to something completely else. But thanks for giving us food for thought!
@lightlayagajoie5739
@lightlayagajoie5739 3 жыл бұрын
You don't need to digest the concept as "food for thought" if you can somehow acquire a dictionary to look up the term. You know, to see which meanings are assigned to a word, officially. I don't mean to be condecending, but. In fact I did just look it up myself.
@Kikkerv11
@Kikkerv11 3 жыл бұрын
In English, the word "administration" is sometimes used as a synonym for "government", for instance the Trump administration.
@DdarknessShimachi
@DdarknessShimachi 3 жыл бұрын
I think incorporating words from other languages is natural result of dutch culture. I don't see this as deteriorating but more enriching. The Netherlands historically flourished from our ability to communicate and adapt to other cultures in order to trade and cooperate with the world around us. I think we tend to take parts of other cultures, give them a dutch 'twist' and incorporate them in our culture. I see the dutch culture as dynamic and ever evolving. I think the dutch have a unique 'core' that will never change, but the fluff around it changes all the time. Incorporating words from another language is just a sign of that. Looking at other cultures, taking what works and leaving what doesn't, makes for a better society in the long run instead of mindlessly holding on to traditions and standards. If changing small parts of our language facilitates that process, all the better in my opinion. I think if more cultures would do this the world would be a lot more 'gezellig'! ^_^
@CrownRider
@CrownRider 3 жыл бұрын
Language is always subject to changes because of interaction with other people in other countries. Languages that no longer change are dead languages or extinct languages such as Latin. The pace of the change might be faster now.
@danielmantione
@danielmantione 3 жыл бұрын
Dat het Engels stevige sporen op het Nederlands nalaat behoeft geen discussie. Toch zie ik Engelse leenwoorden niet als het grootste probleem. Woorden zijn uiteindelijk maar steentjes en een huis in Engelse stijl bouwen doe je niet door de stenen uit Engeland te halen, maar door naar de architectuur te kijken. Een voorbeeld: Je ziet Nederlanders heel vaak de fout maken als in de zin van "Jij mined een Bitcoin" . Wat je hier ziet is dat de schrijver heel duidelijk de Nederlandse werkwoordvervoeging met "2e persoon = stam+t" toepast, maar in verwarring is hoe hij met Engelse woorden in de spelling moet omgaan en dan foutief de Engelse verleden tijd als spelvoorbeeld gebruikt. Belangrijk is hier dat de persoon de Nederlandse taal in zijn hoofd heeft en niet de Engelse (anders zou hij namelijk stam+s gebruiken). De betreffende persoon bouwt een Nederlands huis met een paar Engelse steentjes erin. Spelfouten kun je afleren en de taal loopt daardoor geen schade op, wel kun je afvragen of al die leenwoorden onze taal niet erg onregelmatig in de spelling maken, maar op dat punt doen we het nog altijd vrij goed. Het grootste probleem zie ik niet in het gebruik van Engelse leenwoorden, maar in de opkomst van Engels als taal. Op de universiteiten bijvoorbeeld, waar het Nederlands resoluut vervangen wordt door het Engels. Of op Schiphol, waar men het niet nodig vindt om de bewegwijzering in eigen taal te vermelden. Het gebruik van Engels als taal is veel gevaarlijker, omdat het de bruikbaarheid van het Nederlands in bepaalde situaties niet ten goede komt: Wordt op de universiteit bijvoorbeeld geen Nederlands gebruikt, dan stopt ook de ontwikkeling van de wetenschappelijke woordenschat van het Nederlands en dat maakt het Nederlands op termijn minder geschikt voor het bediscussiëren van wetenschappelijke onderwerpen. Desalniettemin kun je het Nederlands mijn inziens niet als bedreigde taal zien om de heel eenvoudige reden dat de taal keurig wordt doorgegeven aan de volgende generatie. Jonge kindertjes spreken zonder uitzondering Nederlands met elkaar, zelfs als je ze zegt dat niet te doen. Dat betekent dat onze kinderen ook weer gewoon Nederlandstaligen worden en de volgende generatie onze taal gewoon volmondig zal gebruiken. Merk op dat dit niet het geval is voor het Fries. Het gebruik van het Fries in huiselijke kring neemt sterk af, met als gevolg dat jonge kinderen vaak niet uit eigen beweging Fries beginnen te spreken. Ze leren het nog wel en kunnen de taal goed gebruiken, maar steeds meer Friese kinderen groeien op met het Nederlands als moedertaal, waardoor de vooruitzichten voor het Fries aanzienlijk minder goed zijn.
@truetompo
@truetompo 3 жыл бұрын
All languages evolve; they always have and always will. It's a natural and inevitable process, and trying to stop it is as useful as trying to stop a speeding train by standing on the rails. That is not to say I'm happy with every change that takes place. I love the English language, but in Dutch I think it's often being used in a way that inhibits clear and precise communication. Anglicisms often replace a host of more nuanced alternatives. They do sound more modern and international, which I think is part of their appeal. But the onslaught of Dutch-English is unstoppable. It's the consequence of a smaller language having to adapt to a larger force surrounding it. Having said that, I'm not convinced this will be the end of the Dutch language, just as English hasn't disappeared as a result of the Norman conquest. It will most likely change in more or less permanent ways, especially as regards syntax. But it's a bit too early to predict the exact consequences in the long run.
@Potjenjks2988
@Potjenjks2988 3 жыл бұрын
Leuk dat je benoemt dat het onmogelijk is om de verandering van een taal te laten ophouden. Dat doet niemand en heeft ook nooit iemand geprobeerd. Een bevolking die kiest om meer eigen woorden te gebruiken is een evengrote verandering als een bevolking die beslist haar eigen taal bij het grofvuil te smijten (Nederland).
@hannofranz7973
@hannofranz7973 3 жыл бұрын
I've been observing for a long time already that a lo of people throw constantly English words into their conversations when they are speaking German, my mother tongue, and I reckon that it won't be that different in Dutch (that I've only been learning for a short time ). If this is a result of a natural process, for example for lacking words for the same concept, I'm fine with it. I object very much to it when it's completely out of touch and just used to feel cool and to show off somehow. I do think it destroys a language when you end up throwing in whatever word in another language that is supposed to be understood.
@johnveerkamp1501
@johnveerkamp1501 3 жыл бұрын
Dit is een natuurlijke ontwikkeling,die je niet tegen kan houden !
@ripmyfictionalfriends
@ripmyfictionalfriends 2 жыл бұрын
Ik denk dat Engels sprekende mensen inderdaad een voordeel hebben bij het leren van de Nederlandse taal. En over je vraag of we nou wel of niet Engelse leenwoorden moeten overnemen: ik denk dat dat per geval verschillend is. Een woord dat we in het Nederlands bijvoorbeeld nog niet hadden was "gender", aangezien geslacht eigenlijk hetzelfde betekende als sekse. Er zijn dus gevallen waarin onze taal wordt verrijkt en inclusiever wordt. En bij woorden die vooral aan de digitale wereld verbonden zijn zoals mailbox zei iemand anders in de antwoorden, die maken het wel duidelijk dat iemand het over zijn digitale postvak voor e-mails heeft. En als de digitale programma's die we gebruiken geen Nederlandse vertaling hebben, maakt dit het voor Nederlanders vervolgens weer makkelijk als ze iets over dat programma willen zeggen tegen iemand die Engels spreekt. En ook op de universiteit, waar je nou eenmaal veel Engels moet lezen, is het makkelijk als je naast standaard Engels ook die specifieke woorden uit digitale programma's kent. Ik zit er dus een beetje *tussenin*. Ik vind het behouden van de Nederlandse taal zeer belangrijk, en daarom ben ik ook geen fan van de verengelsing van de Nederlandse universiteiten. Als we cursussen in het Engels gaan aanbieden, moet daar daadwerkelijk genoeg vraag naar zijn vanuit internationale studenten óf het moet logisch zijn voor het vak om het in het Engels aan te bieden. Zoals een vak over internationale perspectieven dat ik heb gevolgd was in het Engels en dat klinkt ook logisch. Er moet dus een duidelijke toegevoegde waarde van het Engels zijn zonder dat docenten zomaar opgelegd worden in het Engels les te geven als zij dit helemaal niet zo goed kunnen spreken. Ik merk dat ik het moeilijk vind een les te begrijpen als er Engels wordt gesproken maar de docent een heel dik Nederlands accent heeft en constant Nederlandse spreekwoorden gebruikt. De kwaliteit van het onderwijs is daar niet bij gebaat. Helaas zijn de Masters geheel in het Engels, zonder dat echt nagedacht is of dit logisch voor het vakgebied is. In mijn vakgebied (onderwijswetenschappen) is Engelstalig onderzoek het belangrijkste. Als de gehele opleiding echter in het Engels zou zijn, zou ik niet goed aan een Nederlands sprekende docent kunnen uitleggen wat een onderzoek gevonden heeft. Daarvoor moet ik toch ook de Nederlandse vaktermen kennen. En die leren we gelukkig in de Bachelor, maar helaas is de Master niet tweetalig zoals de Bachelor. Maar goed, in spreektaal gebruik ik nog veel meer Engels dan alleen de Engelse leenwoorden en dat irriteert sommige mensen. Maar vaak denk ik gewoon eerder aan het Engelse woord voor iets. In spreektaal vind ik het zelf ook niet zo erg. Maar in de schrijftaal is het van belang zoveel mogelijk Nederlandse woorden te gebruiken. Dit moet ik ook doen als ik een wetenschappelijk artikel in het Nederlands schrijf. Enkel als het woord niet helemaal hetzelfde in het Nederlands betekent of geen Nederlandse equivalent heeft, mogen we dan Engels gebruiken. Het is volgens mij dan ook belangrijk dat de schrijftaal behouden wordt en in bepaalde contexten een Nederlands woord voor een nieuw leenwoord wordt geïntroduceerd.
@codex4046
@codex4046 3 жыл бұрын
I saw a few words in the big list that don't really come from English like "zippen" which is the act of making a zip archive. "zip" is the name of something and doesn't come from the verb "to zip". Other words like "meeting" are indeed a complete rip off from the English language. Personally I don't mind having a second word for "vergadering". Especially because "meeting" is more "bijeenkomst" or "ontmoeting". In a "vergadering" you typically "vergader". You dont have a "vergadering" for casually coming together with colleagues on a Friday afternoon. As long as a word offers something that isn't offered in the Dutch language I don't mind where it comes from. You mentioned in another video that you sometimes want to say "gezellig" in Australia because there is no English word for it. If there is a Dutch word for something I dont think an English word with the exact same meaning should be used. If there is an invention, for example "smartphone" comes around I think it's fine to use the first word taking off in the Netherlands as main word for it. Something else, I find smartphone a really weird word. The English rarely combines two words to form a single word (smart + phone = smartphone, smart + watch = smartwatch). Dutch "taalpuristen" would prefer the use of "slimme telefoon" which is also kinda weird because in the Dutch language we love to combine two words to form a new word (hand + schoen = handschoen (hand + shoe = handshoe aka glove)). And I also wonder why smartphone and smartwatch are one word while "smart doorbell" are two words.
@johandespeghel2651
@johandespeghel2651 3 жыл бұрын
Juffrouw u trekt de volledige materie uit zijn context. Er worden jaarlijks nieuwe “Nederlandse” woorden toegevoegd aan de Dikke Van Dale. Het zijn de nederlanders, of de nieuwe hollanders of belgen zoals ze zich zelf graag noemen die alles ver-engelsen.
@ralphvercauteren9267
@ralphvercauteren9267 3 жыл бұрын
Herkomst administratie is niet van het engelse woord administration maar van het latijnse woord 'administrare'
@CarlosMagnussen
@CarlosMagnussen 3 жыл бұрын
Het belangrijkste woord dat het Engels uit het Nederlands heeft geleend is 'dollar', volgens mij. (van daalder)
@SideWalkAstronomyNetherlands
@SideWalkAstronomyNetherlands 3 жыл бұрын
uit eindelijk uit het Duits, Marienthaler...de plek waar de zilvermijn was... dus een daalder komt uit het Maria Dal..., uit de zilver mijn
@rvallenduuk
@rvallenduuk 3 жыл бұрын
I know language evolves, and we've always imported words from French, German and English. It just feels like it's accelerating and it's mostly English these days. The problem (for me anyway) is that so many English words are unnecessary. For many computer-related words I get it - we're not going to call a computer 'rekenaar'. But why are 'aanbieding' and 'uitverkoop' tegenwoordig 'sale'? So no need to stop importing/ adopting all English words but I'd like to see Dutch words used where possible. (By the way: Ameland! Yay!)
@AnnekeOosterink
@AnnekeOosterink 3 жыл бұрын
Languages with millions of speakers don't disappear in a few generations, unless there is a major genocide or concerted effort by an oppressive force, that just doesn't happen. Loanwords happen all of the time, and just because at the moment English is the fashionable language to borrow from doesn't mean it will be that way forever, or that English will take over. It was French a while back, German, Latin, various dialect of Dutch that influenced each other, etc. A lot of the fashionable words have either become completely Dutch, or have been replaced again by a Dutch word. The main concern with a language disappearing is the culture becoming inaccessible for younger generations, think of endangered or even completely dead languages spoken by indigenous people who didn't or don't have the written word in that language, the oral culture of tales and legends and myths and history will just be gone if no one's left who knows that history that's part of that language. In some countries there are efforts being made to at the very least preserve the stories, both actual events as well as myths (or both at the same time). Dutch, with millions of speakers is not in any way endangered, especially not to the point that in two generations there will be no Dutch speakers left. Languages change, and they should, they should evolve with the needs of the speakers. A few loanwords from English won't impact Dutch so badly it's going to turn into English. Especially not because the people who use English words in their "kantoor lingo" are not the true innovators of language, so they will likely have much less of an impact on the language as a whole. All in all, I think those concerns that Dutch will disappear are grossly overblown and exaggerated. And that is speaking as someone who studied English and Linguistics.
@lammerts9113
@lammerts9113 3 жыл бұрын
I consider using Englisisms or Germanisms a question of style and taste; best is Dutch without Englisisms or Germanisms, but at the same time, I myself am probably guilty of using them randomly, in particular in general conversation...
@ScrapDMX
@ScrapDMX 3 жыл бұрын
I don't think we need special dutch words for new stuff. And I'm ok with 'anglicismen'. Sometimes I even don't know the Dutch word for stuff I'm talking about. I'm a Xennial, a part of my youth was already in English. In my perception there's more 'taalpurisme' among flemmish speakers than among Dutch. There is a podcast called the History of the Netherlands. Very good podcast in english made by Aussies (from The Republic of Amsterdam Radio). I learned a lot from it about my own country. Every episode they have a segment called 'I bet you didn't know this was Dutch'. Also, there is a Dutch podcast named 'Echt Gebeurd'. Every episode someone tells a personal story, some recurring persons but lots of different people. I think it might be a good podcast if you are trying to learn dutch. I assume hearing lots of different speakers of Dutch helps you understand spoken dutch more.
@aro8570
@aro8570 3 жыл бұрын
Maybe the answer is hidden in questions. Wil a language which not is adopting or changing, be a dead language? And is the success from a lot of Dutch in the world, not because of this? I think that there is a natural way it involves. Is it is easy to say in English that will be used. Downloading is by the way changed to downloaden. In proper Dutch it will be something like naar beneden laden. I do not belong to one of both groups.
@Greengate777
@Greengate777 3 жыл бұрын
Dutch has always evolved. People brought back words from wherever they sailed. This is historically a place of commerce, and where commerce lives, words and cultures mix. But there is one thing that is anacronistic and baffling to me. It's the "ij" that combination was introduced at the very beginning of the last century, when secretaries didn't have a Y on their typing machines, so they improvised. I wish we'd get rid of it. it would make Dutch A LOT more legible.
@Peacefrogg
@Peacefrogg 3 жыл бұрын
There used to be a lot of different ways of spelling words before we had a book full of rules. It was harder to read in dutch before the rules. Especially with all the different dialects in our country. On the plus-side: we used to have more freedom in writing. There was no wrong way.
@hansc8433
@hansc8433 3 жыл бұрын
Actually, the Dutch diphthongs (tweeklanken) ei, ai, oi, ii and ui where originally pronounced as the long version of the first vowel, so “ai” was pronounced as “aa”, the “oi” as “oo”, the “ii” as “ie” etc. The i that was added was merely a graphical way of indicating a long vowel. The i could also be written as a “j”, or a “y”. Much later, these long vowel slowly got their own pronunciations, and moved towards the diphthongs they are now. And even now, they are still evolving; the “ei” and “ij” are starting to sound like “ai”, and the others get a much thicker “w”-sound added to them. In modern Dutch, there a still some fossilised versions of City names, like Oisterwijk (should be pronounced as Oosterwijk) or Goirle (Goorle).
@Greengate777
@Greengate777 3 жыл бұрын
@@hansc8433 lol, both of those are neighboring places... a bike ride away.
@jorbennoten9536
@jorbennoten9536 3 жыл бұрын
I read some of those 2100 words and no mostof them aren't used
@tarickw
@tarickw 2 жыл бұрын
I've never thought of administratie as another word for regering. Administration is strictly linked to bookkeeping and totally weird for the gov to me, even in English I prefer words like government, cabinet and ministry over administration.
@Just-A-Little-Magic
@Just-A-Little-Magic 3 жыл бұрын
Especially at the office, the vocabulary contains loads of English terms and acronyms. Like: targets, stats, ASAP, conversion rate, mission, transfers, go/nogo, finance, benchmark, commitment, efficiency, team-effort, and so on. My favorite one is "mushroom management". Around 2007 or before, there even was a commercial that made fun of this (UNOX "effe levelen"). Sadly it cannot be found online anymore. By the way: I like the changing shots, makes the video more vivid :)
@vincenzodigrande2070
@vincenzodigrande2070 3 жыл бұрын
I find both languages beautiful and think the downfall of Dutch might be inevitable if there is nothing done actively to maintain it. In my opinion you should stick to Dutch words where possible when you are speaking Dutch and vice versa. A lot of Englishisms in business conversations I feel are used by people to cement their own feeling of having a superior knowledge of the matter and use it just to sound as though they are more knowledgeable. I always like to pull the Dutch equivakent word card on them immediately and bounce it back with a question like 'of you mean' 'inhoud' ' when they use 'content' for example and that usually only makes them feel stupid instead of superior. Off course when your native tongue is English, then it is different.
@2ndviolin
@2ndviolin 3 жыл бұрын
Flemish (in Belgium) preserves the dutch language
@axolotl-guy9801
@axolotl-guy9801 3 жыл бұрын
Somethimes, yes. Somethimes we don't (because of French influence, the same with English cognates). Words such as "invitatie" as in the sentance "bedankt voor de invitatie, are used over "uitnodiging" In English and French "invitation".
@ronaldonmg
@ronaldonmg 3 жыл бұрын
@@axolotl-guy9801 there's a joke about that. vlaming: jullie ollanders gebruiken te veel franse woorden kaaskop: Oh? Geef eens een voorbeeld vlaming: ma re chaus see kaaskop: en hoe noemen jullie vlamingen dat dan? vlaming: awel, zjendarm
@axolotl-guy9801
@axolotl-guy9801 3 жыл бұрын
@@ronaldonmg inderdaad🤣
@thelostscouser3061
@thelostscouser3061 3 жыл бұрын
How many French words did English adopt? And that's been going on for centuries! Did English disappear? No way.
@Widdekuu91
@Widdekuu91 2 жыл бұрын
Yeah but I've never heard the English go; 'A Oui, how are vous doing with le jour? Moi is doing bon!' Dutch people (especially teenagers) will replace every other word if they can and many of the teens I work with, have no clue what I'm talking about most of the time, simply because it is not English.
@pennytrui1149
@pennytrui1149 Жыл бұрын
There is also my country Suriname 🇸🇷 in South America that uses dutch as their language. So it won't disappear
Don't do this in the Netherlands
10:20
Casey Kilmore
Рет қаралды 103 М.
Learning Dutch is nearly impossible
14:17
Casey Kilmore
Рет қаралды 23 М.
I PEELED OFF THE CARDBOARD WATERMELON!#asmr
00:56
HAYATAKU はやたく
Рет қаралды 30 МЛН
How To Choose Ramen Date Night 🍜
00:58
Jojo Sim
Рет қаралды 52 МЛН
Don’t take steroids ! 🙏🙏
00:16
Tibo InShape
Рет қаралды 29 МЛН
When Dutch gets funny
9:42
Casey Kilmore
Рет қаралды 122 М.
Why the Dutch Language is a pain in my A$$
15:12
Casey Kilmore
Рет қаралды 49 М.
Things better said in Dutch.
9:43
Casey Kilmore
Рет қаралды 242 М.
Dutch systems that might just be the best......
14:10
Casey Kilmore
Рет қаралды 47 М.
Trying to understand West Vlaams
13:22
Casey Kilmore
Рет қаралды 11 М.
The Dutch secret to these English words
9:52
Casey Kilmore
Рет қаралды 32 М.
How the Dutch keep surprising me.
16:41
Casey Kilmore
Рет қаралды 53 М.
Dutch inventions you never knew were Dutch
10:23
Casey Kilmore
Рет қаралды 110 М.
Evolution of Spanish from Latin: Tonic Vowels
16:15
Ten Minute Spanish
Рет қаралды 4,5 М.
The Romans VS The Frisians | PJK
15:14
phyliciajoykloes
Рет қаралды 47 М.
I PEELED OFF THE CARDBOARD WATERMELON!#asmr
00:56
HAYATAKU はやたく
Рет қаралды 30 МЛН