Awesome video! Taiwanese is a beautiful language, sad to see it slowly vanishing (ROC’s responsibility is pretty big here); we have to do more to protect it. I agree with Jesus on one thing, that he also mentioned in his video, there should be more popular culture based on Taiwan’s history and Taiwanese language; it’s not only government’s responsibility to protect this part of Taiwanese culture, but also the responsibility of all the people that love and care for this beautiful country. Ta-ke ka-iû!
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Exactly! Really hope more Taiwanese *people* will get involved. The ROC created the situation, but they are in no position to fix it. Only Taiwanese people can do that.
@streetking11103 жыл бұрын
でもアメリカが責任を負う必要あるよ
@familystones3 жыл бұрын
Thank you
@familystones3 жыл бұрын
@@AiongTaigi TRUE
@chimeiwangliang3 жыл бұрын
@@AiongTaigi I agree with both of you and I also wish there was some encouragement from the government for foreigners to pick up Taiwanese. For example, I can’t move to Taiwan to study Taiwanese, but I could if I wanted to study mandarin. So instead of applying for a ‘study Taiwanese visa’ I have to find another way to be able to move and immerse myself in the culture. Because of covid, many of us (including myself work remotely), so the only barrier for us in this situation is the legality of our stay. I am aware, that studying mandarin would be more helpful for most foreigners, but there are cases like myself who studied the language abroad or in the past, so signing up for another mandarin course in my case would be more like pretending that I’m studying, where at the same time I really want to learn Taiwanese - but that’s not an official option. That being said, I’m really glad we have you Aiong, without your channel I would be totally clueless where to start!
I'm a Taiwanese American who's learned both Mandarin and Taiwanese as foreign languages. My parents first taught me Taiwanese so that I could speak to my grandparents, and they also sent me to Chinese school to learn Mandarin. During childhood, I regularly spoke English, Mandarin, and Taiwanese with my parents. Today, I think my Mandarin is a little better than my Taiwanese. I think Jesus has the right to call himself Taiwanese, having moved to Taiwan, learned about its culture and history, and learned Mandarin. For better or for worse, Mandarin is currently the predominant language in Taiwan, so from a foreigner's perspective, when moving to Taiwan, it simply makes more sense to learn Mandarin. Especially given how difficult it already is to learn Mandarin as a native Spanish speaker, you can't expect foreigners to care about preservation of local languages when their primary concern is, understandably, fitting in to the current culture in Taiwan. I agree that more effort needs to be made to preserve the Taiwanese language, and there should be Taiwanese kindergartens and Taiwanese schools available. But, this effort needs to be led by native Taiwanese people themselves. I think it's unfair to berate foreigners moving to Taiwan for only learning Mandarin and not learning Taiwanese when you don't put the same expectation on native Taiwanese people. I can't speak for him, but I have a feeling that Jesus (understandably) believes the struggle for local Taiwanese language preservation is a noble one, but at the end of the day, it's not his fight as a "foreigner." It's native Taiwanese people's fight. I could see Jesus maybe learning Taiwanese some day because it's interesting, but I don't see him ever refusing to speak Mandarin or discouraging other Taiwanese people from speaking Mandarin. Because to him, it would be very uncomfortable for a white man to turn to a native Taiwanese person who only speaks Mandarin and say "This is how you become more Taiwanese." He'd understandably think to himself "Who am I as a white person to try to tell the large numbers of Taiwanese people who only speak Mandarin that they're not Taiwanese enough?" It would probably seem arrogant to him. I feel Jesus's perspective is sort of similar to my own, in that we're both Taiwanese (in different ways) but still feel like outsiders. My parents taught me Taiwanese so that I could speak with my grandparents, but when I have kids, at this point, my priority (after teaching them English of course) would be to teach them Mandarin so that they could speak with my parents, who are native Taiwanese speakers but speak fluent Mandarin. I'd teach them Mandarin instead of Taiwanese because the vast majority of Taiwanese people currently speak Mandarin much better than Taiwanese. Again, I believe Taiwanese language preservation is important, but, like with Jesus, it's not my fight as a Taiwanese American either. The responsibility falls on native Taiwanese people. If in the future, native Taiwanese people are successful in making Taiwanese the predominant language in Taiwan, then I'll most likely prioritize teaching my future kids Taiwanese instead of Mandarin.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
With you almost up til the very end. "I'll do it when they do it" is not the way to fix anything. We start with ourselves, or we never go anywhere.
As a native Hokkien speaker from Malaysia, after I learn about the history of Mandarin supremacy, I only think that Tâi-gí, Hakka, Taiwanese aboriginal languages are part of Taiwanese. Mandarin is not!
@Adesilas3 жыл бұрын
Sean, I totally agreed with you. Likewise I'm a native Hokkien speaker from Singapore. Younger Singaporean (Chinese) are no longer able to speak their respective dialects and lost their identity. Mandarin has eroded this.
@Liliquan3 жыл бұрын
That’s rather prejudiced. Hokkien came from China just like Mandarin. It’s not fair to discriminate against Mandarin because some speakers in the past tried to suppress “native” languages. Just like it’s not fair to discriminate against Japanese because Japanese speakers also did the same thing.
@honka4ever3 жыл бұрын
@@Liliquan You do not know enough about the history of Taiwan, and your logic is illogical.
@willywonka43403 жыл бұрын
This is a great topic that rarely gets discussed, anywhere (even in Taiwan), out in the open (in any form of media) that I'm aware of! Thanks for bringing this out into the open. Fun fun topic 😆
@caroljyangify Жыл бұрын
I really appreciate this conversation and thank all three of you for taking the time to really try to dig into this. It's rare to see people try to reconnect in person (and live, and unedited too!) over an online dispute, so it's cool to see it happening this way. I'm currently living in Taiwan (moved here last year), and I was born and raised in the US, learning/integrating more Taiwanese into my life. I identify as Taiwanese American, though I didn't really start identifying this way until college/after college. Identity and culture is so so nuanced and context-specific! Personally, my identity and sense of culture and family and history has shifted so much over the course of my life too. That's all to say that these conversations are tricky to have. We each bring different definitions of "culture" and then filter all our own individual experiences through them to converse with others. I particularly appreciated A-Hôa introducing the critical context of history and colonization to this conversation. I often think that people who feel "some people can't take a joke" are usually not being malicious in their dismissiveness, but lack some understanding of how deeply painful, sensitive, and hurtful (historically, often!) something might be. This is especially common for people who come from different backgrounds or "cultures," which totally makes sense! We can't expect each person to understand the nuance of every other culture, so in my mind, it's really about how open people are to sharing about their own culture and how open others are to learning and understanding it. So, I'm grateful that A-Hôa brought up the history of Taiwanese language suppression and "dirty language" propaganda because I do believe it is an important reason for why this online conflict became such a conflict. And I'm grateful that Jesus showed up in this conversation, and hope that he was able to hear what A-Hôa was sharing. Thanks Aiong for facilitating!
@bernardlokman54423 жыл бұрын
The same problem happens in Indonesia, Singapore and Malaysia. Many Chinese Indonesians have lost the old lingua franca, Babah Hokkien/creole malay hokkien, still spoken by Medan Chinese. Nowadays, Gua/I and Lu/you is a common lingo spoken by everyone, as well as a lot of the foul words and also anything that has to do with money, creating the stereotype that Chinese are greedy and puts profit and capitalism above anything. Once I served a young lady who spoke creole hokkien to her friends in Melbourne and I greeted her in the creole hokkien that we shared. She said in Indonesian ‘omg it’s so repulsive, let’s not speak hokkien’. A lot of stereotypes are made about this creole hokkien speakers as fraud, cheater, low class, peasants, greedy, stingy, despite the fact that it was THE common language, and it WAS the language passed down by the pioneer of chinese diaspora in malay archipelago and nusantara. I feel so angry everytime they use Hokkien words in such crude sounds. They think they own the language just because they are chinese. It irritates me when they spoke to me in Indonesian but refer me as ‘ko’/brother. It supposed to be respectful but felt like a backstab, because they pretend as if they are speaking the tongue of the old migrants. Most made the excuse of being patriotic, nationalist or assimilation. But in reality it was either systemic repression or their ancestors came quite late during the zhonghua movement and never learned the tongue of the old guests, yet have the nerve to patronise speakers of the old tongue
@firstnamelastname60717 ай бұрын
The situation in Indonesia is crazy, I think in Malaysia we at least don't tend to have this mindset that Hokkien sounds "low class"
@卯月-t8c3 жыл бұрын
i've really learnt so much from this video... really reshaped a lot of my ideas on the various topic you three have discussed. i especially loved that anecdote aiong you shared about your bicycle being painted green :(. i'd would love to see more content like this!
@arinaina42623 жыл бұрын
This is a nice meeting to accumulate different view points, then let every participant make his statement about what is Taiwan, Taiwanese and Taiwanese languages. I don't express the opinions of mine this time, but l would like to encourage Aiong to do some more like this.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Thanks!
@xyzabc95273 жыл бұрын
三位都很不錯呦! 😄👍
@Jsiann3 жыл бұрын
This totally is worth to become a series on its own!! In next episode you need to invite another voice (a female voice maybe?) I can watch another 5 hours of discussion. ;-) Well done, guys!
@domoto9193 жыл бұрын
看到三位同框給👍
@lienelsa1753 жыл бұрын
Great conversation!!
@hsiehtheresa72153 жыл бұрын
讚讚讚!!! 馬上來支持各位
@cogitocorgi3 жыл бұрын
黑素斯 makes so much sense! I can't agree with him more. I also had a similar conversation about languages and culture identity with my friend who is Spainard. He also brought up family of his father side who is from Basque country of Spain, during the dictatorship under Franco, so and so was banned, etc. For 4 years I lived and worked in the South of France and Spain (Catalunya and Andalusia) and I understand the difficulty as an English speaker living in the Romance languages speaking Countries. I totally support Taiwanese self-empowerment, but we can also try and learn to respect the difference and appreciate the diversity, be mindful and be less judgemental. Love a conversation and debate like this. ¡Ánimo! Great channel too!!!
@方玲蓉3 жыл бұрын
阿勇:誠懇感謝你的安排! 感謝主!
@Diewlilaumu3 жыл бұрын
Thank you for putting aside your previous differences and egos and engage in an open and honest conversation. We live in a polarising world and people refuse to hear each other out. Once you sit down and engage in an honest conversation then we realize we are all not so much different. ( as long as you have a nice soul ;) )
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Agree 100%. Polarization is real, but not deep. It's almost always just surface-level misunderstandings.
It's so cool and I appreciate Jesus's gesture humbly sharing his experiences and his point of views. And I feel extremely sorry for his experience got his mandarin corrected by this Chinese girl. Lately I've been working with a few Chinese teachers from Taiwan teaching Chinese in Vietnam. They shared with me that at times they got challenged just because their Chinese 'sounds different'. So they decide to include everything: simplified or traditional Chinese, Pinyin or Zhuyin, '视频' or '影片'. There's no right or wrong. Our highest priority is to help the students with the tool itself so that they can use it to understand the world in our language. I speak Shanghainese and I particularly agree with the point you made to protect Taiwanese. These dialects (or languages in your point of view) are never just curse words. It's good that people who are not familiar with Taiwanese found it is fun and down-to-earth but Taiwanese (or in this case Shanghainese, Cantonese, Hakka etc.) is always more than that. It can be elegant and classy. I am happy that you made this video to raise public awareness. It's said that Taiwan would turn into an English-Mandarin 'bilingual nation' by 2030. I genuinely think more of the nationals should join in the discussion.
@TheAkiene3 жыл бұрын
Be proud as a Taiwanese! 台灣是個自由之地,有各種不同社會背景的人同住在這島上、黑素斯講的那些台語是曰常可聽到的、並沒有歧視之意。黑素斯在台灣生活多年似乎也察覺這氛圍。
@@AiongTaigi Khó-lêng sī Google kám-kak chit phìⁿ chiâⁿ tiōng-iàu, tio̍h kóaⁿ-kín kā jī-bō͘ seⁿ chhut-lâi. M̄-koh Google jīn-ûi “啥洨” sī “Sunshine” ê ì-sù.🥲🤣
@chihchensophialee22813 жыл бұрын
I grew up in the era that 有才情e讀冊人 and 仕紳會吟詩作對; I have not extinguished my dream of learning 南管 someday (my first retirement plan for sure if not earlier). To counteract the stereotype associated with the a certain social class (we all know that a language should be neutral), I am looking forward to seeing films/TV episodes such as 湯德章傳, 林茂生傳, etc.
@stan01223 жыл бұрын
三位超強的
@cs03120003 жыл бұрын
A-hôa-sai perfectly explain the situation of Taiwanese. And thank you all to have this great conversation. And I agree that Mandarin only speakers, even against their so-called "Taiwanese identity", they are killing all native languages at the same time. When most foreigners first encountered Mandarin, a language Taiwanese are forced to speak, and they can get by their day to day life only in Mandarin, or even worse they just speaking English only. And that is why they have hard time to feel what Taiwanese native speakers feel when Taiwanese been making fun of. Taiwanese people feel upset when they didn’t feel respected, and some people may react in anger and want foreigners to leave. And here comes the argument of xenophobia and racism. I don't think local people have the responsibility to convince foreigners to speak local languages. If you don't speak in local languages, then you of course are considered not local people. And you have to live with that fact. A person only speaks Mandarin with Chinese ancestor can call oneself Taiwanese as he/she want, but Taiwanese have choice to decide if that person is a Taiwanese or not.
@cs03120003 жыл бұрын
If a people is oppressed at their home, a movement of Taiwanese language is a cultural movement and have the property of political and national movement as well.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Exactly. Life is perfectly easy without ever using anything but Mandarin. Even English, for the most part. But it's pretty damn difficult if you try to do "Taiwanese only" like a-Hôa.
@cs03120003 жыл бұрын
@@AiongTaigi I don't live in Taiwan now, but I can imagine how hard it is to live a Taiwanese only life like A-Hôa. But I think if more people can do that, then there is hope for Taiwanese to live. Since I learned Taiwanese, I have been talking to my family, relatives and Taiwanese friends in Taiwan on SNS. I also write Taiwanese text in Hanji-POJ style so that even they don't know how to write can get what Taiwanese text looks like and guess the meaning of my messages. If I come back to Taiwan in the future, I would like to speak Taiwanese like I do now.
I have a quick-fix solution to this, only if young Taiwanese couples with kids are willing, before the ROC government steps in to remediate the problem (if ever, lol): Send the young ones to live with A-Ma and A-Gong down south! The younger, the better! 😆 Don't let them leave until they're in their teens when losing a learned language is less likely as the language learning center of the brain tend to retain it. I've been up and down the island and noticed the toddler-age kids that spoke fluent Dai-oan-wei were more common the further south you go from Dai-Bac. I recalled 5 years ago when riding the HSR to visit my relatives in Ga-gi from Dai-bac with my wife, there was a sweet little darling who spoke Dai-oan-wei mixed with Thickly accented Taiwanese Mandarin to her A-Ma. Other nearby passengers, and my wife included, were intrigued that a little girl speaks Dai-oan-wei fluently, as if it's not a normal thing to have, lol. Me? My view is that this is how it's supposed to be. I think it's right and proper as a parent to pass down your roots to your next generation; this applies to everyone, not just Taiwanese. JMO 🤷♂️😛. FWIW, my wife, a Taipei native, can understand Taiwanese but her verbal skills is laughable at best 🤦♂️🤣. She often gets mistaken as waishengren. She's 51 BTW 😆.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Yes, "southerners" (who spend most of their time in Taipak) should get more quality time with their families back home, surefire way to improve Taigi ability!
From my understanding the paradox here is that, for people like Jesus, they want to "go soft", do it step by step, slowly. for people like A-Hôa, they want to "act now", its really not looking good rn, for any non-mandarin formosans. It seems that, on this seesaw, theres no middle point, "someone has to get hurt", its really sad but many issues are like this, the best way here, in my opinion, let everyone speak, anyone, make sure both these sides are well balanced, someone, sadly, will, get hurt, but before they do, they had the chance to debate, or even better, soften their situation. You can't make everyone happy, so here we are, at least making sure, no one's sad. phai^ seh goa chitma phah Taibun khah khunlam, bo sia sia^tiau hoo^h Goa jim ui, chitma bunte si hoo^, Jesus chit khoan ikeng tui Mandarin u jintong ah, in siu^ be "banban~a lai", tansi chhiu^ A-Hoa, bugi-chia, in siu^ be "lu kin lu ho", Taigi bo hite sikan hoo li banban~a lai, Formosa e gigian long bo sikan. Khoa^ khi lai lah, kanna sia^mih honghoat long be sai, "itteng u lang e siongsim", chite hoo^h, mah si... Na goa lai kong lah, goa jimui, siang ho e honghoat tio si, hoo takke long lai thoolun, soo u lang, i^chhia chit nng e ai u kangkhoan e leliong, tioh, itteng u lang e siongsim, tan si i msi bo hoat to soanchek, kholeng i ikeng u hoo chit e chengheng tui i khah ho ah. Bo kholeng takke long hoa^hi, che, tio si lan lai chia thoolun e goanin, hoo takke long thia^ tioh, chai ia^ patlang e sia^im, tio si kong, hoo takke mai chiani... anne kong, choatbong? desperate
@AiongTaigi3 жыл бұрын
I've often heard (from Taioanese): "saying one thing in Mandarin means one less thing is being said in Taioanese". I think maybe I mentioned it in the video. But that's what you're pointing to, I think. It's zero-sum. There are only so many people and so many times they can talk. We can't all say (or write) everything twice (or 3 or 4 times), so we need to choose where to invest our time and energy. Mandarin is "the easy way" because of it's more-or-less universal reach (in Formosa). But if everyone takes the easy way, Taioanese (language AND culture, as they are bound) won't survive, and that's happening faster than people care to imagine.
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
You are both correct we would need Taiwanese kindergarten and also Taiwanese movies, music, dramas etc
@familystones3 жыл бұрын
“Taiwanese people are not allowed to be Taiwanese.”
@sino-tibeto-myanmar2 жыл бұрын
Taiwanese is literally "Min Language" from Southeastern China. Min is apparently the "closest" language group in China that descended from Old Sinitic. If you wanna hear the "closest" modern-day language that is "closest" to Tang Empire language (one of golden era in China history), just see Min / Fuk Kian / Taiwanese languages.
I can't believe I just listened to two hours of three people talking about what the word Taiwanese means. Thank you all three. I see that you all come from different points of view, and background. You are all appreciated. You know this already, from comments here. Dudes, human languages are ambiguous. And the same words get repurposed for overlapping sets of things. Perhaps we'll just let each other use a word to mean what they mean without worrying too much about it? I know sometimes such lax definitions won't do. But in most everyday situations, such ambiguities are probably OK. I'll just relate my own story to lend some color to what I just said. So one time I listened to two people argue on my train home from work. They were arguing about whether Long Island City was in New York City or on Long Island. You can look these up on Wikipedia, and you will see why I use this example. You see, Long Island City is a neighborhood in the county of Queens, which is a part of New York City. But Queens is physically a part of Long Island the island. Now, if you ask anyone in the greater metropolitan New York area, "where is Long Island?" on a map, they'll point to only Nassau and Suffolk counties, two out of four counties physically located on Long Island. When someone says "I live on Long Island", generally a native knows they don't live in Queens or Brooklyn, unless, of course, they have just newly arrived by boat (or elsehow). Back to the argument. I tried to explain to them how their confusion was similar to the cladist debate about birds and dinosaurs. You know, birds are really dinosaurs. But didn't dinosaurs go extinct already? So what gives? The root cause of the confusion is the same - the word dinosaur has been used for two overlapping sets of things.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Language is ambiguous, to varying degrees, and depending on context. In general, one of the things we try to do through communication is to remove ambiguities by using precise language and detail. Here, we are essentially talking about political ideologies. That's quite a bit different than geographical place names (e.g. Long Island), and they have real consequences on large numbers of people. It's one thing to say: fine, everyone use terms how they like. But when people then take those terms and develop complex, powerful political, educational, and cultural institutions around them, having this kind of ambiguity is a very, very bad idea.
@FredHsu3 жыл бұрын
@@AiongTaigi - I agree that ambiguity is bad. That is the source of many human conflicts. But I also recognize that we are in a stalemate, and it is unlikely for changes to happen which break this stalemate. That won't stop some of us from trying to change the world, and I admire that too. I have my own windmill I tilt at, as you know. There are really three possible outcomes for this debate about "Taiwanese", to remove such ambiguities. #1, people agree to call the island Formosa, as you suggested, and as many have tried before you, especially from local Presbyterian churches. And by derivation people living on this island are Formosans. This removes the ambiguity between people of the island from people speaking a language. But you and I know this is unlikely to happen, especially when Taiwan is still undergoing an identity crisis in the world stage. Many a times folks in the states think I am from Thailand when I say Taiwan. On the other hand, perhaps adopting a completely new name (new to the world stage generation after WWII) is the way out of this identity crisis. That said, if I apply 阿華's logic, Formosa is also a word from a former colonial conquerer... So we find yet another word? Or #2, people agree to call the language Hokkien, Minnan, or Holo. And by derivation people speaking the language Kokkien人 (obviously won't work), Minnan人, or Holo人. Or we can stick to Taigi, and say Taigi人. How realistic is this? Will the people speaking Taigi even want to contemplate this choice? Then we are left with only #3, stalemate. Which was also the conclusion of the two hour candid discussion. People are going to agree to disagree, and continue to talk about it. But there won't be a real change.
I agree with 阿華that to become Formosan u have to learn 1 other language other than mandarin. Since mandarin is killing the native languages. Look at Hong Kong it was a Cantonese and English speaking place. In a few years time Cantonese would die out. Only mandarin left.
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
I watched all 2 hrs of this I can go on. Damn I wanna be a youtuber
@AiongTaigi3 жыл бұрын
It's a great "job" if you don't want to make any money 🤣🤣🤣
@徐彗慈2 жыл бұрын
I was making the transcript of this video for academic use. Does anyone know at 1:44:07 what 阿勇 was saying about the Taiwanese language? "...in the one hand you say Taiwanese language including Hakka, including ??? and in the other..." This word appears again at 1:44:30.
@a884133 жыл бұрын
👍
@fk16233 жыл бұрын
我只能說認同台灣的就是台灣人 不管是何種"母語" 何種人種 這些都以不重要 畢竟這不是出生時可以決定的 但個人意識是自由的 這是你可以做決定的 如何解釋「台灣不曾屬於中國」!? ft. 認了台灣祖先的法國學者高格孚(上) La vraie histoire de Taïwan !! ft. M. Corcuff (Vol. 1) kzbin.info/www/bejne/enTdk4ODeNeLr6M 以上這連結的 5:16
@@AiongTaigi Ùi Tiong(-H-B)-kok tāi-koán Formosa & Pescadores khai-sí tio̍h kā chia tòng-chòe in ê si̍t-bîn-tōe hō-chòe "Tâi-oân-séng", liân-āu tó siōng ê to̍k-phài tio̍h hō͘ in khan-khì hoah "Tâi-to̍k", it-ti̍t kàu chit-má liân pún-thó͘ chèng-tóng chip-chèng, bô-lūn beh chiàⁿ-miâ phah Ò-ūn a̍h-sī hông-e̍k beh tùi choân-sè-kài gōa-oân mā lóng leh siá "Taiwan can help." Chit-má í-keng lú-lâi-lú-chōe lâng bōe-kì-tit Formosa chiah-sī siōng-chá hō͘ sè-kài se̍k-sāi lán ê chheng-ho͘, sīm-chì liân 1960 nî lán koh pat í "Formosa" chi miâ phah Lô-má Ò-ūn to m̄-chai.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
@@sgtan Hēⁿ ā. Che sī chìn-chêng ê thóng-tī-chiá kàu chín ê Tiong-...-kok chèng-hú ap-chè Tâi-oân-lâng, bô hō͘ Bí-lē Tó ê siā-hōe hó hó á hoat-tián ê chhiú-tōaⁿ. "Kan-na Tiong-...-kok (Ji̍t-pún...) chèng-hú khah ū hoat-tō͘ pó-chhî Bân Lâm lâng, Kheh lâng, Goân lâng chi-kan ê hô-pêng". Che hō chò "Divide and Conquer", Bí-lē Tó téng-koân ê lâng ài kak-chhéⁿ ·la.
As my culture common sense. 殺洨 depends on how familiar with this person who you talk to. If he is a good friend, it usually shows doubts on something you said. Also, the tone and volume shows different emotions in every occasion. Contrarily, if you want to start a fight with someone this word is also powerful. In conclusion, know local culture and language first before you use it please.
@taiwannumberone8883 жыл бұрын
At the same time it could be argued 台語 is a foreign language here. Taiwanese aboriginals could argue Hokklo language destroyed their language, then Japanese continued destroying their language. It’s hard to say what is actually (Taiwanese language). Mandarin serves as a lingua Franca in Taiwan. It’s also another language in what this society is, which is a multi layered society that has constantly added languages and developed them over a period of time.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Your comments are a good list of "common misconceptions" that are basically wrong in most ways, but which most people accept because that's what they were taught. "Taiwanese" aboriginals? The word "Taiwan" (however you want to spell it - maybe "Tayouan" is better) in most indigenous languages refers to Tayouanese (= Taiwanese) speaking people & their language. It doesn't refer to the island, and certainly not to themselves (they have their own endonyms: Pangcah, Bunun, etc.) Usually, the people "arguing about rights to the name Taiwan" are Hak and Chinese (1949 migrants); less so for indigenous people. It's not hard to say what is "Taiwanese" - unless you take the Mando-centric view, which (purposely, IMO) conflates and confuses the meanings of various terms. Maybe we can say that it's not easy to know which way(s) to use the word/name "Taiwan" are appropriate given the widespread misunderstandings around these terms, but we can certainly understand them if we care to look. Mandarin is not "just another language". You missed the whole point of the discussion if that's what you took away from it. You're partially right about one thing, which is that Taiwanese speakers pushed indigenous people and languages out (and that is something they should deal with appropriately) but in fundamentally different ways to what Mandarin & the ROC have done in the past few decades. The Japanese actually did a fair bit for local languages, and today some of the best available resources for learners continue to be materials compiled during the Japanese era. It was really the KMT that went full force against local languages during Martial Law, but specifically against Taiwanese more than any other. The legacy of those ~40 years are what we see today.
@taiwannumberone8883 жыл бұрын
@@AiongTaigi With regards to the Japanese point I actually feel this is a common misconception. The first 10-20 years of Japanese colonization I Taiwan was as almost as bloody and brutal as the KMT arrival and subsequent colonization and chineseification of the island. I think what is a critical point here is that no one is alive from that era. So in the minds of many of the older generation of “Taiwanese” people they only see positives associated with the the Japanese colonial period, as no one from that periods is still alive to be able to give accounts of what happened. You can argue this from many angles. There is a great piece written. You may have read it : idv.sinica.edu.tw/etwisdom/2009Web/PDF/2015Ethnic%20Diversity,%20Two-Layered%20Colonization%20and%20Modern%20Taiwanese%20Attitudes%20toward%20Japan.pdf Anyhow. I really think your channel is great and gives a lot to Taiwan 🇹🇼
@AiongTaigi3 жыл бұрын
(I was talking specifically about JP colonial administration's treatment of indigenous languages, once they were established. No doubt the takeover itself was brutal.)
@YelDohan3 жыл бұрын
@@AiongTaigi Are Native Americans not entitled to call themselves Americans, because the word was originally owned by White Americans, while their endonyms are actually Navajo, Dakota, Cherokee, etc?
@YelDohan3 жыл бұрын
@@AiongTaigi So I fact-checked your claim by looking up a dictionary (e-dictionary.apc.gov.tw/index.htm). The indigenous lanuages refer to the Hoklo people as: Mukan (Seediq), Pairang (Paiwan), Puut (Bunun), Kahat (Atayal), Klmukan (Taroko), Pakiisia (Kanakanavu), Kamsiyolang (Saisiya). The words Tayoan, Taiowan, Tayouan, Tayowan, Teyowan are not in the dictionary.
@gracelan063 жыл бұрын
Some people can speak with their grandparents in Taiwanese. I think 阿華師 can do a survey. i.e. How many percentage can't speak with their grandparents I Taiwanese?
@AiongTaigi3 жыл бұрын
I think he has done a lot of surveys when giving talks at schools and stuff. Don't remember exactly the numbers, but best case is usually like 20% or something (in Tailam, for example). But these are surveys the schools themselves should be doing. Not KZbinrs.
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
Jesus is very pro Taiwan 阿華師shouldn’t be too harsh on him. Spain had a dictator as well Franco. He understands what’s it like to live under a dictatorship.
@achu19513 жыл бұрын
Chiok ū ì-sù ê thó-lūn, sui-bóng thiaⁿ-tio̍h chin chia̍h-la̍t! Kám-siā AIóng, AHôa kap He-so-suh.
Taiwanese may lose their language but Taiwan democratized that’s our common treasure. We have to keep this
@ALIBAMBOO3 жыл бұрын
會使溝通是好代誌。毋擱英語程度無夠好,愛tsit寡時間消化。
@AiongTaigi3 жыл бұрын
豆豆仔看 ^_^
@slte.03 жыл бұрын
我有替大家整理chi̍t-kóa討論重點 會使chhōe我ê留言khoaⁿ-māi
@ALIBAMBOO3 жыл бұрын
@@slte.0 多謝你,後來我大概聽有
@ginichang87993 жыл бұрын
阿華師ㄟ attitude 母係蓋厚,I don't understand阿華師到ㄉㄟ係 "呆丸狼" or "台灣人" or "Chinese". What 阿華師 is trying to say?! I think 阿華師 need to learn how to respect the other people first and then he can talk,otherwise 阿華師 just a guy who 玩文字遊戲,戲弄愛台灣文化的黑素斯。
@mrgenetics40633 жыл бұрын
Does Taiwanese have an actual character system of its own or does it borrow traditional chinese’s ?
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Has it's own characters. See ji.taioan.org for Taiwanese character information.
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
I disagree with 阿華when he mentioned 他不是台灣人 他是台灣郎。That’s like saying English is only for white Americans, British, Canadians, Australians, New Zealanders or anglo saxons. Other people are not Americans etc. Most western countries are multi cultural now. France has Algerians, Germany has Turkish now Syrians.
@楊微風3 жыл бұрын
是否有翻譯軟體,可以即時語音翻譯,我好想知道今天影片的全部內容
@AiongTaigi3 жыл бұрын
翻譯軟體咁有可能翻譯只塊影片个內容?我想無省可能……
@楊微風3 жыл бұрын
@@AiongTaigi 謝謝
@chiurebecca20823 жыл бұрын
Hope this video will have cc Because it is hard to pay attention to this video without CC😭😭😭
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Has YT automatic captions now.
@chiurebecca20823 жыл бұрын
@@AiongTaigi thank you:))
@JeffChentingwei6283 жыл бұрын
1:43:16 1:56:40
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
早上好is 普通話。早安is 國語
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
阿勇u are right when Taiwanese said 台灣郎in Taiwanese it meant the 本省人 this is due to 228 when this group is mostly targeted. Emphasis on the word mostly since people now claims 外省人got killed also.
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
I’m Taiwanese a lot of people really do say 三小as hello cannot blame Jesus. He’s Spaniard
@花君-n2e3 жыл бұрын
oops, I seem to hear that word start with a F-you from 黑素斯's mouth two or three times, do I not know if I am wrong to hear it? I am worry that you will be warned by YTB company if you don't mute the F-word.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
KZbin doesn't care.
@花君-n2e3 жыл бұрын
@@AiongTaigi really,lol? I see
@scarfacejosh1233 жыл бұрын
I mean, of course Jesus doesn't care about the hypothetical scenario... because it's hypothetical! Damn, I understand that he doesn't like speaking English, but his talking points show a lack of empathy for the plight of Taiwanese speakers and comes from an ROC centric narrative.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Last point is key, I think. The ROC-centric narrative is really the biggest problem. And it is supported / strengthened through Mandarin (using ROC concepts like 閩南語, which is an ROC / Mandarin name, not a Taiwanese name). I hope more Taiwanese will realize the "obstruction" caused by Mandarin thinking, and maybe try Hoa's way of just speaking (and thinking in) Taiwanese.
@scarfacejosh1233 жыл бұрын
@@AiongTaigi I'm definitely going to try that more. My girlfriend is from Zhejiang so I'm going to learn Wenzhonese because I feel like it's more connected to the actual culture of the people I'm around.
@honka4ever3 жыл бұрын
@@scarfacejosh123 Look at Jesus' youtube channel, most of those videos have the republic of china's flag in the title, so is it any surprise? lol
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
Don’t feel bad Jesus. Most Taiwanese people never heard of taywan
@ericpilson53373 жыл бұрын
Hôa refuses to speak Chinese? What about those in Taiwan who don't speak English or Taiwanese? Jesús makes some great points about the purpose of language.
@robertos48763 жыл бұрын
Plenty of translators that can help, both electronic and human.
@xha52v3 жыл бұрын
Any co-transcribing activity happening now?
@robertos48763 жыл бұрын
taiuan lan = Holoh speaking people, as opposed to Hakkah and other native languages but no relations to a similar name in Mandarin chaiteh lan = local residents keh lan = Hakkah speaking people dionhamingog lan = ROC resident atoah = people with high nasal bridge = of Western origin buntoh lan = resident of Formosa Island guahgog lan = foreigner shuanteh lan = mountain resident chinkah lan = country folks peasant Taiwanese = residents of Taiwan Taiwanese speaker = taiuan lan Taiwanese citizen = dionhuamingog lan Caucasian = atoah Formosan = buntoh lan
Khó-sioh ta̍k kang teh kóng Tâi-gí, thiaⁿ Tâi-gí, bô teh siá Tâi-oân-jī!
@lancecha19993 жыл бұрын
@@AiongTaigi 熊熊Suddenly see your message with Rome spelling, To be frankly, I can not read out the word you write down , then I copy and paste to google translate, it become to Vietnam pronunciation , after I try to listen these words 3 times, I understand what you said" it seems every one talks and listens Taiwanese language, but no one write down Taiwanese word, My idea is It will be very strange to write down Taiwanese by the method of Rome spelling word , tell you the truth, I prefer to use Chinese word with Taiwanese language, just like all the Taiwanese song with Chinese word subtitle.
@lancecha19993 жыл бұрын
@@AiongTaigi Now I am listening Tristan " The song of Life" , and Learning Nihongo 日本語五十音, I study Middle Century of Europe history(Crusader), Japan history during Sengoku jidai , I like history, language and culture, of course, I study Taiwan history since 16 Century. I like something, then study and learn it.
@lancecha19993 жыл бұрын
History, trade, conqueror, language, food, fight, word forged most countries aound the world since The Age of Navigation, history is just a time line that we can not change it, also called fate, I am so happy you talk Taiwan so elegant , hope you will show us Taiwanese song in the future, traditional old song, Thank you again for love and living in Taiwan over 13 years, God Bless you,阿勇
Spanish is like a 2nd language in USA. It’s like the 台語
@Yamamotoseto3 жыл бұрын
I don’t speak Spanish. I know a lot of Spanish bad words
@yappleJ3 жыл бұрын
求漢字字幕啊啊啊啊啊啊QAQ
@Liliquan3 жыл бұрын
I think 阿華’s approach is somewhat naive. Treating Mandarin as the enemy is a guaranteed way of losing. 台語 is never going to be able to compete on the scale and influence of Mandarin. If 台語 is to thrive then it needs to work harmoniously with Mandarin so that they both benefit each other. This fact may enrage people but if 台語 stubbornly demands that it be greater or equal to Mandarin in usage (including Government, education etc.), then 台語 will stubbornly die in the trenches. It is a war that cannot be won. Those of you that want 台語 to survive, DON’T KILL IT IN A FAILED ATTEMPT TO ASSASSINATE MANDARIN. 台語 can be a standard language used in the homes, on the streets and even in media. But it can never replace Mandarin in government or educational sectors. Unless of course you take down the government, which ain’t gonna happen.
If the french came to Spain and forced everyone to speak french and made it the national language and then said “nous sommes tous espagnols,” you might say ok.. “pero no todos somos españoles.”
@scarfacejosh1233 жыл бұрын
I think Jesus didn't really directly answer the issue. His video continued the narrative of Taiwanese being a low brow language and when someone confronted him, he insulted their intelligence. He goes into a whole series of circles explaining how he's not wrong and side steps how Taiwanese was systemically phased out and oppressed by the KMT.
@katsumotohiko40933 жыл бұрын
It actually more like what the fuck...😆
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Yeah, realized after I said it haha. Oh well, it's unedited 😅
"Culture", "Language", and "Nation", these are deeply intertwined ideas that have always troubled people sharing the Chinese culture (Chinese as in the pan-Chinese culture not the country). Without proper definition of and differentiation between these terms, it is a distracted and meaningless discussion. So if you want to discuss the language, then just the language itself. Or you are deviating from the true topic that really deserves discussion/debate, and you are just creating conflicts among people who really love this land and dividing them. And I will take GREAT offence if you or anyone insist that Taiwanese Hokkien/Hokloh is the only acceptable language in Taiwan, and I am speaking as a person raised in Taiwanese Hokkien family.
@AiongTaigi3 жыл бұрын
Not a single person of the 3 in this video thinks Taigi is the only acceptable language in Taiwan. I don't know if you didn't watch the video, didn't understand it, or are responding to something else entirely, but in any case, it seems you're quite off topic.