в 2015 мы даже и не представляли себе, что будет в 2022-м.... Лили Марлен............ полный Марлен...
@affidavitdonda269210 ай бұрын
Худая Марлен. Худая во всех смыслах.
@ВасильАртемович-с4ц8 ай бұрын
Ну, почему же "не представляли"? Я еще 27 февраля 2014 года написал своему московскому другу, бывшему другу, что это большая война и Россия ее уже проиграла. Сегдня я еще лучше понимаю, что Россия не просто проиграла эту войну, а погибла в этой войне. Она еще трепыхается, как курица с отрубленной головой, но она уже мертва.
@andipiliste86742 жыл бұрын
Так искренне и проникновенно - молодцы, огромная благодарность за исполнение, за эмоцию… Мы все хотим жить, любить, расти детей, быть счастливыми… не всегда это удается, однако наша природа стремится, тянется к этому, не взирая на геополитику… отсюда и песня. «Лайк» вполне заслужен. Успеха вам!!
@Kali9994 жыл бұрын
Какие замечательные! НАСТОЯЩИЕ! ОБОЖАЮ ВАС! СПАСИБО 💕 ВАМ и за потрясающее исполнение чудесных песен, и за гражданскую позицию👍!👏👏👏👏👏👏
@vkwwzst4 жыл бұрын
Душевная песня Эту песню. Перевели на многие языки и пели солдаты в окопах всех стран Потрясающая песня
@AldarBulagatJangut3 жыл бұрын
В СССР эту композицию точно не исполняли однозначно. То что натворили немцы и их сателлиты в годы войны на территории СССР каждый советский гражданин считал эту песню фашистской. И хотя песня написана в 1915 году и не имеет политической подоплёки у советских граждан она ассоциируется с фашизмом.
@vkwwzst3 жыл бұрын
@@AldarBulagatJangut да, это верно. "Лили Марлен" не пели в СССР. Но она была известна. Ее переводили на другие языки и пели. Поэтому и была в ответ написана песня "Синий платочек". Если бы эта песня была бы фашисткой, её не пела бы антифашистка , великая немецкая актриса Марлен Дитрих. А не пели её в СССР потому, что она была немецкой, а немцы слишком много горя , зла и смертей принесли на нашу землю.
@2022UA.2 жыл бұрын
Очень трогательное исполнение,спасибо.
@Лорикус4 жыл бұрын
Боже мой, как это сладко плакать по любви которая не состоялась, которая далеко от тебя и географически и физически именно под эту песню о разлуке. Я его люблю, но он не свободен.
@darumadaruma1433 жыл бұрын
Брехня!
@Лорикус3 жыл бұрын
@@darumadaruma143 я уже практически отпустила е г о. Год прошел, э т о и мало и много. Любить одной, это как играть в футбол в одни ворота!!! А песня гениальная. Я родилась спустя несколько десятилетий после 2 мировой, а это песня вообще 1 мировой! То есть её поют 100 лет. И так как войны никогда не закончатся, ещё 100 лет будут петь. Это песня о разлуке. Вы видимо и не любили никогда. О чем с вами говорить? Это как рассказывать о море тому, кто его ни разу не видел.
@tonniebaumeister2 жыл бұрын
Привет из Нидерландов. Лили Марлен: Лили Марлен: песня, текст которой был написан в 1915 году немецким солдатом Гансом Лейпом на основе поэмы Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht. Песня, записанная в 1939 году Лале Андерсен, стала большим хитом только тогда, когда ее ежедневно в определенное время крутили по Белградскому радио для немецких солдат на фронте с 1941 года. Войска союзников также смогли настроиться на радио Белграда и вскоре заметили это. С тех пор песня часто исполнялась в каверах, в том числе в исполнении Марлен Дитрих. Отличная работа. Я играл на губной гармошке. kzbin.infob6NmtkQSFPw Это далеко не идеально, но это идет от сердца. Я надеюсь, что все солдаты скоро вернутся со своей Лили Марлин.
@mirahundehilfemoskaue.v.39752 ай бұрын
А кто автор музыки?
@allasotnikova1119 жыл бұрын
Все очень точно и правильно - и песня, и вступление к ней, спасибо, изумительно.
@msolgatu9 жыл бұрын
Алла Леонидовна Сотникова Спасибо! Очень давно не слышала этот дуэт. Звучат так же хорошо, как в прежние года.
@РомаКривенченко-д6з Жыл бұрын
Лучшее исполнение этой песни. Браво , любимый дуэт!
@ВладимирФедоров-п6у7 жыл бұрын
С большой любовью отношусь к талантливому дуэту Иващенко-Васильеву, переживших их трагический мюзикл по роману -ОТКРЫТАЯ КНИГА. Песня солдата о Лили Марлен, действительно антивоенная и как видим на все времена.
@palburych4 жыл бұрын
Два капитана...
@oksana32049 жыл бұрын
Замечательная песня! Спасибо!
@ВикторГусев-ь3й2 жыл бұрын
Молодцы ребята!!!! Доводите до умов......!!!!!
@irinazaretski69055 жыл бұрын
🌹🦢Большое Спасибо за милую песню. Прекрасное исполнение. Потрясающий дуэт. Я спрашивала у дедушки (светлая память) об этой песне. Он прошёл всю войну. Говорил, что на фронте «Лили Марлен» не пели. Услышали после войны. У бабушки и дедушки была трофейная пластинка с этой песней на немецком в исполнении Лали Андерсон. Мама пережила блокаду. Говорит, что было не песен. Сравнивать с советскими военными песнями нельзя.
@Олена-я8б4 жыл бұрын
речь идет о первой мировой
@animamagna30773 жыл бұрын
Действительно первоначально в Германии эту песню исполняла Lale Andersen. Потом был замечательный печальный вариант в исполнении Марлен Дитрих, бежавшей от нацистов в США. Он, наверное, более известен, потому что тиражировался союзниками.
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@animamagna3077 Вообще-то, до февраля 1943 у союзников не было своей версии и их солдаты также слушали эфир немецкой радиостанции Soldatensender Belgrad с нежно-слащавым исполнением Лале Андерсен. Впоследствии сама Андерсен получила за пластинку с Lili Marleen, выпущенную HMV (каталожный номер E.G.6993, печаталась в Великобритании, например, в 1941г) премию "Золотой диск", то есть 1 млн продаж. А Марлен Дитрих исполняла на английском, французском и немецком позже - начиная с 1944. Посмотрите 29-минутную британскую документалку "The True Story of Lili Marlene" аж 1944 года (фильм есть в английской википедии в статье "Lili Marleen") - песня уже тогда была легендой, а про Дитрих даже не упомянули.
@АлексейМитюгов-й6у6 ай бұрын
Это замечательная солдатская песня. Песня пехотинца. Ритм офигенно уставшего человека, у которого осталась одна мысль - вернуться домой
@ДенисОжиганов-г1б5 жыл бұрын
Лили Марлен, как пиковый туз во-вьетнаме. - знаковая песня.
@julikuzko22652 жыл бұрын
И вот наступил 2022 год.
@borismamaev63912 жыл бұрын
Так и получается, что любая, а особенно хорошая, песня о любви антивоенная.
@iki-k3u8 ай бұрын
Боря! Хрень не неси. Огромное количество песен о любви и не антивоенные! Рехнулся,что ли?! Ну-:ка,прогундось,только бодро!-" Дан приказ ему на Запад. Ей - в другую сторону...." Вспомнил?!
@GeorgReitlinger2 жыл бұрын
Не сказал бы, что перевод близок к тексту. Смысл может быть и сохранён, но не совсем. В оригинале там в концовке смысл такой, что из тихой могилы меня поднимет твой поцелуй. И даже когда крутят туманы, то я всё равно буду стоять с тобой, Лили Марлен, у фонаря, как и прежде. Извините за занудство, но не мог не пропустить такое примечание.
@svetlanar28022 жыл бұрын
Спасибо за точность,Георг!Это меняет настрой
@GeorgReitlinger2 жыл бұрын
@@svetlanar2802 да не за что. Просто я очень глубоко изучал вопрос и много что знаю и про историю создания этой песни, и про её авторов и исполнителей. Например Лале Андерсен даже была арестована гестапо за распространение упаднических настроений среди солдат вермахта. И ещё существует так называемая антифашисткая версия этой песни, где призывается повестить фюрера на фонарном столбе. В оригинальном же текста песни нет абсолютно никакой политической подоплёки. И надо сказать, что переводы на другие европейские языки очень близки к тексту оригинала.
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@GeorgReitlinger Так это и не перевод ТОГО САМОГО текста, что вы изучали. Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника" А слух? Насколько у вас глубоко было выпадение слуха с отметки 1м 55с этого ролика?
@danielkuskov37694 жыл бұрын
Вот она, авторская песня! Спасибо вам! Это о нас всех!
@igorromanov66574 жыл бұрын
Два солдата из стойбата.....
@wombatman02 жыл бұрын
И снова спасибо.
@vladimirbrylev89034 жыл бұрын
Эта песня не была антивоенной, это была песня солдата скучаюшего по дому
@ВераВера-э7ц4 жыл бұрын
Это как раз и есть антивоенная, поймите! Хочет солдат домой, к любимой, а не воевать. Неважно с кем воевать, ему не до политики . Не нужна ему эта война, она мешает человеческой жизни.
@vladimirbrylev89034 жыл бұрын
@@ВераВера-э7ц любой солдат скучает по дому потому-что он человек, поскучал, поскучал, автомат почистил и пошёл выполнять свой долг, а долг у каждого разный. Вот и всё
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
*vladimir brylev* Не надо вашего бреда, брылев Во-первых, это песня на стих скучающего 21-летнего немецкого часового о свиданиях с Лили (или) Марлен и о том, какая из девушек сохранит ему верность в случае смерти на русском фронте. Ни в оригинальном немецком тексте, ни в русской пародии Бродского НЕТ НИ СЛОВА О ДОМЕ: в оригинале - только о встречах с девушкой под фонарем у военной части и возможной смерти, а в пародии - о девушке под фонарем, шуры-муры, её коленках и вероятной смерти от русского снайпера и ураганного огня. Во-вторых, англоязычный вариант был не менее, а то и более популярнен: "во время войны по союзническому радио передавалась на немецком языке антивоенная и антинацистская версия - «Люси Маннхейм». Текст представлял собой письмо Лили Марлен любимому на фронт и заканчивался пожеланием увидеть «того, кто виноват во всём» (то есть Гитлера) висящим на фонаре." (цитата по статье "Лили Марлен гимн немецкой сентиментальности" журналиста и писателя Юрия Берга, 2018г)
@НиколайРябцов-щ8б2 жыл бұрын
Строка песни -нет ничего привычней смерти на войне- это протест против войны. Человек рождён,что бы жить, любить, а не умирать.
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@НиколайРябцов-щ8б Оригинальное у вас понимание. Но в самой "Lili Marleen" (оригинале) такой строки нет, а в пародии Бродского полная строфа просто сквозит издевательством и сарказмом (как и другие куплеты) над примитивным лиризмом немца, от лица которого поется: Есть ли что банальней смерти на войне И сентиментальней встречи при луне, Есть ли что круглей твоих колен, Колен твоих, Ich liebe dich Моя Лили Марлен
@tanyasimmelsgaard67233 жыл бұрын
Нет войне!!
@jean-reneryser732511 ай бұрын
Bravo. Merci pour cette très belle chanson interprétée en langue russe.🎉❤
@iki-k3u11 ай бұрын
Ну,если Ося Бродский,то,конечно- только блистательный перевод! Он же гений?
@semperfidelis34322 жыл бұрын
I hope all soldiers from the Russian Federation come home to their "Lili" May God bless them❤
@677as9 жыл бұрын
Песню исполняла не Марлен Дитрих, а Лали Андерсен и именно в ее исполнении радио Белград крутило каждый вечер эту песню. Лали Андерсен еще выпускала альбомы аж до 70-х годов, поледней ее волей перед смертью в задумчивом возрасте было, чтобы больше эту песню не играли - на ее похоронах на оргАне в церкви играли "Лили Марлен". Марлен Дитрих исполняла на английском после переезда за океан.
@imwerden5 жыл бұрын
и Марлен Дитрих на немецком auch: kzbin.info/www/bejne/noukh2eeqLVojbc
@Лорикус4 жыл бұрын
@@imwerden спасибо за ссылку. Марлен Дитрих звезда непревзойдённая.
@albinan49104 жыл бұрын
У иеня пластинка есть с М. Дитрих. Она прекрасно исполняет эту песню и на немецком и на англ. яз.
@677as4 жыл бұрын
@@albinan4910 У меня есть аудиокассета еще с 90-х - на ней "Лили Марлен" на разных языках - немецком (Лали Андерсен, Марлен Дитрих),, итальянском, испанском, французском, английском (Марлен Дитрих) и даже греческом:) - а в ответ конкретно на ваш пост отвечу так - я, наверное, неправильно выразился - я вовсе не имел в виду, что Марлен Дитрих не исполняла эту песню, а лишь то, что именно Лали Андерсен стала символом этой песни. Есть, кстати, и художественный и документальный фильмы о ней.
@alexeyk33355 жыл бұрын
Эта песня - на век
@ЕкатеринаДанкина-л4я Жыл бұрын
13:12, 31 марта 2023, Россия, Московская область, г.Дубна, ул. Строителей, д.10, кв.29, Данкина Екатерина Валерьевна - я давняя поклонница вашего дуэта. Как-то раз в Библиотеке на ул.Блохинцева, известной в народе, как Блохинка, на "Курилке Гутенберга" одна из докладчиц рассказывала о книге дочери Марлен Дитрих о великой немецкой актрисе, обиженгой на свою маму, что ей ее очень не хватало.
@jazzrex16 жыл бұрын
Отлично. И ведь раньше у вас не слышал - (а слышал, пожалуй, почти всё :)) Неужели только-что?
@МартінВіктор Жыл бұрын
Время показало, что подобные песни не способны остановить безумие. И сам автор был участником этого.
@01fatina9 жыл бұрын
Spasibo! Zdorovo!!!!
@agatatess31252 жыл бұрын
Как странно, я давно, хоть и не очень хорошо, знаю этот дуэт. Конечно, слышала название "ИВАСИ", составленное из двух фамилий... Но почему я не знала, что это авторы мюзикла "Норд-ост", ведь видела несколько документальных фильмов о мюзикле, истории создания... Конечно, как все, переживала трагедию 2002 года...
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
- прямо с 1975-го? - вообще-то Васильев... из того, что знают и чем пользуются москвичи (и россияне вообще) от младенцев до пенсионеров... это гораздо (произнести 3 раза с усилением) больше , чем "Иваси" и "Норд-Ост". Поинтересуйтесь
@chaim19549 жыл бұрын
Здорово. 40 лайков, 0 анлайков. Это редкость.
@fursshmarovoz37164 жыл бұрын
НЕВЕРОЯТНАЯ ПЕСНЯ!
@vladimirchaban163417 күн бұрын
Love it!
@НАТАШАШИНДИКОВА-ф4я9 жыл бұрын
позвольте признаться Вам в любви, Георгий Леонардович!
@ВладимирБодягин-я2р Жыл бұрын
Ребята, что же мы допустили своим молчанием! И своим не интересом политики, а точнее неамешательством в планы банды, захватившей власть. Мир в опасности! И все это банда Озеро!
@ggkaplun2 жыл бұрын
Ищу "Лили Марлен" в исполнении "Ундервуда" и Юлии Пересильд. Раньше ролик был доступен, а теперь похоже стал приватным. Никто случайно не скачал? Поделитесь
@ИринаГригорьева-ч3я Жыл бұрын
слушаю и плачу...
@andrewshpak11237 жыл бұрын
Да, это, скорее, остроумная пародия на песню "Лили Марлен", причём написанная уже по результатам Второй Мировой. В оригинальном тексте отсутствуют не только пораженческие настроения, но и самой войны, в общем-то, нет - ни снайперов, ни "иванов", ни ураганных артобстрелов. Фонарь у ворот казармы и любовная пара под ним - фактически больше ничего. Единственная драматическая строчка - "если со мной случится беда, то кто же будет стоять с тобой под фонарём". Вообще, фонарь (в немецком, он - ж.р.) - пожалуй, главное действующее лицо песни. Иосиф Бродский - дитя той войны, еврей, к тому же. Неудивительно, что в его варианте "Лили Марлен" - пусть мягко, иронично - но проглядывает вполне понятное отношение к солдату вермахта. Наверное, будет резонным воспринимать вариант Бродского, как самостоятельное произведение, со своим настроением, со своей историей. Оставаясь неизменным почитателем, как творчества И.Бродского, так и песен дуэта Иваси
@antonioenriqueruedaportale62956 жыл бұрын
Абсолютно с Вами согласны! Я сама переводчик... И не только думаю-знаю: возможен подстрочник , невозможен перевод без привнесения своего ( чувства, идеи, смысла...). Я естественно имею ввиду литературу-поэзию, а не лит.мусор (который от перевода может даже выиграть-у меня было с неким "женским детективом " абсолютно нечитабельным до и "дурь, но читать можно " после). А уж говоря о переводах таких "сильных нашего слова " как Пастернак или Бродский- это абсолютно самостоятельные вещи ! Удачи и добра Вам и Вашим.
@сапёрАнтонинВодичка5 жыл бұрын
А по мне так Бродский - пустое место. Раздутое до космических размеров в политических целях "друзьями СССР" из-за океана. И упоминания в истории литературы достоин лишь как несчастный, бабу с Довлатовым по молодости лет не поделивший. Сочинил, соответственно, под видом перевода, хренотень на постном масле.
@ИванВершинин-ф3ш5 жыл бұрын
Слышал ещё один перевод, приписываемый Бродскому, межличностных. Ребята поют хорошо, но мне нравится русский текст который ближе к оригиналу.
@Rudipolt4 жыл бұрын
Aloha from Hawaii
@Марсианка-х7ы2 жыл бұрын
Поляризация? Вот сейчас поляризация так поляризация... привет из 2022го
@ВладимирВолодин-м2е3 жыл бұрын
А перевод маршев , ... обалдеть .... ! Одна " Эрика " что стоит .
@animamagna30773 жыл бұрын
В сравнении с немецким оригиналом Бродский почти все досочинил, кроме войны, казармы и фонаря. И финал у него не ясный, открытый. Дождется ли Лили Марлен героя или он так и не вернется с войны? В оригинале герой однозначно погибает и лишь в смертном сне видит, как он вновь стоит со своей подружкой под фонарем. Есть еще песня в переводе на английский язык, но она еще более далека от оригинала по смыслу.
@MrTommy00073 жыл бұрын
Лили и Марлен это две разних девушки! Автор назвал свое произведение, обьединив два имени в одно, в честь двух красоток, с которыми встречался в одновременно и которых одинаково сильно любил... И чувства , которого сильно укрепил призыв на фронт....
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
Так это и не перевод ТОГО САМОГО оригинала Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. На 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"
@nadinegus3800 Жыл бұрын
Даааааа....дОжили! (((
@MrTommy00073 жыл бұрын
Автор назвал свое произведение в честь двух девушек, с которыми встречался в одновременно и которых одинаково сильно любил... И чувства , которого сильно укрепил призыв на фронт....
@ВикторБуряков-л9р3 жыл бұрын
Совершенно, верно! А Марлен Дитрих тоже ее , разумеется, исполняла ,- а то тут одна наша тетя взялась опровергать. Образованность свою хочуть показать, вот и выступают по любому поводу.
@ВладимирВолодин-м2е3 жыл бұрын
Пели все , кроме нас .
@riccardosilva.83725 жыл бұрын
Germany- Russia- Lili marlen 😎👍
@albertzaitsev90643 жыл бұрын
Да как так? Разные переводы и совершенно разные слова текста. В этом переводе хоть понятно почему она была под запретом.
@s0noofsatan4 жыл бұрын
Красива
@albinan49104 жыл бұрын
Песня на века.
@ВалерийФ-ш5я2 жыл бұрын
Не было там таких слов. Вечный русский перевод...
@Михаил-т2с8е2 жыл бұрын
Сейчас большинство стало за агрессию. Полное безумие!
@heinrichhense99213 жыл бұрын
Бродский написал свои стихи . Это не перевод, даже близко. Зачем врать?
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"
@wombatman09 жыл бұрын
Спасибо.
@michaelvolovik4516Ай бұрын
На русском не звучит...кстати на английскам тоже. Только и только по -- немецки в исполнении Марлен Дитрих.
@einarta49083 жыл бұрын
Да, перевели конечно "круто"...
@viktorparshin67224 жыл бұрын
Meine Lili Marlen..
@alexeybelyu80305 жыл бұрын
хреновый перевод!!! в инете есть на много лучше и ближе к тексту!
@Mamamush5 жыл бұрын
ну, да Бродский не хорош Вам. Нобелевскому комитету хорош был, а Вы предпочитаете подстрочник
@n13arkotik4 жыл бұрын
@@Mamamush НК только для идиотов - истина в последней инстанции.Как и "оскаровский" комитет.)
@ВераВера-э7ц4 жыл бұрын
Да, сделай сам перевод, а мы покритикуем 😉
@wladguten55374 жыл бұрын
Кто против Крыма - пусть оправдают расправу над крымчанами под Корсунью и объяснят, почему после этого Крым должен был выбрать Украину. То есть, почему крымчане отказались от самоубийства.
@andreasklinsmann52836 жыл бұрын
От песни осталась только мелодия. Текст абсолютно не соответствует оригиналу.
@ВладимирБаев-п3щ5 жыл бұрын
А есть еще вариант . На атомную базу , на острове Ригздаль, Лили Марлен спустилась и это очень жаль! И тд.
@belavorona4 жыл бұрын
а где взять текст?
@ВладимирБаев-п3щ4 жыл бұрын
@@belavorona теперь не знаю. Это по телевизору , в 60е годы. Я просто кусок вспомнил.
@Павел-ы3п3я2 жыл бұрын
Какой отвратительный перевод у Бродского. "Дыру", "Иванам", "твоих колен". Впрочем, ничуть не удивлен. Очень антивоенно!
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
это не перевод ТОЙ САМОЙ Lili Marleen это перевод пародийных куплетов с сохранением стиля Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"
@RAUL61000 Жыл бұрын
Так причем тут затравка тут про Крым?!
@88то126 жыл бұрын
Зачем же вы так?обосрали песню!
@ОлегШемуранов-б2л3 жыл бұрын
Конечно эта песня для акардеона , но струнный аккомпанемент не плох
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
Как только не аккомпанируют, но в оригинальном исполнении 1939 года "морячки" Lale Andersen с оркестром (который и запал в головы солдат) - действительно, основной мотив ведет аккордеон
@alechot4 жыл бұрын
Как постарел Г.Васильев. А Иващенко - такой же огурчик.
@dgolovaSH3 жыл бұрын
но у обоих очень грустный взгляд...
@ВячеславФёдоров-л6е5 ай бұрын
Какая фигня. Действительно такую ерунду придумать и понимать могут только на западе европы
@333yoga4 жыл бұрын
"я отдам врагу и шлем и сапоги" - не слишком патриотично даже с учетом того, что в СССР армию не любили
@677as4 жыл бұрын
С чего ты взял, что в СССР не любили армию?
@Лорикус4 жыл бұрын
Это песня не советского солдата.
@Рысь-б8р4 жыл бұрын
Песня немецкая и в самочинном странном переводе, а уж исполнение вообще отстой.
@МударисТалалайкин3 жыл бұрын
С Киплинга солдата общая.
@shakti59653 жыл бұрын
Вы ,может,и не любили, а мы так очень даже,не надо обобщать
@vladimirgrepan1574 жыл бұрын
Круче только Я УХОЖУ
@marinaneustroeva38624 жыл бұрын
Была в Крыму, большая часть рада возврату домой в Россию, только наша светлолицая интеллигенция мучается, как бы России не было лучше! Фу!
@zhenia293 жыл бұрын
Да, Германия тоже радовалась оккупации СССР и не частью, а вообще вся. Но от этой всенародной радости и получения ресурсов СССР она не перестала быть фашистской, и эта радость и военные достижения не спасли её от катастрофы и суда истории.
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@zhenia29 - а при чем тут 1941-1944?? Аншлюз 2014 параллелят с аншлюзом Австрии в 1938. Можете почитать стенограмму Нюрнберга. Аншлюз рассматривается в качестве преступления, но в конце-концов обвиняемые из Германии и Австрии были осуждены по другим составам, а за сам аншлюз - нет.
@zhenia292 жыл бұрын
@@yangmatpoc6338 а я для большей точности провёл параллель не с аншлюсом Австрии, а с оккупацией СССР. И речь и параллель в том, что радость с обеих сторон от оккупации не означает отсутствия нарушения международного права и не заслоняет преступлений, связанных с этим актом. Ну, и по поводу этой, описанной выше радости сейчас есть много моментов, совершенно обратных по своему содержанию.
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@zhenia29 для точности чего, извините? это как на сравнение краковской колбасы с докторской реагировать сравнением с железной рудой "для большей точности" к каким именно событиям вы применяете слова "нарушение международного права"? вероятно, у нас разный инфобэкграунд. вы что-то знаете о захвате верховного совета республики крым вооруженными отрядами киева в 1995? в курсе как имперские амбиции киева вылились в конституционный кульбит и лишение крыма суверенитета и президента? знаете о пройденном избранными парламентом и президентом крыма пути по отделению в начале 1990-х?
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@zhenia29 вам как школьнику объяснять или сами в словарь посмотрите? это НЕ сравнение. вы выдали на-гора свою оценку события.
@TATAVIBORG2 жыл бұрын
а завтра была война
@КэпУкенг4 жыл бұрын
Синий платочек круче....
@DumSpíroSpéro-d7e2 жыл бұрын
@Владимир Лем к тому же, если "Синий платочек" петь, то как бы про исполнителей гадость какую не подумали, подумают еще, что они страну свою любят... нет-нет, гораздо безопаснее петь песни немецких солдат...
@ЕгорБалашов-й6г3 жыл бұрын
Такие же, если не лучше, 'окопные' песни для всех есть у нас: "В землянке", "Тёмная ночь" и т.д.
@tanyasimmelsgaard67233 жыл бұрын
Нет войне
@sialsoft3 жыл бұрын
Это лучшая песня о любви? Это какие-то завывания инфантила, а не песня. Хотите песню о любви? Лучше уж - "Бьется в тесной печурке огонь..."
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
- оригинальный взгляд на лирику солдата-часового 21 года от роду. Если говорить о немецком оригинале песни 1937г, то вы на стороне известного профи ХХв по пропаганде - бравые солдаты не должны слушать "слащавую дешевку с душком мертвечины". Вот фрагмент исторического исследования: "Лале (эстрадная исполнительница Lili Marleen, сделавшая её хитом) исполняла “Лили Марлен” как нежную, лиричную песенку. В 1941 году Норберт Шульце (автор музыки того самого хитового варианта) решил, что петь ее надо по-другому. Это было время первых побед во Второй мировой войне, когда наиболее востребованными стали военные марши. К тому же министр пропаганды Третьего рейха Йозеф Геббельс отдавал предпочтение маршам, а лирика его интересовала мало. Шульце сделал новую аранжировку - “Лили Марлен” получила ритм марша. Некоторые журналисты пишут, что именно Геббельс посоветовал Шульце переделать мелодию. На самом деле, едва министр пропаганды услышал “Лили Марлен”, она сразу была запрещена из-за своего содержания. Геббельс называл песню слащавой дешевкой с душком мертвечины (вспомним ее окончание). Даже в период популярности “Лили Марлен” он выступал против исполнения этой песни, считая, что она не соответствует идеологии империи-победительницы как упадническая, “подрывает моральный дух солдат”. Но и всесильный Геббельс ничего не мог поделать - песня полюбилась простым солдатам, вспоминавшим в окопах о своих девушках и верившим, что те будут их ждать. К тому же она понравилась Гитлеру, который не отличался изысканным вкусом и был человеком более неотесанным, чем его министр пропаганды. “Лили Марлен” завоевала народную любовь, а Лале Андерсен стала звездой." А если говорить о варианте Бродского по переложению Копелева, сочинившего в обложенном Ленинграде пародию на Lili Marleen для вещания на немецком и разложения противника, то это не инфантилизм, а сатира: Если в окопах от страха не умру, если русский снайпер мне не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, [...] Лупят ураганным, Боже, помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, [...] Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, [...] Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен, во мгле стоять
@RinatNugayev6 ай бұрын
Перевод Бродского -намеренное огрубление оригинала- попытка придать песне интернациональный характер - смешать окопный совок и европейский модерн.
@LuSultan9 жыл бұрын
Это пелось по обе стороны фронта?! Так получается из слов этих двух мужчин, что другой фронт - это англичане и американцы. А наши советские где-то сбоку, так, между прочим. Но и вроде, получается, наши тоже были в восторге от этой песни. Не от "Катюши", ждущей на берегу, а от какой-то ЛилиМарлен, в которой немецкий солдат сильно сомневается, ждет ли она его. Сексапильное исполнение этой песни певицей Лале Андерсон и сентиментальный текст, в общем-то отражающий истинное настроение немецкого солдата, не очень-то стремящегося умирать на чужой земле, создали этой немудреной песенке, ее тоскливому мотивчику ошеломительный успех. Запоздалой моде подались и наши современники, начав прочувствованно распевать ее и провозгласив гимном Второй Мировой войны. Сколько таких чуднЫх открытий случается нынче! Кто-то поверит, что так и было.
@levochka9 жыл бұрын
Ludmila Sultanova А вы точно не тролль? В тексте полностью искажен смысл вступительного слова "этих двух мужчин", в котором ничего не было сказано ни про гимн Второй мировой, ни про истинное настроение немецкого солдата, ни про наш "восторг" от этой песни... Сравнение с Катюшей - просто смешно... Лили Марлен - это песня о том, что война это плохо для любой из воющих сторон, кажется они с этого начали. И что никакая военная кампания не стоит встречи с девушкой в сумерках, возле фонаря. Вполне понятная идея, нет? Катюша, заметим для контраста (намного более популярная песня, да) - это милитаристическая пропаганда - "Пусть он землю бережет родную, а любовь Катюша сбережет"... Это не совсем та мысль, которой они хотели поделиться...
@Alexander1973ish9 жыл бұрын
+Lev Teytelman "Пусть он землю бережёт родную..." - это милитаристическая пропаганда? С какого же Вы потолка рухнули, если у Вас такое восприятие призыва защищать Родину?
@akkadabra8 жыл бұрын
+Ludmila Sultanova просо Васильев уходил от творчества в "нашу" оппозицию, и хорошо (как это принято у концептуально безграмотных талантливых людей) поработал на антироссийском фронте. Похоже, он ещё не наелся, и продолжает верить в заокеанские сказки о демократии, как почве для чистой любви...
@msGloriaskott7 жыл бұрын
Не все же маньяки, которым достаточно "мы за ценой не постоим".
@ВалерийБуков-в6с7 жыл бұрын
нет, "никто же на свете не умеет лучше нас смеяться и любить..."
@Karlopapa5 жыл бұрын
Я вынужден признать, что мелодия этой песни оставляет далеко позади всё, что в своё время накропали сталинские соколы-композиторы. Увы, это правда.
@dmitryrazumenko68324 жыл бұрын
Да ну? Как можно сравнивать эту (хоть и довольно мелодичную, сентиментальную) песенку с той-же "Священной войной"? Даже иностранцы признают, что от этой песни мурашки по коже бегут и ощущается душевный подъëм.
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@dmitryrazumenko6832 - хор Александрова может петь хоть битлов, хоть еще какой иноязычный хит, написанный под конкретного исполнителя - мурашки от хорового исполнения, а не содержания или мелодии
@ТатьянаУльянова-п2я2 жыл бұрын
Плохо поют
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
Так не певческий дуэт, а авторский. Они же геофак окончили в 1980. Правда, тот что слева после еще на актерские курсы подался - он и "вывозит" музыкальную часть. А тот что справа - ученый, продюсер, бааальшой бизнесмен и управленец. Забросил пение в дуэте еще в 2000г
@alexeynartov29092 жыл бұрын
Вся история вокруг этой песни - пример того , как из-за почти случайных обстоятельств произведение живет своей жизнью благодаря массмедиа . И похер авторский замысел , реальная популярность в те времена . Русскому человеку песни военных лет тоже вбивались в голову с рождения , и непредвзято их оценить не получается . Конкретно об этом видео - разочаровал текст , хоть и Нобелевским лауреатом написан .
@АлинаЗ-з4ш2 жыл бұрын
русским с рождения вбивалось, что они за мир, несмотря на это теперь все они с восторгом за войну
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
> - вы хотели сказать "благодаря запрету в массмедиа"? в германии её исполнение на радио трижды запрещали. в войсках союзников накладывали запрет на "рядовое" исполнение на немецком, пока не додумались переложить на английский. лев копелев в ленинграде сделал немецкую пародию для контрпропаганды солдат противника. в ссср исполнение немецкой песни "для своих" было вообще немыслимо. а текст бродского из 1960-х, скорее, перевод пародии, а не исходного текста
@alexeynartov29092 жыл бұрын
@@yangmatpoc6338 Большое спасибо за информацию . Ну а у нас Лили Марлен - для знатоков была , для эрудитов . Да и сейчас про "медаль за город Вашингтон" чаще наткнешься .
@annesalamaah74278 жыл бұрын
pesnja ne vinovata
@БорисовАндрей-ч2ж5 жыл бұрын
Мужик сам то понял о чем говорит, или это следствие похмелья ?! )))
@All-pq2sq2 жыл бұрын
Слава Україні 🇺🇦
@ИванРодина-с6ч Жыл бұрын
Хорошая песня, но перевод у Бродского корявый вышел.
@ВладимирБеляков-с1я3 жыл бұрын
Ребята, при таком низком качестве исполнения в Советском Союзе вас бы даже в колхозную самодеятельность не взяли бы. .. Вспоминаются последние слова из горьковского "На Дне": "Дуррак, песню испортил!"
@Zagonov.5006 жыл бұрын
Какая хрень! "То будем вновь с тобой крутить любовь" - охереть как романтично! Бродский и тут отметился.
@music-man6005 жыл бұрын
Не указали только, что русский текст - это великолепные стихи Иосифа Бродского
@Бетельгейзе-е7е5 жыл бұрын
Графоман был знатный...
@sandfoxx4 жыл бұрын
"Если мне снайпер не сделает дыру..." Великолепно. Божественно.
@ТатьянаКныш-э5р3 жыл бұрын
Одна из любимых мелодий Бродского. Он часто сам её исполнял в "Самоваре"
@ИринаВау-е5р2 жыл бұрын
Сказали
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
@@sandfoxx
@АлександрАлмазов-э9х9 жыл бұрын
Если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру. Так вообще-то было ))) И (ИМХО!) не стоит пропагандировать песню врага. Но это - ИМХО.
@kpokokotbot13108 жыл бұрын
Friss Bullenscheisse, Du Braunkack. Das Einzige, was eine Nazi-Arschgeige gut machen kann, ist verrecken.
@msGloriaskott7 жыл бұрын
У вас, террористов и агрессоров, кругом враги.
@Aufklarungs-Abteilung7 жыл бұрын
Враги находятся в Вашей пустоте, в которой "снайпер сделает дыру. " Это не та песня. Вот почему ее и пропагандируют.
@anayt92325 жыл бұрын
Здесь нет никакой пропаганды. Песня антивоенная и общечеловеческая. Быть может, ее авторы - Ханс Ляйп и Норберт Шульце и не ставили перед собой такую цель - сделать ее общечеловеческой, но она такой получилась. И поэтому не является песней врага. Или Вы ко всем немецким песням относитесь как к песням врага? Может тогда и вся немецкая философия - это философия врага? И вообще все когда-либо созданное немцами - произведения врага?
@sandfoxx4 жыл бұрын
Музыкант ответил бы вам, что мнения в зале разделились: одни видят в нацистах врагов, а вот другие, наоборот, желают баварского пива... к чему ссориться...
@ВадимГончаров-у9ь Жыл бұрын
Пойте русские песни перевод это не ваше
@Елена-ы6и4л2 жыл бұрын
Восточные немцы это славяне так что не удивляйтесь слова хорошие музыка тоже о Дитрих не упоминайте это сомнительная фигура
@dmitrijbeliakov25556 жыл бұрын
Коммунистическая, пародийная-переделка хорошей песни с целью пропаганды. Постыдились бы петь этот вариант.
@sandfoxx4 жыл бұрын
"Коммунистическая переделка с целью пропаганды". Ой, дурак...
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
"Пародийная" - да, но с чего бы "коммунистическая"? Чтобы Йося Бродский, сказавший «Чтобы вступить в единственную существующую партию, надо обладать более чем средним запасом бесчестности» и сочинивший "Входит Лев Толстой в пижаме, всюду - Ясная Поляна. (Бродят парубки с ножами, пахнет шипром с комсомолом.)" работал на коммунистическую идею - ??
@dmitrijbeliakov25556 жыл бұрын
спели бы нормальный вариант
@genadonnerwetter13796 жыл бұрын
Вроде адекатные мужики, а такую х.... несут. Уж лучше взор направить на "Катюшу".
@els31472 жыл бұрын
Дорогие,а вы историю,выучали.Ужас,позор
@grahamhenry97262 жыл бұрын
Текст Бродского - откровенная дрянь... Впрочем, как и сам автор.
@yangmatpoc63382 жыл бұрын
Он занял вам 3 рубля, вы не отдали, а он не поблагодарил?... дрянь эдакая САРКАЗМ
@irinaionin5941 Жыл бұрын
Пшлнх
@redgor71885 ай бұрын
Что блистательного в переводе бродского? Это не перевод, а свое стихотворение, не имеющее ничего общего с оригиналом.
@fedoracore3149 ай бұрын
Какие политкорректные певцы, вместо Щукинского учились на физиков-геологов ( зря проели народные деньги, не пригодилось ), спели в Москве, понимаешь, а что не в Белоруссии, спели бы в Хатыни, ещё в 612 сожжённых нацистами деревнях, возле дома Профсоюзов в Одессе, возле детского пляжа в Зугресе, у аллеи ангелов в Донецке и в Луганске, спели бы на гастролях по бывшим концлагерям. А то как-то выборочно антивоенно получается. Спели бы в Газе, на месте тамошнего бывшего университета. Слабо?!