ИВАСИ - Лили Марлен (Лекторий 1С, 2015 год )

  Рет қаралды 156,178

IvasiRu

IvasiRu

Күн бұрын

Пікірлер: 213
@skazik123
@skazik123 2 жыл бұрын
в 2015 мы даже и не представляли себе, что будет в 2022-м.... Лили Марлен............ полный Марлен...
@affidavitdonda2692
@affidavitdonda2692 10 ай бұрын
Худая Марлен. Худая во всех смыслах.
@ВасильАртемович-с4ц
@ВасильАртемович-с4ц 8 ай бұрын
Ну, почему же "не представляли"? Я еще 27 февраля 2014 года написал своему московскому другу, бывшему другу, что это большая война и Россия ее уже проиграла. Сегдня я еще лучше понимаю, что Россия не просто проиграла эту войну, а погибла в этой войне. Она еще трепыхается, как курица с отрубленной головой, но она уже мертва.
@andipiliste8674
@andipiliste8674 2 жыл бұрын
Так искренне и проникновенно - молодцы, огромная благодарность за исполнение, за эмоцию… Мы все хотим жить, любить, расти детей, быть счастливыми… не всегда это удается, однако наша природа стремится, тянется к этому, не взирая на геополитику… отсюда и песня. «Лайк» вполне заслужен. Успеха вам!!
@Kali999
@Kali999 4 жыл бұрын
Какие замечательные! НАСТОЯЩИЕ! ОБОЖАЮ ВАС! СПАСИБО 💕 ВАМ и за потрясающее исполнение чудесных песен, и за гражданскую позицию👍!👏👏👏👏👏👏
@vkwwzst
@vkwwzst 4 жыл бұрын
Душевная песня Эту песню. Перевели на многие языки и пели солдаты в окопах всех стран Потрясающая песня
@AldarBulagatJangut
@AldarBulagatJangut 3 жыл бұрын
В СССР эту композицию точно не исполняли однозначно. То что натворили немцы и их сателлиты в годы войны на территории СССР каждый советский гражданин считал эту песню фашистской. И хотя песня написана в 1915 году и не имеет политической подоплёки у советских граждан она ассоциируется с фашизмом.
@vkwwzst
@vkwwzst 3 жыл бұрын
@@AldarBulagatJangut да, это верно. "Лили Марлен" не пели в СССР. Но она была известна. Ее переводили на другие языки и пели. Поэтому и была в ответ написана песня "Синий платочек". Если бы эта песня была бы фашисткой, её не пела бы антифашистка , великая немецкая актриса Марлен Дитрих. А не пели её в СССР потому, что она была немецкой, а немцы слишком много горя , зла и смертей принесли на нашу землю.
@2022UA.
@2022UA. 2 жыл бұрын
Очень трогательное исполнение,спасибо.
@Лорикус
@Лорикус 4 жыл бұрын
Боже мой, как это сладко плакать по любви которая не состоялась, которая далеко от тебя и географически и физически именно под эту песню о разлуке. Я его люблю, но он не свободен.
@darumadaruma143
@darumadaruma143 3 жыл бұрын
Брехня!
@Лорикус
@Лорикус 3 жыл бұрын
@@darumadaruma143 я уже практически отпустила е г о. Год прошел, э т о и мало и много. Любить одной, это как играть в футбол в одни ворота!!! А песня гениальная. Я родилась спустя несколько десятилетий после 2 мировой, а это песня вообще 1 мировой! То есть её поют 100 лет. И так как войны никогда не закончатся, ещё 100 лет будут петь. Это песня о разлуке. Вы видимо и не любили никогда. О чем с вами говорить? Это как рассказывать о море тому, кто его ни разу не видел.
@tonniebaumeister
@tonniebaumeister 2 жыл бұрын
Привет из Нидерландов. Лили Марлен: Лили Марлен: песня, текст которой был написан в 1915 году немецким солдатом Гансом Лейпом на основе поэмы Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht. Песня, записанная в 1939 году Лале Андерсен, стала большим хитом только тогда, когда ее ежедневно в определенное время крутили по Белградскому радио для немецких солдат на фронте с 1941 года. Войска союзников также смогли настроиться на радио Белграда и вскоре заметили это. С тех пор песня часто исполнялась в каверах, в том числе в исполнении Марлен Дитрих. Отличная работа. Я играл на губной гармошке. kzbin.infob6NmtkQSFPw Это далеко не идеально, но это идет от сердца. Я надеюсь, что все солдаты скоро вернутся со своей Лили Марлин.
@mirahundehilfemoskaue.v.3975
@mirahundehilfemoskaue.v.3975 2 ай бұрын
А кто автор музыки?
@allasotnikova111
@allasotnikova111 9 жыл бұрын
Все очень точно и правильно - и песня, и вступление к ней, спасибо, изумительно.
@msolgatu
@msolgatu 9 жыл бұрын
Алла Леонидовна Сотникова Спасибо! Очень давно не слышала этот дуэт. Звучат так же хорошо, как в прежние года.
@РомаКривенченко-д6з
@РомаКривенченко-д6з Жыл бұрын
Лучшее исполнение этой песни. Браво , любимый дуэт!
@ВладимирФедоров-п6у
@ВладимирФедоров-п6у 7 жыл бұрын
С большой любовью отношусь к талантливому дуэту Иващенко-Васильеву, переживших их трагический мюзикл по роману -ОТКРЫТАЯ КНИГА. Песня солдата о Лили Марлен, действительно антивоенная и как видим на все времена.
@palburych
@palburych 4 жыл бұрын
Два капитана...
@oksana3204
@oksana3204 9 жыл бұрын
Замечательная песня! Спасибо!
@ВикторГусев-ь3й
@ВикторГусев-ь3й 2 жыл бұрын
Молодцы ребята!!!! Доводите до умов......!!!!!
@irinazaretski6905
@irinazaretski6905 5 жыл бұрын
🌹🦢Большое Спасибо за милую песню. Прекрасное исполнение. Потрясающий дуэт. Я спрашивала у дедушки (светлая память) об этой песне. Он прошёл всю войну. Говорил, что на фронте «Лили Марлен» не пели. Услышали после войны. У бабушки и дедушки была трофейная пластинка с этой песней на немецком в исполнении Лали Андерсон. Мама пережила блокаду. Говорит, что было не песен. Сравнивать с советскими военными песнями нельзя.
@Олена-я8б
@Олена-я8б 4 жыл бұрын
речь идет о первой мировой
@animamagna3077
@animamagna3077 3 жыл бұрын
Действительно первоначально в Германии эту песню исполняла Lale Andersen. Потом был замечательный печальный вариант в исполнении Марлен Дитрих, бежавшей от нацистов в США. Он, наверное, более известен, потому что тиражировался союзниками.
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
​@@animamagna3077 Вообще-то, до февраля 1943 у союзников не было своей версии и их солдаты также слушали эфир немецкой радиостанции Soldatensender Belgrad с нежно-слащавым исполнением Лале Андерсен. Впоследствии сама Андерсен получила за пластинку с Lili Marleen, выпущенную HMV (каталожный номер E.G.6993, печаталась в Великобритании, например, в 1941г) премию "Золотой диск", то есть 1 млн продаж. А Марлен Дитрих исполняла на английском, французском и немецком позже - начиная с 1944. Посмотрите 29-минутную британскую документалку "The True Story of Lili Marlene" аж 1944 года (фильм есть в английской википедии в статье "Lili Marleen") - песня уже тогда была легендой, а про Дитрих даже не упомянули.
@АлексейМитюгов-й6у
@АлексейМитюгов-й6у 6 ай бұрын
Это замечательная солдатская песня. Песня пехотинца. Ритм офигенно уставшего человека, у которого осталась одна мысль - вернуться домой
@ДенисОжиганов-г1б
@ДенисОжиганов-г1б 5 жыл бұрын
Лили Марлен, как пиковый туз во-вьетнаме. - знаковая песня.
@julikuzko2265
@julikuzko2265 2 жыл бұрын
И вот наступил 2022 год.
@borismamaev6391
@borismamaev6391 2 жыл бұрын
Так и получается, что любая, а особенно хорошая, песня о любви антивоенная.
@iki-k3u
@iki-k3u 8 ай бұрын
Боря! Хрень не неси. Огромное количество песен о любви и не антивоенные! Рехнулся,что ли?! Ну-:ка,прогундось,только бодро!-" Дан приказ ему на Запад. Ей - в другую сторону...." Вспомнил?!
@GeorgReitlinger
@GeorgReitlinger 2 жыл бұрын
Не сказал бы, что перевод близок к тексту. Смысл может быть и сохранён, но не совсем. В оригинале там в концовке смысл такой, что из тихой могилы меня поднимет твой поцелуй. И даже когда крутят туманы, то я всё равно буду стоять с тобой, Лили Марлен, у фонаря, как и прежде. Извините за занудство, но не мог не пропустить такое примечание.
@svetlanar2802
@svetlanar2802 2 жыл бұрын
Спасибо за точность,Георг!Это меняет настрой
@GeorgReitlinger
@GeorgReitlinger 2 жыл бұрын
@@svetlanar2802 да не за что. Просто я очень глубоко изучал вопрос и много что знаю и про историю создания этой песни, и про её авторов и исполнителей. Например Лале Андерсен даже была арестована гестапо за распространение упаднических настроений среди солдат вермахта. И ещё существует так называемая антифашисткая версия этой песни, где призывается повестить фюрера на фонарном столбе. В оригинальном же текста песни нет абсолютно никакой политической подоплёки. И надо сказать, что переводы на другие европейские языки очень близки к тексту оригинала.
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
@@GeorgReitlinger Так это и не перевод ТОГО САМОГО текста, что вы изучали. Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника" А слух? Насколько у вас глубоко было выпадение слуха с отметки 1м 55с этого ролика?
@danielkuskov3769
@danielkuskov3769 4 жыл бұрын
Вот она, авторская песня! Спасибо вам! Это о нас всех!
@igorromanov6657
@igorromanov6657 4 жыл бұрын
Два солдата из стойбата.....
@wombatman0
@wombatman0 2 жыл бұрын
И снова спасибо.
@vladimirbrylev8903
@vladimirbrylev8903 4 жыл бұрын
Эта песня не была антивоенной, это была песня солдата скучаюшего по дому
@ВераВера-э7ц
@ВераВера-э7ц 4 жыл бұрын
Это как раз и есть антивоенная, поймите! Хочет солдат домой, к любимой, а не воевать. Неважно с кем воевать, ему не до политики . Не нужна ему эта война, она мешает человеческой жизни.
@vladimirbrylev8903
@vladimirbrylev8903 4 жыл бұрын
@@ВераВера-э7ц любой солдат скучает по дому потому-что он человек, поскучал, поскучал, автомат почистил и пошёл выполнять свой долг, а долг у каждого разный. Вот и всё
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
*vladimir brylev* Не надо вашего бреда, брылев Во-первых, это песня на стих скучающего 21-летнего немецкого часового о свиданиях с Лили (или) Марлен и о том, какая из девушек сохранит ему верность в случае смерти на русском фронте. Ни в оригинальном немецком тексте, ни в русской пародии Бродского НЕТ НИ СЛОВА О ДОМЕ: в оригинале - только о встречах с девушкой под фонарем у военной части и возможной смерти, а в пародии - о девушке под фонарем, шуры-муры, её коленках и вероятной смерти от русского снайпера и ураганного огня. Во-вторых, англоязычный вариант был не менее, а то и более популярнен: "во время войны по союзническому радио передавалась на немецком языке антивоенная и антинацистская версия - «Люси Маннхейм». Текст представлял собой письмо Лили Марлен любимому на фронт и заканчивался пожеланием увидеть «того, кто виноват во всём» (то есть Гитлера) висящим на фонаре." (цитата по статье "Лили Марлен гимн немецкой сентиментальности" журналиста и писателя Юрия Берга, 2018г)
@НиколайРябцов-щ8б
@НиколайРябцов-щ8б 2 жыл бұрын
Строка песни -нет ничего привычней смерти на войне- это протест против войны. Человек рождён,что бы жить, любить, а не умирать.
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
@@НиколайРябцов-щ8б Оригинальное у вас понимание. Но в самой "Lili Marleen" (оригинале) такой строки нет, а в пародии Бродского полная строфа просто сквозит издевательством и сарказмом (как и другие куплеты) над примитивным лиризмом немца, от лица которого поется: Есть ли что банальней смерти на войне И сентиментальней встречи при луне, Есть ли что круглей твоих колен, Колен твоих, Ich liebe dich Моя Лили Марлен
@tanyasimmelsgaard6723
@tanyasimmelsgaard6723 3 жыл бұрын
Нет войне!!
@jean-reneryser7325
@jean-reneryser7325 11 ай бұрын
Bravo. Merci pour cette très belle chanson interprétée en langue russe.🎉❤
@iki-k3u
@iki-k3u 11 ай бұрын
Ну,если Ося Бродский,то,конечно- только блистательный перевод! Он же гений?
@semperfidelis3432
@semperfidelis3432 2 жыл бұрын
I hope all soldiers from the Russian Federation come home to their "Lili" May God bless them❤
@677as
@677as 9 жыл бұрын
Песню исполняла не Марлен Дитрих, а Лали Андерсен и именно в ее исполнении радио Белград крутило каждый вечер эту песню. Лали Андерсен еще выпускала альбомы аж до 70-х годов, поледней ее волей перед смертью в задумчивом возрасте было, чтобы больше эту песню не играли - на ее похоронах на оргАне в церкви играли "Лили Марлен". Марлен Дитрих исполняла на английском после переезда за океан.
@imwerden
@imwerden 5 жыл бұрын
и Марлен Дитрих на немецком auch: kzbin.info/www/bejne/noukh2eeqLVojbc
@Лорикус
@Лорикус 4 жыл бұрын
@@imwerden спасибо за ссылку. Марлен Дитрих звезда непревзойдённая.
@albinan4910
@albinan4910 4 жыл бұрын
У иеня пластинка есть с М. Дитрих. Она прекрасно исполняет эту песню и на немецком и на англ. яз.
@677as
@677as 4 жыл бұрын
@@albinan4910 У меня есть аудиокассета еще с 90-х - на ней "Лили Марлен" на разных языках - немецком (Лали Андерсен, Марлен Дитрих),, итальянском, испанском, французском, английском (Марлен Дитрих) и даже греческом:) - а в ответ конкретно на ваш пост отвечу так - я, наверное, неправильно выразился - я вовсе не имел в виду, что Марлен Дитрих не исполняла эту песню, а лишь то, что именно Лали Андерсен стала символом этой песни. Есть, кстати, и художественный и документальный фильмы о ней.
@alexeyk3335
@alexeyk3335 5 жыл бұрын
Эта песня - на век
@ЕкатеринаДанкина-л4я
@ЕкатеринаДанкина-л4я Жыл бұрын
13:12, 31 марта 2023, Россия, Московская область, г.Дубна, ул. Строителей, д.10, кв.29, Данкина Екатерина Валерьевна - я давняя поклонница вашего дуэта. Как-то раз в Библиотеке на ул.Блохинцева, известной в народе, как Блохинка, на "Курилке Гутенберга" одна из докладчиц рассказывала о книге дочери Марлен Дитрих о великой немецкой актрисе, обиженгой на свою маму, что ей ее очень не хватало.
@jazzrex1
@jazzrex1 6 жыл бұрын
Отлично. И ведь раньше у вас не слышал - (а слышал, пожалуй, почти всё :)) Неужели только-что?
@МартінВіктор
@МартінВіктор Жыл бұрын
Время показало, что подобные песни не способны остановить безумие. И сам автор был участником этого.
@01fatina
@01fatina 9 жыл бұрын
Spasibo! Zdorovo!!!!
@agatatess3125
@agatatess3125 2 жыл бұрын
Как странно, я давно, хоть и не очень хорошо, знаю этот дуэт. Конечно, слышала название "ИВАСИ", составленное из двух фамилий... Но почему я не знала, что это авторы мюзикла "Норд-ост", ведь видела несколько документальных фильмов о мюзикле, истории создания... Конечно, как все, переживала трагедию 2002 года...
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
- прямо с 1975-го? - вообще-то Васильев... из того, что знают и чем пользуются москвичи (и россияне вообще) от младенцев до пенсионеров... это гораздо (произнести 3 раза с усилением) больше , чем "Иваси" и "Норд-Ост". Поинтересуйтесь
@chaim1954
@chaim1954 9 жыл бұрын
Здорово. 40 лайков, 0 анлайков. Это редкость.
@fursshmarovoz3716
@fursshmarovoz3716 4 жыл бұрын
НЕВЕРОЯТНАЯ ПЕСНЯ!
@vladimirchaban1634
@vladimirchaban1634 17 күн бұрын
Love it!
@НАТАШАШИНДИКОВА-ф4я
@НАТАШАШИНДИКОВА-ф4я 9 жыл бұрын
позвольте признаться Вам в любви, Георгий Леонардович!
@ВладимирБодягин-я2р
@ВладимирБодягин-я2р Жыл бұрын
Ребята, что же мы допустили своим молчанием! И своим не интересом политики, а точнее неамешательством в планы банды, захватившей власть. Мир в опасности! И все это банда Озеро!
@ggkaplun
@ggkaplun 2 жыл бұрын
Ищу "Лили Марлен" в исполнении "Ундервуда" и Юлии Пересильд. Раньше ролик был доступен, а теперь похоже стал приватным. Никто случайно не скачал? Поделитесь
@ИринаГригорьева-ч3я
@ИринаГригорьева-ч3я Жыл бұрын
слушаю и плачу...
@andrewshpak1123
@andrewshpak1123 7 жыл бұрын
Да, это, скорее, остроумная пародия на песню "Лили Марлен", причём написанная уже по результатам Второй Мировой. В оригинальном тексте отсутствуют не только пораженческие настроения, но и самой войны, в общем-то, нет - ни снайперов, ни "иванов", ни ураганных артобстрелов. Фонарь у ворот казармы и любовная пара под ним - фактически больше ничего. Единственная драматическая строчка - "если со мной случится беда, то кто же будет стоять с тобой под фонарём". Вообще, фонарь (в немецком, он - ж.р.) - пожалуй, главное действующее лицо песни. Иосиф Бродский - дитя той войны, еврей, к тому же. Неудивительно, что в его варианте "Лили Марлен" - пусть мягко, иронично - но проглядывает вполне понятное отношение к солдату вермахта. Наверное, будет резонным воспринимать вариант Бродского, как самостоятельное произведение, со своим настроением, со своей историей. Оставаясь неизменным почитателем, как творчества И.Бродского, так и песен дуэта Иваси
@antonioenriqueruedaportale6295
@antonioenriqueruedaportale6295 6 жыл бұрын
Абсолютно с Вами согласны! Я сама переводчик... И не только думаю-знаю: возможен подстрочник , невозможен перевод без привнесения своего ( чувства, идеи, смысла...). Я естественно имею ввиду литературу-поэзию, а не лит.мусор (который от перевода может даже выиграть-у меня было с неким "женским детективом " абсолютно нечитабельным до и "дурь, но читать можно " после). А уж говоря о переводах таких "сильных нашего слова " как Пастернак или Бродский- это абсолютно самостоятельные вещи ! Удачи и добра Вам и Вашим.
@сапёрАнтонинВодичка
@сапёрАнтонинВодичка 5 жыл бұрын
А по мне так Бродский - пустое место. Раздутое до космических размеров в политических целях "друзьями СССР" из-за океана. И упоминания в истории литературы достоин лишь как несчастный, бабу с Довлатовым по молодости лет не поделивший. Сочинил, соответственно, под видом перевода, хренотень на постном масле.
@ИванВершинин-ф3ш
@ИванВершинин-ф3ш 5 жыл бұрын
Слышал ещё один перевод, приписываемый Бродскому, межличностных. Ребята поют хорошо, но мне нравится русский текст который ближе к оригиналу.
@Rudipolt
@Rudipolt 4 жыл бұрын
Aloha from Hawaii
@Марсианка-х7ы
@Марсианка-х7ы 2 жыл бұрын
Поляризация? Вот сейчас поляризация так поляризация... привет из 2022го
@ВладимирВолодин-м2е
@ВладимирВолодин-м2е 3 жыл бұрын
А перевод маршев , ... обалдеть .... ! Одна " Эрика " что стоит .
@animamagna3077
@animamagna3077 3 жыл бұрын
В сравнении с немецким оригиналом Бродский почти все досочинил, кроме войны, казармы и фонаря. И финал у него не ясный, открытый. Дождется ли Лили Марлен героя или он так и не вернется с войны? В оригинале герой однозначно погибает и лишь в смертном сне видит, как он вновь стоит со своей подружкой под фонарем. Есть еще песня в переводе на английский язык, но она еще более далека от оригинала по смыслу.
@MrTommy0007
@MrTommy0007 3 жыл бұрын
Лили и Марлен это две разних девушки! Автор назвал свое произведение, обьединив два имени в одно, в честь двух красоток, с которыми встречался в одновременно и которых одинаково сильно любил... И чувства , которого сильно укрепил призыв на фронт....
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
Так это и не перевод ТОГО САМОГО оригинала Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. На 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"
@nadinegus3800
@nadinegus3800 Жыл бұрын
Даааааа....дОжили! (((
@MrTommy0007
@MrTommy0007 3 жыл бұрын
Автор назвал свое произведение в честь двух девушек, с которыми встречался в одновременно и которых одинаково сильно любил... И чувства , которого сильно укрепил призыв на фронт....
@ВикторБуряков-л9р
@ВикторБуряков-л9р 3 жыл бұрын
Совершенно, верно! А Марлен Дитрих тоже ее , разумеется, исполняла ,- а то тут одна наша тетя взялась опровергать. Образованность свою хочуть показать, вот и выступают по любому поводу.
@ВладимирВолодин-м2е
@ВладимирВолодин-м2е 3 жыл бұрын
Пели все , кроме нас .
@riccardosilva.8372
@riccardosilva.8372 5 жыл бұрын
Germany- Russia- Lili marlen 😎👍
@albertzaitsev9064
@albertzaitsev9064 3 жыл бұрын
Да как так? Разные переводы и совершенно разные слова текста. В этом переводе хоть понятно почему она была под запретом.
@s0noofsatan
@s0noofsatan 4 жыл бұрын
Красива
@albinan4910
@albinan4910 4 жыл бұрын
Песня на века.
@ВалерийФ-ш5я
@ВалерийФ-ш5я 2 жыл бұрын
Не было там таких слов. Вечный русский перевод...
@Михаил-т2с8е
@Михаил-т2с8е 2 жыл бұрын
Сейчас большинство стало за агрессию. Полное безумие!
@heinrichhense9921
@heinrichhense9921 3 жыл бұрын
Бродский написал свои стихи . Это не перевод, даже близко. Зачем врать?
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"
@wombatman0
@wombatman0 9 жыл бұрын
Спасибо.
@michaelvolovik4516
@michaelvolovik4516 Ай бұрын
На русском не звучит...кстати на английскам тоже. Только и только по -- немецки в исполнении Марлен Дитрих.
@einarta4908
@einarta4908 3 жыл бұрын
Да, перевели конечно "круто"...
@viktorparshin6722
@viktorparshin6722 4 жыл бұрын
Meine Lili Marlen..
@alexeybelyu8030
@alexeybelyu8030 5 жыл бұрын
хреновый перевод!!! в инете есть на много лучше и ближе к тексту!
@Mamamush
@Mamamush 5 жыл бұрын
ну, да Бродский не хорош Вам. Нобелевскому комитету хорош был, а Вы предпочитаете подстрочник
@n13arkotik
@n13arkotik 4 жыл бұрын
@@Mamamush НК только для идиотов - истина в последней инстанции.Как и "оскаровский" комитет.)
@ВераВера-э7ц
@ВераВера-э7ц 4 жыл бұрын
Да, сделай сам перевод, а мы покритикуем 😉
@wladguten5537
@wladguten5537 4 жыл бұрын
Кто против Крыма - пусть оправдают расправу над крымчанами под Корсунью и объяснят, почему после этого Крым должен был выбрать Украину. То есть, почему крымчане отказались от самоубийства.
@andreasklinsmann5283
@andreasklinsmann5283 6 жыл бұрын
От песни осталась только мелодия. Текст абсолютно не соответствует оригиналу.
@ВладимирБаев-п3щ
@ВладимирБаев-п3щ 5 жыл бұрын
А есть еще вариант . На атомную базу , на острове Ригздаль, Лили Марлен спустилась и это очень жаль! И тд.
@belavorona
@belavorona 4 жыл бұрын
а где взять текст?
@ВладимирБаев-п3щ
@ВладимирБаев-п3щ 4 жыл бұрын
@@belavorona теперь не знаю. Это по телевизору , в 60е годы. Я просто кусок вспомнил.
@Павел-ы3п3я
@Павел-ы3п3я 2 жыл бұрын
Какой отвратительный перевод у Бродского. "Дыру", "Иванам", "твоих колен". Впрочем, ничуть не удивлен. Очень антивоенно!
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
это не перевод ТОЙ САМОЙ Lili Marleen это перевод пародийных куплетов с сохранением стиля Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"
@RAUL61000
@RAUL61000 Жыл бұрын
Так причем тут затравка тут про Крым?!
@88то12
@88то12 6 жыл бұрын
Зачем же вы так?обосрали песню!
@ОлегШемуранов-б2л
@ОлегШемуранов-б2л 3 жыл бұрын
Конечно эта песня для акардеона , но струнный аккомпанемент не плох
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
Как только не аккомпанируют, но в оригинальном исполнении 1939 года "морячки" Lale Andersen с оркестром (который и запал в головы солдат) - действительно, основной мотив ведет аккордеон
@alechot
@alechot 4 жыл бұрын
Как постарел Г.Васильев. А Иващенко - такой же огурчик.
@dgolovaSH
@dgolovaSH 3 жыл бұрын
но у обоих очень грустный взгляд...
@ВячеславФёдоров-л6е
@ВячеславФёдоров-л6е 5 ай бұрын
Какая фигня. Действительно такую ерунду придумать и понимать могут только на западе европы
@333yoga
@333yoga 4 жыл бұрын
"я отдам врагу и шлем и сапоги" - не слишком патриотично даже с учетом того, что в СССР армию не любили
@677as
@677as 4 жыл бұрын
С чего ты взял, что в СССР не любили армию?
@Лорикус
@Лорикус 4 жыл бұрын
Это песня не советского солдата.
@Рысь-б8р
@Рысь-б8р 4 жыл бұрын
Песня немецкая и в самочинном странном переводе, а уж исполнение вообще отстой.
@МударисТалалайкин
@МударисТалалайкин 3 жыл бұрын
С Киплинга солдата общая.
@shakti5965
@shakti5965 3 жыл бұрын
Вы ,может,и не любили, а мы так очень даже,не надо обобщать
@vladimirgrepan157
@vladimirgrepan157 4 жыл бұрын
Круче только Я УХОЖУ
@marinaneustroeva3862
@marinaneustroeva3862 4 жыл бұрын
Была в Крыму, большая часть рада возврату домой в Россию, только наша светлолицая интеллигенция мучается, как бы России не было лучше! Фу!
@zhenia29
@zhenia29 3 жыл бұрын
Да, Германия тоже радовалась оккупации СССР и не частью, а вообще вся. Но от этой всенародной радости и получения ресурсов СССР она не перестала быть фашистской, и эта радость и военные достижения не спасли её от катастрофы и суда истории.
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
@@zhenia29 - а при чем тут 1941-1944?? Аншлюз 2014 параллелят с аншлюзом Австрии в 1938. Можете почитать стенограмму Нюрнберга. Аншлюз рассматривается в качестве преступления, но в конце-концов обвиняемые из Германии и Австрии были осуждены по другим составам, а за сам аншлюз - нет.
@zhenia29
@zhenia29 2 жыл бұрын
@@yangmatpoc6338 а я для большей точности провёл параллель не с аншлюсом Австрии, а с оккупацией СССР. И речь и параллель в том, что радость с обеих сторон от оккупации не означает отсутствия нарушения международного права и не заслоняет преступлений, связанных с этим актом. Ну, и по поводу этой, описанной выше радости сейчас есть много моментов, совершенно обратных по своему содержанию.
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
@@zhenia29 для точности чего, извините? это как на сравнение краковской колбасы с докторской реагировать сравнением с железной рудой "для большей точности" к каким именно событиям вы применяете слова "нарушение международного права"? вероятно, у нас разный инфобэкграунд. вы что-то знаете о захвате верховного совета республики крым вооруженными отрядами киева в 1995? в курсе как имперские амбиции киева вылились в конституционный кульбит и лишение крыма суверенитета и президента? знаете о пройденном избранными парламентом и президентом крыма пути по отделению в начале 1990-х?
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
@@zhenia29 вам как школьнику объяснять или сами в словарь посмотрите? это НЕ сравнение. вы выдали на-гора свою оценку события.
@TATAVIBORG
@TATAVIBORG 2 жыл бұрын
а завтра была война
@КэпУкенг
@КэпУкенг 4 жыл бұрын
Синий платочек круче....
@DumSpíroSpéro-d7e
@DumSpíroSpéro-d7e 2 жыл бұрын
@Владимир Лем к тому же, если "Синий платочек" петь, то как бы про исполнителей гадость какую не подумали, подумают еще, что они страну свою любят... нет-нет, гораздо безопаснее петь песни немецких солдат...
@ЕгорБалашов-й6г
@ЕгорБалашов-й6г 3 жыл бұрын
Такие же, если не лучше, 'окопные' песни для всех есть у нас: "В землянке", "Тёмная ночь" и т.д.
@tanyasimmelsgaard6723
@tanyasimmelsgaard6723 3 жыл бұрын
Нет войне
@sialsoft
@sialsoft 3 жыл бұрын
Это лучшая песня о любви? Это какие-то завывания инфантила, а не песня. Хотите песню о любви? Лучше уж - "Бьется в тесной печурке огонь..."
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
- оригинальный взгляд на лирику солдата-часового 21 года от роду. Если говорить о немецком оригинале песни 1937г, то вы на стороне известного профи ХХв по пропаганде - бравые солдаты не должны слушать "слащавую дешевку с душком мертвечины". Вот фрагмент исторического исследования: "Лале (эстрадная исполнительница Lili Marleen, сделавшая её хитом) исполняла “Лили Марлен” как нежную, лиричную песенку. В 1941 году Норберт Шульце (автор музыки того самого хитового варианта) решил, что петь ее надо по-другому. Это было время первых побед во Второй мировой войне, когда наиболее востребованными стали военные марши. К тому же министр пропаганды Третьего рейха Йозеф Геббельс отдавал предпочтение маршам, а лирика его интересовала мало. Шульце сделал новую аранжировку - “Лили Марлен” получила ритм марша. Некоторые журналисты пишут, что именно Геббельс посоветовал Шульце переделать мелодию. На самом деле, едва министр пропаганды услышал “Лили Марлен”, она сразу была запрещена из-за своего содержания. Геббельс называл песню слащавой дешевкой с душком мертвечины (вспомним ее окончание). Даже в период популярности “Лили Марлен” он выступал против исполнения этой песни, считая, что она не соответствует идеологии империи-победительницы как упадническая, “подрывает моральный дух солдат”. Но и всесильный Геббельс ничего не мог поделать - песня полюбилась простым солдатам, вспоминавшим в окопах о своих девушках и верившим, что те будут их ждать. К тому же она понравилась Гитлеру, который не отличался изысканным вкусом и был человеком более неотесанным, чем его министр пропаганды. “Лили Марлен” завоевала народную любовь, а Лале Андерсен стала звездой." А если говорить о варианте Бродского по переложению Копелева, сочинившего в обложенном Ленинграде пародию на Lili Marleen для вещания на немецком и разложения противника, то это не инфантилизм, а сатира: Если в окопах от страха не умру, если русский снайпер мне не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, [...] Лупят ураганным, Боже, помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, [...] Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, [...] Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен, во мгле стоять
@RinatNugayev
@RinatNugayev 6 ай бұрын
Перевод Бродского -намеренное огрубление оригинала- попытка придать песне интернациональный характер - смешать окопный совок и европейский модерн.
@LuSultan
@LuSultan 9 жыл бұрын
Это пелось по обе стороны фронта?! Так получается из слов этих двух мужчин, что другой фронт - это англичане и американцы. А наши советские где-то сбоку, так, между прочим. Но и вроде, получается, наши тоже были в восторге от этой песни. Не от "Катюши", ждущей на берегу, а от какой-то ЛилиМарлен, в которой немецкий солдат сильно сомневается, ждет ли она его. Сексапильное исполнение этой песни певицей Лале Андерсон и сентиментальный текст, в общем-то отражающий истинное настроение немецкого солдата, не очень-то стремящегося умирать на чужой земле, создали этой немудреной песенке, ее тоскливому мотивчику ошеломительный успех. Запоздалой моде подались и наши современники, начав прочувствованно распевать ее и провозгласив гимном Второй Мировой войны. Сколько таких чуднЫх открытий случается нынче! Кто-то поверит, что так и было.
@levochka
@levochka 9 жыл бұрын
Ludmila Sultanova А вы точно не тролль? В тексте полностью искажен смысл вступительного слова "этих двух мужчин", в котором ничего не было сказано ни про гимн Второй мировой, ни про истинное настроение немецкого солдата, ни про наш "восторг" от этой песни... Сравнение с Катюшей - просто смешно... Лили Марлен - это песня о том, что война это плохо для любой из воющих сторон, кажется они с этого начали. И что никакая военная кампания не стоит встречи с девушкой в сумерках, возле фонаря. Вполне понятная идея, нет? Катюша, заметим для контраста (намного более популярная песня, да) - это милитаристическая пропаганда - "Пусть он землю бережет родную, а любовь Катюша сбережет"... Это не совсем та мысль, которой они хотели поделиться...
@Alexander1973ish
@Alexander1973ish 9 жыл бұрын
+Lev Teytelman "Пусть он землю бережёт родную..." - это милитаристическая пропаганда? С какого же Вы потолка рухнули, если у Вас такое восприятие призыва защищать Родину?
@akkadabra
@akkadabra 8 жыл бұрын
+Ludmila Sultanova просо Васильев уходил от творчества в "нашу" оппозицию, и хорошо (как это принято у концептуально безграмотных талантливых людей) поработал на антироссийском фронте. Похоже, он ещё не наелся, и продолжает верить в заокеанские сказки о демократии, как почве для чистой любви...
@msGloriaskott
@msGloriaskott 7 жыл бұрын
Не все же маньяки, которым достаточно "мы за ценой не постоим".
@ВалерийБуков-в6с
@ВалерийБуков-в6с 7 жыл бұрын
нет, "никто же на свете не умеет лучше нас смеяться и любить..."
@Karlopapa
@Karlopapa 5 жыл бұрын
Я вынужден признать, что мелодия этой песни оставляет далеко позади всё, что в своё время накропали сталинские соколы-композиторы. Увы, это правда.
@dmitryrazumenko6832
@dmitryrazumenko6832 4 жыл бұрын
Да ну? Как можно сравнивать эту (хоть и довольно мелодичную, сентиментальную) песенку с той-же "Священной войной"? Даже иностранцы признают, что от этой песни мурашки по коже бегут и ощущается душевный подъëм.
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
​@@dmitryrazumenko6832 - хор Александрова может петь хоть битлов, хоть еще какой иноязычный хит, написанный под конкретного исполнителя - мурашки от хорового исполнения, а не содержания или мелодии
@ТатьянаУльянова-п2я
@ТатьянаУльянова-п2я 2 жыл бұрын
Плохо поют
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
Так не певческий дуэт, а авторский. Они же геофак окончили в 1980. Правда, тот что слева после еще на актерские курсы подался - он и "вывозит" музыкальную часть. А тот что справа - ученый, продюсер, бааальшой бизнесмен и управленец. Забросил пение в дуэте еще в 2000г
@alexeynartov2909
@alexeynartov2909 2 жыл бұрын
Вся история вокруг этой песни - пример того , как из-за почти случайных обстоятельств произведение живет своей жизнью благодаря массмедиа . И похер авторский замысел , реальная популярность в те времена . Русскому человеку песни военных лет тоже вбивались в голову с рождения , и непредвзято их оценить не получается . Конкретно об этом видео - разочаровал текст , хоть и Нобелевским лауреатом написан .
@АлинаЗ-з4ш
@АлинаЗ-з4ш 2 жыл бұрын
русским с рождения вбивалось, что они за мир, несмотря на это теперь все они с восторгом за войну
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
> - вы хотели сказать "благодаря запрету в массмедиа"? в германии её исполнение на радио трижды запрещали. в войсках союзников накладывали запрет на "рядовое" исполнение на немецком, пока не додумались переложить на английский. лев копелев в ленинграде сделал немецкую пародию для контрпропаганды солдат противника. в ссср исполнение немецкой песни "для своих" было вообще немыслимо. а текст бродского из 1960-х, скорее, перевод пародии, а не исходного текста
@alexeynartov2909
@alexeynartov2909 2 жыл бұрын
@@yangmatpoc6338 Большое спасибо за информацию . Ну а у нас Лили Марлен - для знатоков была , для эрудитов . Да и сейчас про "медаль за город Вашингтон" чаще наткнешься .
@annesalamaah7427
@annesalamaah7427 8 жыл бұрын
pesnja ne vinovata
@БорисовАндрей-ч2ж
@БорисовАндрей-ч2ж 5 жыл бұрын
Мужик сам то понял о чем говорит, или это следствие похмелья ?! )))
@All-pq2sq
@All-pq2sq 2 жыл бұрын
Слава Україні 🇺🇦
@ИванРодина-с6ч
@ИванРодина-с6ч Жыл бұрын
Хорошая песня, но перевод у Бродского корявый вышел.
@ВладимирБеляков-с1я
@ВладимирБеляков-с1я 3 жыл бұрын
Ребята, при таком низком качестве исполнения в Советском Союзе вас бы даже в колхозную самодеятельность не взяли бы. .. Вспоминаются последние слова из горьковского "На Дне": "Дуррак, песню испортил!"
@Zagonov.500
@Zagonov.500 6 жыл бұрын
Какая хрень! "То будем вновь с тобой крутить любовь" - охереть как романтично! Бродский и тут отметился.
@music-man600
@music-man600 5 жыл бұрын
Не указали только, что русский текст - это великолепные стихи Иосифа Бродского
@Бетельгейзе-е7е
@Бетельгейзе-е7е 5 жыл бұрын
Графоман был знатный...
@sandfoxx
@sandfoxx 4 жыл бұрын
"Если мне снайпер не сделает дыру..." Великолепно. Божественно.
@ТатьянаКныш-э5р
@ТатьянаКныш-э5р 3 жыл бұрын
Одна из любимых мелодий Бродского. Он часто сам её исполнял в "Самоваре"
@ИринаВау-е5р
@ИринаВау-е5р 2 жыл бұрын
Сказали
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
@@sandfoxx
@АлександрАлмазов-э9х
@АлександрАлмазов-э9х 9 жыл бұрын
Если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру. Так вообще-то было ))) И (ИМХО!) не стоит пропагандировать песню врага. Но это - ИМХО.
@kpokokotbot1310
@kpokokotbot1310 8 жыл бұрын
Friss Bullenscheisse, Du Braunkack. Das Einzige, was eine Nazi-Arschgeige gut machen kann, ist verrecken.
@msGloriaskott
@msGloriaskott 7 жыл бұрын
У вас, террористов и агрессоров, кругом враги.
@Aufklarungs-Abteilung
@Aufklarungs-Abteilung 7 жыл бұрын
Враги находятся в Вашей пустоте, в которой "снайпер сделает дыру. " Это не та песня. Вот почему ее и пропагандируют.
@anayt9232
@anayt9232 5 жыл бұрын
Здесь нет никакой пропаганды. Песня антивоенная и общечеловеческая. Быть может, ее авторы - Ханс Ляйп и Норберт Шульце и не ставили перед собой такую цель - сделать ее общечеловеческой, но она такой получилась. И поэтому не является песней врага. Или Вы ко всем немецким песням относитесь как к песням врага? Может тогда и вся немецкая философия - это философия врага? И вообще все когда-либо созданное немцами - произведения врага?
@sandfoxx
@sandfoxx 4 жыл бұрын
Музыкант ответил бы вам, что мнения в зале разделились: одни видят в нацистах врагов, а вот другие, наоборот, желают баварского пива... к чему ссориться...
@ВадимГончаров-у9ь
@ВадимГончаров-у9ь Жыл бұрын
Пойте русские песни перевод это не ваше
@Елена-ы6и4л
@Елена-ы6и4л 2 жыл бұрын
Восточные немцы это славяне так что не удивляйтесь слова хорошие музыка тоже о Дитрих не упоминайте это сомнительная фигура
@dmitrijbeliakov2555
@dmitrijbeliakov2555 6 жыл бұрын
Коммунистическая, пародийная-переделка хорошей песни с целью пропаганды. Постыдились бы петь этот вариант.
@sandfoxx
@sandfoxx 4 жыл бұрын
"Коммунистическая переделка с целью пропаганды". Ой, дурак...
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
"Пародийная" - да, но с чего бы "коммунистическая"? Чтобы Йося Бродский, сказавший «Чтобы вступить в единственную существующую партию, надо обладать более чем средним запасом бесчестности» и сочинивший "Входит Лев Толстой в пижаме, всюду - Ясная Поляна. (Бродят парубки с ножами, пахнет шипром с комсомолом.)" работал на коммунистическую идею - ??
@dmitrijbeliakov2555
@dmitrijbeliakov2555 6 жыл бұрын
спели бы нормальный вариант
@genadonnerwetter1379
@genadonnerwetter1379 6 жыл бұрын
Вроде адекатные мужики, а такую х.... несут. Уж лучше взор направить на "Катюшу".
@els3147
@els3147 2 жыл бұрын
Дорогие,а вы историю,выучали.Ужас,позор
@grahamhenry9726
@grahamhenry9726 2 жыл бұрын
Текст Бродского - откровенная дрянь... Впрочем, как и сам автор.
@yangmatpoc6338
@yangmatpoc6338 2 жыл бұрын
Он занял вам 3 рубля, вы не отдали, а он не поблагодарил?... дрянь эдакая САРКАЗМ
@irinaionin5941
@irinaionin5941 Жыл бұрын
Пшлнх
@redgor7188
@redgor7188 5 ай бұрын
Что блистательного в переводе бродского? Это не перевод, а свое стихотворение, не имеющее ничего общего с оригиналом.
@fedoracore314
@fedoracore314 9 ай бұрын
Какие политкорректные певцы, вместо Щукинского учились на физиков-геологов ( зря проели народные деньги, не пригодилось ), спели в Москве, понимаешь, а что не в Белоруссии, спели бы в Хатыни, ещё в 612 сожжённых нацистами деревнях, возле дома Профсоюзов в Одессе, возле детского пляжа в Зугресе, у аллеи ангелов в Донецке и в Луганске, спели бы на гастролях по бывшим концлагерям. А то как-то выборочно антивоенно получается. Спели бы в Газе, на месте тамошнего бывшего университета. Слабо?!
Лили Марлен (видео)
2:50
Lucia Kelly
Рет қаралды 10 М.
“Don’t stop the chances.”
00:44
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 62 МЛН
Что-что Мурсдей говорит? 💭 #симбочка #симба #мурсдей
00:19
Chain Game Strong ⛓️
00:21
Anwar Jibawi
Рет қаралды 41 МЛН
Высоцкий - 5 матерных песен
14:13
Архивные Материалы
Рет қаралды 2,6 МЛН
Лили Марлен #лилимарлен #иосифбродский #lilimarleen
3:02
Ольга Смоленская
Рет қаралды 65 М.
И. Бродский.   Лили Марлен
2:16
Антон Коробейко
Рет қаралды 6 М.
Песни нашего века-2
1:22:53
retrobard
Рет қаралды 539 М.
ИВАСИ - Лили Марлен (2022 год)
3:10
IvasiRu
Рет қаралды 95 М.
1942 Lili Marleen Лили Марлен с немецкими субтитрами
3:26
Valery Sapunov (#rammsteinfan)
Рет қаралды 112 М.
“Don’t stop the chances.”
00:44
ISSEI / いっせい
Рет қаралды 62 МЛН