No video

J'ai FALSIFIÉ Bonaventure !

  Рет қаралды 912

Par la foi

Par la foi

4 ай бұрын

Récemment, une chaîne KZbin catholique a prétendu que j’avais falsifié Bonaventure. Nous verrons qu’il n’en est rien.
➡️ L'article mentionné : parlafoi.fr/20...
Ma vidéo sur le sujet : • CONTRADICTION des pape...
Nos formations : formations.par...
Pour nous soutenir : fr.tipeee.com/...
Notre Facebook : / parlafoi.mg
Notre Instagram : / parlafoi
Notre canal Telegram : t.me/parlafoi
Notre chaîne WhatsApp : whatsapp.com/c...
#papes #pape #infaillible #infaillibilité #papale #pope
#protestant #catholique #foi #débat #religion #théologie #pères #protestantisme #réforme #immaculéeconception #conception #immaculée #bernadette #bonaventure

Пікірлер: 62
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Puisque certains contestent en commentaire, je le redis : "communiter" signifie bien ici « en commun », comme le dit le Gaffiot ou le traducteur anglais et non « généralement ». Bonaventure utilise dans la même section une autre fois le terme "communiter" lorsqu'il dit que : sed contingit ponere habentes originale peccatum in anima et in carne, sicut filii Adam habent communiter Or, dans ce passage, il est bien en train de dire que les fils d'Adam ont en commun d'avoir le péché originel dans l'âme et dans le corps, et non que c'est généralement le cas. Et c'est bien le sens usuel du terme. Par exemple, dans les métamorphoses d'Ovide, livre VI, vers 262, ce terme apparait : Vltimus Ilioneus non profectura precando bracchia sustulerat « di » que « o communiter omnes » Et la traduction française porte : Le dernier, Ilionée, avait levé les bras, en suppliant, geste inutile, et avait dit : « Ô dieux, vous que j'invoque tous ENSEMBLE » Ainsi, le terme désigne bien la totalité. Ou encore dans les lettres d'Horace, la deuxième à Lollius, il est dit : Nestor componere litis inter Pelidem festinat et inter Atriden; hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque. Et la traduction française dit bien : Nestor s'efforce de réconcilier le fils de Pelée et le fils d'Atrée. Mais Achille brûle d'amour, et TOUS les deux sont enflammés d'une égale colère. Communiter est traduit ici par "TOUS". D'autres exemples confirment encore que le sens est bien "en commun" : une chose que les membres d'un groupe ont en commun, c'est une chose qu'ils partagent tous. Cicéron, Pro Fonteio IX : Vnum est enim et simplex aurium iudicium et promisce et communiter stultis ac sapientibus ab natura datum. Français : Son mérite se réduit à avoir des oreilles, et la nature en a pourvu tout le monde, en a fait un bien commun aux insensés et aux sages. Ici, les choses sont encore plus claires, Cicéron n'est pas en train de dire que la majorité des sages et des insensés ont des oreilles, mais que c'est quelque chose qu'ils ont en commun, dont la nature a pourvu *tout le monde*. ---------- Cicéron, Premières Philippiques, II : Atque haec omnia communiter cum collega En français : Antoine fit toutes ces choses de concert avec son collègue Ici, le traducteur traduit "communiter" par "de concert". J'aurais donc aussi pu traduire "Les saints de concert, quand ils traitent de ce sujet..." ----------- Cicéron, De finibus III : Sic, et quidem diligentius saepiusque ista loquemur inter nos agemusque communiter. En français : C'est à quoi il faut que nous travaillions ensemble, reprit-il, et de quoi nous nous entretiendrons plus d'une fois. Là encore, le sens n'est pas "nous devons généralement travailler à cela" mais bien "nous travaillons ensemble à cela" ------- Cicéron, De Familiares XI, à Brutus Alia epistula communiter commendavi tibi legatos Arpinatium, ut potui diligentissime En français : J'ai donné en commun aux députés d'Arpinium une lettre où je vous les recommande de mon mieux La lettre est adressée à tous les députés, aux députés en commun et non à certains d'entre eux. ---------- Tite-Live, Ab Urbe Condita livre I habuisse Etruscos quod ex duodecim populis communiter creato rege singulos singuli populi lictores dederint. En français : Ils l'avaient adopté parce que les douze peuples qui concouraient à l'élection de leur souverain fournissaient chacun un licteur à son cortège. L'idée ici c'est de "concourrir", c'est encore ainsi que le traducteur le rend. Il ne s'agit pas de dire que les peuples élisaient "en général" leur roi mais qu'ils concourraient à l'élection de celui-ci. --------- Tite-Livre, Ab Urbe Condita livre XXXII Milites aegre id patientes primo in stationibus vigiliisque inter se dictatorem sermonibus carpere, interdum patres communiter increpare quod non iussissent per consules geri bellum En français : Les soldats, mécontents de cette défense, murmuraient entre eux dans les postes et les corps-de-garde, censurant le dictateur, et parfois même s'attaquant au sénat tout entier, parce qu'il n'avait pas confié à des consuls la conduite de cette guerre. Ici, le traducteur a traduit "communiter" par "tout entier". Bref, le terme signifie bien "en commun", "de concert", "ensemble", "tout entier". On peut donc dire que, selon Bonaventure, les pères en commun, de concert, ensemble, n'excluent que Jésus du péché originel. Et il est donc faux de prétendre que ce terme ne peut jamais être traduit pour désigner la totalité, puisqu'il est couramment traduit comme signifiant "tout entier" ou "de concert", c'est-à-dire "d'une seule voix" ! Je vais m'arrêter là dans les exemples, les personnes de bonne foi qui liront ceux-ci pourront constater aisément que j'ai fidèlement traduit.
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Même si nous l´admettions, dans ce cas l’accusation de falsification ne tient pas. Mais nous voyons Bonaventure lui-même utiliser communiter dans le sens que je suggère quelques lignes plus haut. Par ailleurs, il dit juste après AUCUN saint n’a exempté Marie. C’est donc que communiter a valeur de totalité.
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Oui je sais bien que vous ne m’accusez pas, je faisais référence à la vidéo à laquelle je réponds.
@-Gabriel
@-Gabriel 4 ай бұрын
« Celui qui parle à la légère blesse comme une épée » pvb 12-18 Que nos cœurs restent attentifs sans jamais s’endurcir. Merci pour la vidéo.
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Avec plaisir, c'est suite à votre demande que j'ai décidé de répondre aujourd'hui. "Celui qui plaide paraît toujours juste. Vienne son adversaire, il lui demandera des preuves."
@gerardpapin571
@gerardpapin571 4 ай бұрын
Merci beaucoup pour votre vidéo édifiante soyez béni
@valentincolasMangeon
@valentincolasMangeon 4 ай бұрын
🔥
@natachamathurinlorjuste6011
@natachamathurinlorjuste6011 4 ай бұрын
Que Dieu vous bénisse ! Votre travail dans le Seigneur ne sera pas vain.🙏
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Merci pour votre retour 🙂
@alexandrevuklisevic1600
@alexandrevuklisevic1600 4 ай бұрын
bel exemple de réfutation tout en douceur. bravo à toi.
@masterxofficiel
@masterxofficiel 4 ай бұрын
Une belle réponse comme d'habitude, et un œil aiguisé pour repérer les détracteurs. 😉👍
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Merci !
@romualdgarcia9108
@romualdgarcia9108 2 ай бұрын
Merci ! Très riche et édifiant !
@user-lw3td9ln3p
@user-lw3td9ln3p 4 ай бұрын
Bonjour Maxime. A 2:53 tu cites des auteurs contre l'immaculée conception. Pourrais tu nous donner les sources des ouvrages ? Fraternellement
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Bonjour, Tous ces auteurs sont cités dans mon article (cf. description). Vous pouvez rechercher dans l'article les noms "Pusey, Harvey Treat, Colette Hasting, Wladimir Guettée, Melchior Cano", par exemple.
@solumdeiverbum932
@solumdeiverbum932 4 ай бұрын
Et bien Maxime, c'est une fin de non recevoir. communiter ne peut certainement pas se traduire "d'une seule voie". Mais plutôt comme "ce qui est communément admis", c'est à dire en général, de manière commune... par un certain nombre, par plusieurs mais pas par tous, certainement pas. Le commun des mortels, ce n'est pas tous les mortels ! Pour dire tous les mortels, il eût fallu utiliser un autre mot comme par exemple, communio. C'est le mot que tu cherchais mais il est très différent ! Avoir un dico, c'est bien, savoir l'utiliser, c'est mieux. Bien tenté, mais non ! Un grand merci pour ta réponse, qui fait avancer le sujet. ;)
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Communiter signifie bien « en commun » et non « communément », comme le dit le Gaffiot ou le traducteur anglais. Par exemple, dans les métamorphoses d'Ovide, livre VI, vers 262, ce terme apparait : Vltimus Ilioneus non profectura precando bracchia sustulerat « di » que « o communiter omnes » Et la traduction française porte : Le dernier, Ilionée, avait levé les bras, en suppliant, geste inutile, et avait dit : « Ô dieux, vous que j'invoque tous ensemble » Ainsi, le terme désigne bien la totalité. Ou encore dans les lettres d'Horace, la deuxième à Lollius, il est dit : Nestor componere litis inter Pelidem festinat et inter Atriden; hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque. Et la traduction française dit bien : Nestor s'efforce de réconcilier le fils de Pelée et le fils d'Atrée. Mais Achille brûle d'amour, et TOUS les deux sont enflammés d'une égale colère. Communiter est traduit ici par "TOUS". Les traducteurs professionnels, contrairement à vous, considèrent donc bien que ce terme peut désigner TOUS les membres d'un groupe. Ainsi, j'aurai pu traduire "Tous les saints..." ou "Les saints tous ensemble..." soit l'exacte signification de "les saints d'une seule voix" puisque le wiktionary définit cette locution comme signifiant l'accord. On pourrait dire d'un *commun accord* !
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Et non, communio n’étant pas un adverbe la phrase n’aurait aucun sens.
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Par ailleurs « ce qui est communément admis » ne peut pas être la traduction d’un adverbe, quel qu’il soit, ni communiter ni un autre....
@hll97fr16
@hll97fr16 4 ай бұрын
​​@parlafoi Quelle différence ? En commun, communément, en général, ça renvois à la même idée... Â son époque l'opinion admise c'était que Marie avait été conçu dans le péché. Vouloir dire autre chose c'est faire mentir le texte. Toutes les traductions proposé (y compris celle de Google translate) renvois la même idée.
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
@@hll97fr16 La différence c'est que la vidéo qui entend me répondre prétend que communiter ne peut pas évoquer la totalité, alors que c'est son sens... commun justement. Par exemple, dans les métamorphoses d'Ovide, livre VI, vers 262, ce terme apparait : Vltimus Ilioneus non profectura precando bracchia sustulerat « di » que « o communiter omnes » Et la traduction française porte : Le dernier, Ilionée, avait levé les bras, en suppliant, geste inutile, et avait dit : « Ô dieux, vous que j'invoque tous ensemble » Ainsi, le terme désigne bien la totalité. Ou encore dans les lettres d'Horace, la deuxième à Lollius, il est dit : Nestor componere litis inter Pelidem festinat et inter Atriden; hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque. Et la traduction française dit bien : Nestor s'efforce de réconcilier le fils de Pelée et le fils d'Atrée. Mais Achille brûle d'amour, et TOUS les deux sont enflammés d'une égale colère. Communiter est traduit ici par "TOUS".
@meloworld9289
@meloworld9289 4 ай бұрын
Un Clarck Kent de l'apologétique 😂😂😂😂
@marcdaniel6343
@marcdaniel6343 4 ай бұрын
Merci Maxime tout d'abord pour vos vidéos de formation sur les bases de la foi chrétienne évangélique, je viens de le commencer ...mes premières impressions sont plutôt satisfaisantes...à suivre , quant à la doctrine de l'immaculée conception, je n'ai pas un problème avec le fait que celle ci ait été ajoutée bien plus tard dans l'histoire de l'église....ma question est plutôt de savoir si l'ajout de nouveaux dogmes est dû au fait que l'église catholique romaine ne croit pas vraiment que la révélation biblique est achevée?
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Merci pour ce retour. Les théologiens catholiques sont en désaccord sur la question du développement du dogme (cf. le débat entre le cardinal Manning et le cardinal Newman, par exemple).
4 ай бұрын
Très intéressant, merci pour la vidéo
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Avec plaisir Kevin.
@Katholikos77000
@Katholikos77000 4 ай бұрын
Bonjour Frère Maxime vidéo réponse intéressante et bien travaillé ça fait plaisir de voir ce genre de réponse Pour la proposition de débat je pense pas que le frère proecclesia acceptera comme il la dit dans ça première vidéo il est très occupé et depuis que je le connais il n'a jamais fait de débat vocale donc a voir mais je ne pense pas que cela ce fera en tout cas Que notre Seul Seigneur et Sauveur Jésus-Christ nous bénisse et nous guide
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Merci pour votre avis. La balle est dans son camp en tout cas.
@meloworld9289
@meloworld9289 4 ай бұрын
Comment tu fais pour apprendre tout ça en plus de tes études de médecines, sérieux ????? Tes un montre en fait, tes possédé 😱😱😱😱 Perso, je dois juste rendre un rapport écrit d'analyse d'un seul test dans une étude pour mon groupe TP et je suis en pls... Pas le temps de comparer, désolé 😅 En plus faut que je vois les 4 vidéos d'Absinners qu'il vient de sortir. Faut se renseigner sur l'ennemie xd
@etienneomnes4578
@etienneomnes4578 4 ай бұрын
Je confirme : Maxime est un montre, il nous montre tout le temps les nouveautés qu'il apprend hi hi.
@parlafoi
@parlafoi 4 ай бұрын
Être méthodique aide beaucoup. Je vous conseille, si ça vous intéresse de vraiment creuser la théologie, de ne pas consommer autant de chaînes KZbin - y compris la nôtre - mais de débuter par une lecture ou une formation qui pose des bases. De mon point de vue, la formation que nous proposons est utile à cela : formations.parlafoi.fr/formations/symbole
@al-haqqiqat-al-masihiyah
@al-haqqiqat-al-masihiyah 4 ай бұрын
Réponse très intéressante
@nicomasanori5205
@nicomasanori5205 4 ай бұрын
Belle bibliothèque. 😊
@sondezlesecritures
@sondezlesecritures 3 ай бұрын
Bonjour, voulez vous dire qu'avant le moyen âge tous croyaient que Marie n'avait pas de péché originel ? Et que Bonaventure pensait cela également ?
@parlafoi
@parlafoi 3 ай бұрын
L'exact inverse : tout le monde croyait dans l'antiquité que Marie avait le péché originel
@sondezlesecritures
@sondezlesecritures 3 ай бұрын
@@parlafoi Merci
@sondezlesecritures
@sondezlesecritures 3 ай бұрын
Pensez vous que la notion de purgatoire est bien réelle ? kzbin.info/www/bejne/eqnCZHaNpdKiesk Je ne sais que dire !
Comment réduire la population mondiale ? 🤫  | Idriss Aberkane
45:56
Idriss J. Aberkane
Рет қаралды 1 МЛН
Kind Waiter's Gesture to Homeless Boy #shorts
00:32
I migliori trucchetti di Fabiosa
Рет қаралды 8 МЛН
Pourquoi le WOKISME dévore la POP CULTURE ? | ACTU # 37
33:43
Plot Time
Рет қаралды 133 М.
PEINE de mort au VATICAN : la contradiction des papes
26:44
Par la foi
Рет қаралды 2,1 М.
Les MORMONS : un prophète, des femmes
22:32
Par la foi
Рет қаралды 845
Jésus n'est pas un mythe ! avec @matthieulavagna
30:04
Par la foi
Рет қаралды 1,4 М.
Joseph Smith : le FAUX prophète
23:24
Par la foi
Рет қаралды 657
Réponses aux protestants, aux évangéliques et aux œcuménistes
1:24:54
Abbé Matthieu Raffray
Рет қаралды 70 М.
Quelle est la différence entre un chrétien et un catholique ?
1:17
Père Gaspard Craplet sjmv
Рет қаралды 1,9 М.
Wokisme : une expérience pour vous domestiquer - Le Zoom - Pierre Le Vigan - TVL
25:35