.. not to be forced to pretend being allowed to express yourself freely...I prefer Japan..
@user-b3i2q Жыл бұрын
Yes! And I didn't even know about him! But now I've subscribed to him, as well as Miku. I'm new to learning the Japanese language.
@scottmichaels1586 Жыл бұрын
i'm so happy that Shun is getting to collaborate with people like Miku and Sayuri :)
@mikurealjapanese Жыл бұрын
Shun san is amazing 👏 😊He's creating such good content and he deserves to have more and more supporters!! I hope more people will watch his KZbin videos too:):)
@user-b3i2q Жыл бұрын
This is great! Thank you so much! ありがとございました!
@GusutavoSC Жыл бұрын
As a Spaniard living in Osaka, I sincerely say that your podcasts and KZbin channel are outstanding. I am subscribed to both. In a couple of months I will join your course. Thank you very much for this excellent content. I hope one day we can take a coffee in Osaka and both practice Spanish😀
In the UK, we do have some ways of gently saying ‘no’ to someone. E.g. 1) “I will think about it” 2) “We could do” If you see somebody you haven’t seen for a long time and start talking, we may say “Let’s meet up for a drink sometime”, which really means “I want to finish our conversation now and we will not meet up for a drink” But, we can also be direct as well. I am happy with having having both ways.
@w.w.sakbeh571 Жыл бұрын
In Japanese you have KY, but in English we have GOAT, and Shun san is definitely the GOAT. As for a translation of KUUKI O YOMU, maybe “to go with the flow” or “to jibe”. Both expressions refer to currents of air or water, so that matches well with KUUKI for air. Thank you for this interview, Miku san, as well as for your work promoting Japanese language and culture.
Hontou ni omoshiroi kaiwa to omoimashta no desu. Miku sama wa subarashii desu. Itsumo iroiro no gesuto wo shotai suru nowa mina ga manubu youni kansha shite imasu. Yoroshikereba, tsugi no kikai ga areba motto fukazatsu ni kuuki no yomi koto wo oshiete kudasai. Tatoeba, motto rei (examples) to dogu (tools) kyuu (clues) wo sagasu koto gaikokujin no tame manabu koto dekiru youni hontou ni ureshii desu yo ne.
Saya benar-benar tidak mengerti apa yang mereka bicarakan, tetapi sangat menarik di telinga saya. Nadanya naik turun, halus, lembut, ada sedikit penekanan kata, dan terkesan sangat menghargai dan seperti menjaga sikap hormat satu sama lainnya. Menarik untuk dipelajari arti bahasanya
@ivykim8535 Жыл бұрын
Shun Sense! 先生の映像を見て本当に嬉しかったです。Miku sense, Thank you so much!
@Mittsume3 Жыл бұрын
12:23 bookmark Thank you so much for this. It’s such an interesting topic.
@lilyghassemzadeh Жыл бұрын
Thank you very much for giving both the English and Japanese subtitles. It's very helpful.
@kouri-dl2hy9 ай бұрын
いいどうかでした本当に嬉しくなった
@amariamari6380 Жыл бұрын
Currently i'm working at japanese company so i think i understand a little bit about this
@obi54086 Жыл бұрын
Thank you
@jtrow5023 Жыл бұрын
Really enjoyed the way this video was set up. Great for learning. Thank you.
@LengNeoi Жыл бұрын
I love this podcast, not only because I listen to both channels but because both speak slowly and makes it easier to understand 😅😊
@taylorgay1641 Жыл бұрын
In the podcast listening episode 92 you're discussing whether or not you feel that other countries has that type has 'reading the room' or in Japanese 'reading the air' thoughtfulness. Because at 5 p.m. in several American companies people go home. But it a Japanese company at 5 p.m. people read there and stay later, so they can be considerate to their coworkers. There is consideration in the American companies but it's opposite. Companies set the working hours at which most people must leave everyday, so that the workers can spend time with their families. The company is being considerate to the employee.
Miku Sensei thank you, you are amazing . Hope you continue making videos because i learn a lot from you. ❤️❤️❤️
@Glass2006 Жыл бұрын
「空気を読も」と言う言葉を初めて聞きました。びっくりしました。スペインでそんな言葉がありませんと思います。「leer entre lineas」という言葉は少し違う意味があると思います。「leer entre lineas」の意味と「空気を読む」の説明するのは同じぐらい難しいです。でも、本当に僕は「空気を読む」という初めて聞いたので、確信が持てません
@johngodbey2365 Жыл бұрын
I love your podcasts. I had no trouble understanding even without reading, but it was an interesting conversation and an interesting viewpoint from Japanese getting reverse culture shock. I think it needs to be understood by both sides, but it takes a long time for the true extent of how deeply the difference penetrates our worlds. I realized after reading a letter from a Japanese organization that the first paragraph of keigo was basically kuuki. In America we consider it more polite to "get to the point" and "not waste people's time." Each of these ideas is basically the opposite concept of 敬語 and 空気を読む. The interesting point is that we do it out of consideration for others also. However, even people like me, in Texas, feel that people from New York are too "outspoken" and impolite. Mexicans who are close friends of mine often say personal things that Americans like me find embarrassing or humiliating. But in Spanish we laugh and move on. I liked what Yusuke said about Spanish, that he liked who he WAS better in Spanish. Do more like this video! I'm really sorry KY is a dead word! It says so much about the culture of Japan, even using the alphabet for an idea so Japanese!
@hiroshilanguageinstitute866811 ай бұрын
Read between the line is an idiomatic expression originated from cryptography. This expression indicates how to find hidden meanings of peoples’ body expressions. Ex: I think he needs love at this age! This means that we can guess his need out of his strange behaviors.thus, parents or guardians should read between lines with related their their children so as to judge what’s happening around And also, くうきを読むこと が日本人にはいっぱいあると思います😊
@thiagodeoliveiracalvo6651 Жыл бұрын
Omedetô! Greetings from Brazil!
@mikurealjapanese Жыл бұрын
Obligada 💞💞💞💞💞
@kishorkarki2190 Жыл бұрын
this type of conversation is very useful for new learner❤❤❤
@Nightfire2099 Жыл бұрын
I'm really surprised that I could understand about 75% of what they were saying! Thank you Miku sensei!
@iansteels9195 Жыл бұрын
Sense the mood is not just a Japanese culture thing but recently people do tend to speak over one another . Sometimes it's best not to say anything. Manners don't cost a penny ね。
@RanDom-Interloper Жыл бұрын
It just occurred to me if this custom of not being KY became more intense over the decades? How was it back in history like Meiji, Taisho, Showa, was it different in degree? Did young people hold each other accountable more, less, or about the same when hanging out together 50 or more years ago? I've heard older people use the term 気が利かない to criticize another or scold a younger person. Its a little different in that it relates to not noticing to take an expected action. But also, I wonder if the expression 空気を読めない may show a change in Japanese culture towards people becoming even more critical of each other, watching and reprimanding each other than in the past. In English, 空気を読めない can also be translated as unable to catch the drift.
@aiko_japanese5 күн бұрын
空気を読むっていうのはいいと思います
@rain7746 Жыл бұрын
空気を読むっていう概念は全然知らなかった、日本っぽいことわ 先生教えてくれてありがとう❤❤❤
@Aeris_InJapan Жыл бұрын
Omg this content IS THE BEST I VE FOUND NOW AFTER 6 MONTHS. THIS ENTIRE THING IS DONE SO WELL. +10000000000000
@Aeris_InJapan Жыл бұрын
I mean, the word in the middle, the double subtitles, the paces, it's awesome.
Isn't there more danger of peer pressure in Japan due to this 空気お読む。。。I'm Canadian and my wife is Japanese and I'm the king of not reading the room, I want clear expression, that was often a difficulty for me. Thanks for sharing.
@Engerth_nth Жыл бұрын
Like you both!
@ravicambodia7152 Жыл бұрын
私は少し聞いています❤
@lamichhanemahesh7097 Жыл бұрын
Lovely ❤❤❤❤❤❤❤
@sekjinchoi5679 Жыл бұрын
I’m here bc I’m learning Japanese and someone told me to watch videos in Japanese
@DanyIrawan-fu7hg6 ай бұрын
❤❤❤
@subashchaudhary2046 Жыл бұрын
❤
@lilyghassemzadeh Жыл бұрын
You could make the concept more understandable if you had given a few examples instead of trying to explain it.
@haxorus4927 Жыл бұрын
she did give an example
@mikurealjapanese Жыл бұрын
Hi:) This is just a clip from the whole conversation:) You can go to podcast to listen to the whole conversation and we are giving more examples there :) Link is here :) themikurealjapanesepodcast.buzzsprout.com/ Thank you:)