This is an excellent video. As a guy who cooks a lot, and spent time working in restaurants, I noted any number of cool tricks and tips. I especially like how the potato salad was made. Thank you.
I didn't understand what the captions meant when they said the chef was cooking with beef hormones (in English). It should say beef Horumon which is beef organ meat :) Loved the video and hope I can visit one day!
@egoodyear6 ай бұрын
Paradox.
@HMcFarland6 ай бұрын
🙂@@egoodyear
@user-oc2yu3pk9y6 ай бұрын
The 2 chefs are incredible workers! Very impressed with movement and handling of food
@azamyahmad9 ай бұрын
Absolutely beautiful work and yummy tempting delicious recipe and absolutely spectacular beautiful sharing .. TQSM Sir
A general term for the internal organs of cows and pigs, but in this case it is the small intestine of a cow.
@jaredconnor8 ай бұрын
I'm not sure you can call the food shown at 16:26 as a "pork BALL". It's not round and spherical enough to be a ball. Maybe consider calling it, "pork cabbage pancake"?
@xx_yamato_xx35918 ай бұрын
Okonomiyaki cooked with pork
@girlishow887 ай бұрын
外国人は漢字が理解出来ないからね パンケーキではないです
@ポートガスADHDエース6 ай бұрын
一頭買いって部位を一頭分って事だったの? 調べてみたけど知らなかった 色々複雑な感じしますね
@bobbranson81717 ай бұрын
Wtf are “hormones”?
@AsmodeusMictian7 ай бұрын
Ok. At least I haven't lost my mind. I was wondering the same thing. I'm thinking perhaps brains by the look of it? Honestly I'm not sure.
@akxdev7 ай бұрын
It's a mistranslation of "horumon" - basically parts of a cow's digestive system.
@AsmodeusMictian7 ай бұрын
@@akxdev So what Americans would likely call "chitlins". Ok, thanks!
@KennethRogers-bg5ve6 ай бұрын
@@AsmodeusMictian Or "chitterlings" in the UK. The American version is an older pronunciation of the word.