Hice un Concurso de Talentos e invité a una actriz de doblaje profesional de jurado ► kzbin.info/www/bejne/hmSQdKZjfrp0qMU
@adamhopyoa10743 жыл бұрын
Ok
@cano78523 жыл бұрын
XD
@SonGoku_Bruv2 жыл бұрын
Eso Sí Que Es Otra Ondaaa!!!
@angeldanielortiz4992 жыл бұрын
la voz de sindrome en argentina es pesima, suena como un tipo de 50 años cuando solamente tiene 20 y pocos
@Bajoquinto_mexa Жыл бұрын
Alguien sabe si ya comparo este doblaje mexicano y con el que dice a chambear
@mariajosesantucho12023 жыл бұрын
“Estas hecho una vaca” JAJSJAJSJASJS
@luizzp1333 жыл бұрын
Jaja c mut los argentinos Me gusto asta eso su doblaje
@tsubasasupremo3 жыл бұрын
estas expresiones argentinas son buenas XD
@overtdark500-minecraft6 ай бұрын
7:15(ahi para que no busquen en la barra) me gusto como lo dijo Pero le hubiera quedado mejor si en la anterior parte cuando dice "que quieres" lo dijera en todo de queja para que combine
@nicolasamaya78923 жыл бұрын
Siempre la vi en el español de México y eso que soy Argentino, es más.. hace 1 año me enteré que habían doblado esta película en mi país
@Van-gz2zc3 жыл бұрын
Y cual es mejor?
@elpibedelaciudadmuerta29833 жыл бұрын
Pues para mí que soy de Formosa mi viejo nunca dijo que se tenía otro tipo de doblaje
@arturogonzalez68223 жыл бұрын
@@Van-gz2zc Pz la versión original es buena para toda LATAM La versión en Argentina es disfrutable solo para los mismos Argentinos y tal vez Uruguayos pero cada quien
@NAME4943 жыл бұрын
@@Van-gz2zc como argentino estoy mas acostumbrado al mexicanos
@matthewzayagarcia63113 жыл бұрын
X2 amigo, también soy de Argentina, y recién hace como 1 años o 2 me enteré de que habla un doblaje Argentino de los Increíbles
@gabrielramirez34993 жыл бұрын
El "te amo" del doblaje argentino me re llegó. Hasta yo sentí que elastigirl me amaba.
@lishedlol93173 жыл бұрын
fue muy sincero ❤️
@mateodelgado23463 жыл бұрын
Sentí como mi alma se purificaba
@SirRandom-xk8cv3 жыл бұрын
Eso se llama meterse en el personaje.
@lishedlol93173 жыл бұрын
@@SirRandom-xk8cv y por eso es god
@afi80803 жыл бұрын
minuto
@Angie_Creations3 жыл бұрын
"que bestia que soy" "yo solo queria ser tu posho" amooo la frase del posho xD
@edwinbarrera70493 жыл бұрын
Pero así alch, que es "ser su pollo"?
@6srino3 жыл бұрын
@@edwinbarrera7049 Su compañero xd
@guille456diaz93 жыл бұрын
No será "Tu aposho" xd
@matutediaz89693 жыл бұрын
Shoro posho
@guille456diaz93 жыл бұрын
@drx Aaaaaaaaaáááááááhh. Curioso, no entendí el doblaje que se supone que es de mi país xd
@thomassimondelgado31533 жыл бұрын
"Estás hecho una vaca""qué bestia que soy" jajajajaja no, me mata. Que animal el que propuso eso. Es letal
@ivangastonojeda4863 Жыл бұрын
así hablan los argentinos,cuando uno se pasa en algo se le dice que es un bestia o un animal,lo mismo cuando uno está gordo,es normal decir que está hecho una vaca o un chancho
@vmeltrozo84693 жыл бұрын
yo viví ese doblaje argentino de chico por que lo tenia en caset. NUNCA me voy a olvidar a elasticgirl diciéndole a su hija "NENA, TERMINALA"
@Danielssj33 жыл бұрын
Y la 9 de Julio!!!
@Arriola70893 жыл бұрын
XDXD
@gohanrebelde98882 жыл бұрын
Y dash diciendo "que hay que handar con esa facha?" IN OL VI DA BLE
@overtdark500-minecraft Жыл бұрын
A mi me gusto lo que le dijo a mr increíble "estas hecho una vaca"
@isaandreso2153 жыл бұрын
El editor cuando se le rebele a Jeffar por no pagarle: *"Sho solo quería ser tu posho"*
@cristiangz94073 жыл бұрын
Si
@DVD14063 жыл бұрын
El señor editor: ni modo, a laburar.
@Krispo70073 жыл бұрын
Jeffar: Ah pero Macri.
@maralli69403 жыл бұрын
Encantadio
@yur_mom8153 жыл бұрын
Seh
@patataworld14203 жыл бұрын
Admito que el argentino tiene sus momentos muy bien logrados, aunque personalmente me gustó más el mexicano, pero ese "ay que bestia que soy" me encantó XD
@diegoalderetes28173 жыл бұрын
A mi también, transmite mas el efecto cómico del cambio de situación.
@tommydraven3 жыл бұрын
11:09 a pesar de ser argentino y ser un gran detractor del doblaje hecho en mi pais, debo decir que aparte de ser mas convincente la actuación de Elasticgirl, esta mejor hecho el trabajo de frases en la llamada para que ella sospeche que Mister Increible tiene una aventura. En la version mexicana en serio parece que lo llaman a un viaje de negocios.
@areoareoa5283 жыл бұрын
La forma en la que habla de usted, relativamente formal hace parecer que encerio es del travajo.
@abelaldama16912 жыл бұрын
Deben compararla con la versión cn lenguaje regional Mexicano, la cual hay una versión, sería interesante.
@juanriquelme82423 жыл бұрын
JAJAJAJ, pense que la mujer de frozono le iba a decir " que decís GIL, yo soy tu mejor hazaña", me recordó mucho a mis padres discutir jajajaja
@selwinmaravilla7643 жыл бұрын
Y yo esperando ver la frase de Síndrome: "te casaste con Elastigirl! Wop, no perdieron el tiempooo!!!" Jajajaja
@ivanpallares22132 жыл бұрын
Jajaa tal cual😂. Tambien la que Violeta y Dash dicen superpiola.
@maruonakano31512 жыл бұрын
@annag cocl sabes donde veo esa version?
@madhouse23093 жыл бұрын
Marge: Has estado viendo ese video toda la noche? Homero: Ahora quiero bajarme la versión argentina de Los Increibles
@tf-a32853 жыл бұрын
Dato curioso: la escena de la abuela del comienzo, no fue parte del guión, eso pasa todos los días acá en Argentina jajajajajaja
@maxisanchez10063 жыл бұрын
jajaja
@sharoncoterad24383 жыл бұрын
JAJAJAAJAJKAJAKAJAJANANA
@emirelocon0093 жыл бұрын
Bueno esto es confuso ¿o sea que el estudio argentino no tenía planeado doblar la escena de la señora Angustia? :S
@gabrielaragon95623 жыл бұрын
@@emirelocon009 :/
@juanperla89183 жыл бұрын
Yo diría que en toda Latinoamérica jajaja
@mauriciominicuci65443 жыл бұрын
Dato curioso: la voz del gordo en el doblaje argentino es la misma voz que la del tiburón de Buscando a Nemo XD
@mauriciominicuci65443 жыл бұрын
te tardaste en hacer este video XD lol
@mauriciominicuci65443 жыл бұрын
@@mr.noseybonk3440 Htque?
@SrClown313 жыл бұрын
*Tiburoncín uja ja*
@elpibedelaciudadmuerta29833 жыл бұрын
No me jodas boludo jajaja
@DVD14063 жыл бұрын
El Bruce: los peces son amigos no comida.
@edison00793 жыл бұрын
Es difícil quitar la costumbre. Cómo argentino debo decir q el doblaje argentino está joya y no está mal, pero la costumbre al doblaje mexicano está fuerte y difícil de remplazar. Me resultaría difícil ver seriamente una película en el doblaje argentino Editado: Igual le veo futuro al doblaje argentino, así q espero no bajonearles y q le sigan dando pa delante. Y mi consejo para todo esto es q el doblaje argentino debería intentar pasar un poco más a algo neutro así como el doblaje mexicano. Algo q incluso para el exterior podría ser escuchado con normalidad, sin muchos modismos tan porteños y más neutro. Ese es mi consejo.
@blooddoom60313 жыл бұрын
Quizá no en general, pero en específico en esta película está logradisimo. Se siente hasta natural, lo que es raro de por sí justamente por esta costumbre a los doblajes mexicanos y venezolanos (porque sí, también estamos acostumbrados, aunque en menor medida, al doblaje venezolano).
@xT32mas3 жыл бұрын
@@blooddoom6031 El doblaje Mexicano es mucho mas neutral para que se disfrute en latam en general el nuestro esta muy marcado algunas palabras de aca. Pero en general esta bien se puede pasar.
@edison00793 жыл бұрын
@@blooddoom6031 por eso, quitar la costumbre va a ser dificil así q la única salida para un doblaje argentino serio sería hacer q este evolucione hacia algo más neutro como el doblaje mexicano. Cosa q incluso si alguien de afuera lo escuchará no le sonase tan raro
@AnakinSleepwalker3 жыл бұрын
Si quisieras un español neutro entonces ya está el doblaje mexicano
@edison00793 жыл бұрын
@@AnakinSleepwalker No me basta. Yo quiero algo Made In Argentinian
@TheHeliosxd3 жыл бұрын
Frozono fue interpretado por un artista uruguayo de ascendencia africana muy conocido tanto en Uruguay como en Argentina, se llama Rubén Rada. Es músico, toca rock y creo que candombe.
@Speed_Zamaa3 жыл бұрын
Wooooow
@parzival82913 жыл бұрын
En serio???
@TheHeliosxd3 жыл бұрын
@@parzival8291 Si, pueden buscarlo
@franciscoarrussi69123 жыл бұрын
Buen dato! Rada debe ser conocido en toda latam
@Tenryuu193 жыл бұрын
No es Rubén, es Ruben, es uruguayo.
@RobertoMartinez-oo4cx3 жыл бұрын
En México se hicieron dos doblajes, uno neutro y el otro "mexicanizado" donde en vez de decir "A trabajar" dice "A chambear" y otras palabras usadas comúnmente en México
@Chris-oj1kh3 жыл бұрын
Alv enserio!? Nunca la vi y eso que soy de Mexico XD
@Jean-vw8ey3 жыл бұрын
Una asquerosidad que bueno que existe el doblaje argentino para limpiar mis oídos de ese Doblaje mexicancer
@elteo10773 жыл бұрын
También en el minuto 13:25 que dice es malote, es grandote, es mucha pieza para mister increíble
@elpibedelaciudadmuerta29833 жыл бұрын
@@Jean-vw8ey :por esto quiero irme de Argentina
@solidsnakemgs96373 жыл бұрын
@@Jean-vw8ey tenía que ser un Sudamericano envidioso
@hiimalfredhitchcock7103 жыл бұрын
Las escenas de Frozono con el doblaje argentino parecen sacadas de Esperando la Carroza 😂😂😂
@reac203 жыл бұрын
Jeffar aún tiene traumas que el Seiya Fresón de Netflix
@moises___3 жыл бұрын
Preferiría a mane de la parra
@marygarcia86403 жыл бұрын
Y quién no ,yo sigo traumada
@lysande97033 жыл бұрын
¯\_(ツ)_/¯
@hicarugareloaded3 жыл бұрын
quien no? es una mierda en su totalidad, cualquiera ebrio tiene mas emociones
@juanmatiasantonetti23593 жыл бұрын
Yo la vi en los 4 idiomas fundamentales: -ingles -español latino -español de España -argentino papá! Cuántas copas tenés?
@johanrasor75073 жыл бұрын
También hay versión de España? :0 En España se llama "los flipantes"?
@skaryn20423 жыл бұрын
@@johanrasor7507 no se llama los alucinantes
@johanrasor75073 жыл бұрын
@@skaryn2042 épico xd
@skaryn20423 жыл бұрын
@@johanrasor7507 Pd: soy Español
@johanrasor75073 жыл бұрын
@@skaryn2042 osea que es verdad?
@cindybrito66763 жыл бұрын
0:24 ... Esto ya me dice todo, jsjajaj Dios me cabo de enterar que esta peli tiene doblaje argentino, pero dale ''Laburar'' sjajajaja
@elizabethmadrigal3 жыл бұрын
Yo tengo el DVD con los cuatro doblajes, obvio el original, el neutro, mexicano y argentino, sí soy vieja, lo sé. •́ ‿ ,•̀
@sant0023 жыл бұрын
Vieja pero de las buenas, no me malentiendas jajaja lo digo por conservar eso
@cebollas39123 жыл бұрын
Oh boi, la nostalgia regresa a mi xd
@draw-master95deadpoool953 жыл бұрын
Neutro? Cuál es?
@retrogamerlatino87443 жыл бұрын
@@draw-master95deadpoool95 x2
@tucanverde71343 жыл бұрын
Igual te dejo en silla de ruedas bb😈
@nicolascortes33963 жыл бұрын
Bueno, llegué a tiempo; quiero solicitar formalmente 6 doblajes un momento épico de "ME QUIERO VOLVER CHANGO, MI AUTO" De los Simpson
@cheke56473 жыл бұрын
Like para que jeffar lo wache parce!!!😎
@maxiezequiellosingger3 жыл бұрын
En argentino sería: *"¡ME QUIERO CORTAR LA CHOTA! ¡MI RAMBLER!"*
@edwinbarrera70493 жыл бұрын
Gracias por recordarme tal momento épico del doblaje mexicano jajaja
@CMarianoTorres3 жыл бұрын
@@maxiezequiellosingger Mi duna (?)
@francodelaguilapinedo1813 жыл бұрын
Apoyo la nocion con toda violencia
@matiasver13 жыл бұрын
El acento que hace la mujer increíble en el minuto 11:57, para los argentinos representa más que la sospecha de un engaño.... " Te está diciendo: estás a punto de tirar tú familia a la mierda" , ahí empieza , cagazo, miedo, pánico, incomprensión, replanteos, el famoso " que mi3rda estoy haciendo", etc etc etc pontenciado al mil.... Ése tonito que usa, significa bastante para nosotros está muy bien logrado.... Otra frase típica de acá similar a esa, con otras connotaciones es " tenemos que hablar"....jajajja hay todo un universo en esas tres palabras. Saludos....jajajs
@15steps_ToTheEnd3 жыл бұрын
_Soy argentina, y la verdad hace un año me enteré de que existía ese doblaje, pero cuándo escuché a Síndrome en su momento de mayor euforia, se me pusieron los pelos de punta pq me impresionó, no era algo que esperaba xD me encantó el doblaje de ese personaje._
@elidamendez78683 жыл бұрын
Buena esa, saludos desde Rosario argentina cuna del 10 y la bandera.
@jesusnatanael37893 жыл бұрын
Yo quería ser tu posho
@onitsanoetam50623 жыл бұрын
A mi me paso al revés, no sabia qie existía un doblaje mexicano xdd. Yp vi de pibe doblada en el doblaje argento y me parecía de lo más normal. Y ahora que lo vuelvo a ver me causa gracia jaja
@honeyaalj68463 жыл бұрын
ahhh tu fotito de Paul 💕💕
@kereika3 жыл бұрын
@Aioria Mgtow #Datazo
@wereverinfamousdead3 жыл бұрын
15:04 Admito que el grito de esa escena en el doblaje argentino me fascinó, la manera en que aplica más furia a la hora de querer expresar lo que siente Síndrome.
@sebollinxd55733 жыл бұрын
Yo las escucho igual
@astarothcd62852 жыл бұрын
La actriz argentina sólo recordó a sus hijos y por eso le salio tan natural el regañarlos XDDDD 20:29 alguien mas noto que la actriz de voz es la misma (o al menos se parece mucho) que la mamá de Howard Wolowitz y ambas son una señora gritando de fondo y no le vemos la cara XD
@giorgioalchemist173 жыл бұрын
3:03 Hasta ahora me doy cuenta que dice "señora angustias" (literal la infinidad de veces que la veía, no me había percatado de ese diálogo jajajajajjaja).
@jumpalo3 жыл бұрын
Como argentino de Buenos Aires me parece re icónica la escena en la que caen en la 9 de julio y quiere tomar corrientes pero siempre está cortada. Supongo que no dice mucho para otros lugares pero me gustó el detalle.
@messi84573 жыл бұрын
Xdd
@Akiro_Noah3 жыл бұрын
Siempre e dicho: Los doblajes argentinos y castellano es casi imposible tomártelos en serio. Las traducciones al latino realmente cambian el significado. XD
@guiza42692 жыл бұрын
Solo si no eres de argentino o de españa
@barbureinoso89853 жыл бұрын
Yo recuerdo que la primera vez que vi Los Increíbles, los vi con el doblaje argentino y me re copó porque, era chiquita y se me facilitaba el entender la jerga, pero cuando crecí, escuché el mexicano y ya me quedé con ese pero al argentino le tengo alto cariño
@axelpallares3013 жыл бұрын
Yo tenia un casette donde veía Los Increibles de muy pequeño y no sabia que era en doblaje argentino hasta que mi madre me lo dijo. Siempre me gustó la voz de Sindrome 😎👌 Siempre le pedía que ponga el casette para verlos una y otra vez porque de verdad me re encantó.
@axelpallares3013 жыл бұрын
@@lenpogeri Tenía 3 años o menos xD
@alextremo62573 жыл бұрын
La versión argentina fue una pequeña parte de mi infancia, no por que sea argentino, sino por qué yo la tenía en DVD, fua, nostalgia
@fede_1473 жыл бұрын
Lo mejor de el doblaje argentino es el "estás hecho una vaca"
@juanalcantar41213 жыл бұрын
Como observación también se puede escuchar que la voz de Mr. Increíble en Argentina está dada por el actor Sebastián Yapur, y con justa razón, él es argentino que labora en México, y en entrevistas él mismo afirmó que fue de los primeros extranjeros y que en México fue donde adquirió todo su talento para doblar, incluyendo la neutralización del acento, por ende creo que gracias a lo aprendido en México es que pudo llevar esa destreza a su país y doblar a Mr. Increíble para Argentina! Muy bien por ambos países!
@im-joaquingiordano95363 жыл бұрын
No hay chance, el doblaje argentino es muy bueno, pero los mexicanos son los mejores en esto, no hay duda!!
@kereika3 жыл бұрын
nunca mejor dicho lpm XD somos alto queso ajajajaja
@mocaffeine64573 жыл бұрын
Sip
@Agrhiik3 жыл бұрын
Para no tener tanta relevancia en los doblajes, mostramos nuevamente por qué este país es el mejor del mundo B)
@apollotrickster3 жыл бұрын
Pero el argentino está increíble, especialmente Síndrome. Si se lucieron
@im-joaquingiordano95363 жыл бұрын
@Fanny Bernstein Yo soy Argentino y digo josha, onda re josha decir josha
@Anim0fun13 жыл бұрын
Cuando escuché ese "te amo" argentino me recordó a los boleros tristes que también cantan por allá.
@lautarodispinozza15943 жыл бұрын
Que corno es un bolero?
@Anim0fun13 жыл бұрын
@@lautarodispinozza1594 Tal vez no califica como bolero, pero esta es la canción en la que pensé al oír esa frase: kzbin.info/www/bejne/bpublYipZbGKbsk
@matiasmendezjimenez0043 жыл бұрын
No pense que de verdad hubo un doblaje Argentino de esta peli, que bien cheee. Tremendo video Jeffar 😆😁👏👏
@MAngel-hq6hc3 жыл бұрын
Me gustó más el : "PARA DIOSES" de mx tiene más energía
@cartarola_05322 жыл бұрын
10:12 pues imaginate siendo de España q estoy escuchando 3 doblajes que nunca habia oído jajaja
@thebranduch11133 жыл бұрын
la guardia de Jeffar EPISODE III: la venganza del señor editor
@JoaquinRodriguez-cd7qv3 жыл бұрын
6:08 GRACIAS Jeffar por incluirnos a los URUGUAYOS, hasta hace poco no sabía que había un doblaje Rioplatense hermoso, ví todas las películas con doblaje Latino, pero este es BUENARDOOO, aunque aca en Uruguay no se usa eso del pollo y me cagué de risa. Saludos Jeffar desde URUGUAY NOMA
@gokupro97_23 жыл бұрын
Que es uruguay? A no es paraguay xd
@exynosultimatepromax26652 жыл бұрын
@@gokupro97_2 casha
@andropolis2 жыл бұрын
@@gokupro97_2 que es Argentina? Venezuela 2?
@leonelorihuelagonzales3738Ай бұрын
Nada que ver pero f por Peñarol. Estaba más digno que River buscando evitar la final Brazuca.
@aldaircontreras30153 жыл бұрын
19:20 "en argentino también" XD ese momento me hizo escupir mi café en la pantalla por el cague de risa.
@maurisulix41963 жыл бұрын
En el doblaje Argentino, el que hizo la voz de Frozono fue Rubén Rada. Qué capo el Rubén
@mauucarbonaro3 жыл бұрын
Pobre, tenía la voz gastada ya
@scarlaxz84093 жыл бұрын
Esta re piola el de argentina.
@fernandorodriguezalvarez68263 жыл бұрын
Cabe aclarar que Ruben Rada es uruguayo, y el acento de las personas afro en Uruguay es un acento común como el de una persona no afro... por eso no se nota la diferencia que menciona Jeffar
@vitodorito Жыл бұрын
ME MUERO, YO LLEGUE A CONOCER A RUBEN RADA. NO TENIA NI PUTA IDEA
@andresbussi11983 жыл бұрын
Yo soy argentino aunque crecí con el doblaje mexicano me parece que la parte de Edna moda de yo solía diseñar para dioses me gusta porque tiene más potencia
@djxize3 жыл бұрын
El tema del doblaje argentino fue que solamente se vio mayormente en bs as, al resto nos llego doblada por mexico como usualmente pasa, yo la vi en su estreno de pequeño y fue en doblaje mexicano. Pd : creeeo que Cars tambien fue doblado por Argentina en su momento
@theoneitself3 жыл бұрын
Haz un vídeo con el *doblaje Argentino de CHICKEN LITTLE* , es genial! Y muy gracioso! La mejor escena es la de "Muy piolas 🆚 Cero piolas".
@leandrorosales95083 жыл бұрын
Oir eso de "solo queria ser tu posho" me dió mucha nostalgia, esa jerga ya no la escucho hace muchos años acá. Solia oirla mucho cuando jugabas en internet y en vez de decirte "noob" te decian "posho" jajaja Suerte que no pusieron la escena de la persecusion por "la 9 de julio". Flashearon que estaban en Buenos Aires durante la pelea final, que locura.
@julietapintor55013 жыл бұрын
NOOO ERA MI ESCENA FAVORITA JAJAJA
@Leon-ij1je3 жыл бұрын
Para mi el "noob" versión argentina siempre fue "pete", muy pocas veces habré escuchado a alguien decir "sos posho"
@zaracatunga18793 жыл бұрын
@@Leon-ij1je "Sos posho" se usa mas como para decir Cagaste Pibe.
@ZISARUwU3 жыл бұрын
Yo les juro que todo este tiempo pensé que Incrediboy se llamaba "Bobby" y no "Buddy"
@messi84573 жыл бұрын
Yo igual
@rikkirikks61283 жыл бұрын
x3
@shadowsharck3 жыл бұрын
12:09 Algo en mi corazón destruido se movió, puntaso para Argentina jaja
@gabogamer32043 жыл бұрын
La verdad no sabia que también había doblaje Argentino de esta película :O. Esto será muy interesante :D
@GTrejo-ou6fl3 жыл бұрын
Pero el chiste de esta es q únicamente la pueden disfrutar los Argentinos.
@Val1___3 жыл бұрын
@@GTrejo-ou6fl soy de Argentina y no la conozco
@thyagoking17433 жыл бұрын
Lo único malo es que realmente se contiene de ser argentina ya que una peli argentina se putean cada 2 x 3 y de todo se dicen
@DVD14063 жыл бұрын
Ni yo. Recién me enteré hace unos años.
@DrawForMySake3 жыл бұрын
Soy argentino y jamás escuché ese doblaje, siempre la ví con el doblaje Mexicano
@leiruomixam3 жыл бұрын
"Estas hecho una vaca "🤣🤣🤣me encanto esa parte de argentina
@ulisesaramayo66313 жыл бұрын
La escena en el doblaje argentino cuando Elastigirl le dice a Mister increíble que lo ama me pareció de lo más tierno
@AgusEspinoza963 жыл бұрын
Yo tenía ésta película en VHS, y me crié con el doblaje argentino siempre, por lo tanto me chocó mucho el doblaje mexicano porque no era lo que recordaba. Pasaron los años, me acostumbré al doblaje mexicano, la videocasetera y el videocasette se rompieron, pero gracias a este video volví a tener 8 años. Gracias Jeffar y Señor editor. ♥️
@frankestein01633 жыл бұрын
Deos soy igual, tengo la peli en VHS Argentino, amo la voz de síndrome, la de mr Increible es muy grave y me encantaaa, y tamb no me termina de gustar la voz de Elastigirl tan gastada en méxico, no se, lo veo más suave al personaje
@JG-gb8zz3 жыл бұрын
@@frankestein0163 yo también tengo el VHS con el doblaje de argentino jajjaa
@jumpalo3 жыл бұрын
yo también tenía el vhs. cuando salió la 2 quise volver a verla en netflix y me dio un rechazo el doblaje. Logre conseguir el doblaje argentino por internet pero a 480p
@ArmandoCampos_3 жыл бұрын
En serio esta película está en VHS? Pues cuántos años tiene? Yo cuando la vi el VHS ya no existía, les estoy hablando de ahí por el 2003
@JG-gb8zz3 жыл бұрын
@@ArmandoCampos_ si existía el vhs, se vendia la versión DVD o vhs, creo que estuvieron hasta el 2005 los vhs,yo tengo un montón,antes salían 15 pesos,cerca del 2001
@brianchoque55303 жыл бұрын
11:23 tranquilamente podría decir " y viste como es esto querida"
@midian73663 жыл бұрын
Si el doblaje argentino no citó a boca juniors, está mal.
@toritovlogs77433 жыл бұрын
Ya estaba a punto de hacer lo que dice vladimir, pero salió notificación de jeffar... Así que... A trabajar
@maxiezequiellosingger3 жыл бұрын
La orden de Vladimir puede esperar jaja
@Eto-Gama643 жыл бұрын
A laburar xd
@EJ94MG3 жыл бұрын
En el doblaje latino hay 2 versiones, el que es para la mayoría de América latina y uno para México con todo y mexicanismos. Tenía la película original y había la opción para cambiar el idioma y aparecía dos latinos
@elbuencodigo33123 жыл бұрын
Yo nunca vi esa versión wey pasa link güey
@EJ94MG3 жыл бұрын
@@elbuencodigo3312 kzbin.info/www/bejne/aZ7WdIelo96Arac es esa, aunque en la película se escuchan más modismos mexicanos
@elbuencodigo33123 жыл бұрын
@@EJ94MG Gracias bro
@elbuencodigo33123 жыл бұрын
@Nacho Rodríguez Una versión española Una versión Argentina Y dos versiones Mexicanas
@elisandrovallejos47893 жыл бұрын
7:17 Na amigo escupí todo el arroz con leche de la risa 🤣
@Z11YT3 жыл бұрын
La verdad lloré con la escena de "Te amo mucho" en doblaje argentino
@Z11YT3 жыл бұрын
me dio corazoncitoooo!!
@marioz56223 жыл бұрын
si sabia que existía un doblaje argentino lo que no sabia es que Mr. increíble era Sebastian llapur voz de Marcus Fénix (Gears of war) y Crocodile (One piece)
@davidcortes33993 жыл бұрын
No esta tan mal el doblaje argentino, la primera vez que lo escuche me cargue de risa jajaja Pero después lo volví a ver y estaba bien, menos las partes donde cambian el nombre de las calles y parece que están andando por las autopistas de Buenos Aires jajaja
@JeffarVlogs3 жыл бұрын
Descarga ProjectZ: projz.com Código de invitación: JEFFAR
@thyagoking17433 жыл бұрын
verdadero mr increíble argentino: dale frozono vamos a salvar el edificio o sos Maricn? -muy está piola el traje nuevo el otro está hecho chota -a laburar gente que sino se arma un quilombo Pd: hola jeffar saludame en prox vídeo crack
@enderowos3 жыл бұрын
Ya puse otro codigo 😔
@juanpablojuarezllavilla40773 жыл бұрын
Lo haré
@laultimarebanada3 жыл бұрын
El nuevo amino?
@leonardocarrilloosorio5003 жыл бұрын
Amino 2 XD
@Conrado_Perez3 жыл бұрын
Siendo argentino, no sabía que había una versión Argentina de los increíbles
@lucianoyegros74932 жыл бұрын
Busquen "doblaje argentino: donde esta mi súper traje" en youtube 20:46, tenía que poner el de ""TU VIEJA ESTA EN RIESGOOO!!!
@eshemaidana3 жыл бұрын
La gran mayoria del doblaje argentino eran Startalent, salvo la de Mr. Increíble que es de Sebastián Llapur (voz de Darth Vader , Coloso en Deadpool)
@rich4rd9173 жыл бұрын
Y la voz de marcus fenix en gears of war
@mk_knight54473 жыл бұрын
Vader no era Federico Romano?
@eshemaidana3 жыл бұрын
@@mk_knight5447 asi es pero luego de su fallecimiento el le puso la voz en películas y algunos juegos
@unsimplemapache71083 жыл бұрын
Que buen doblaje, lastimosamente no conozco mucho del doblaje argentino, pero me alegra que haya buenos trabajos en mi tierra
@angelpaz40123 жыл бұрын
Si bro,hay buenos trabajos
@Chico_Pizza3 жыл бұрын
El que hace de Dieper o como concha se diga
@facu459_83 жыл бұрын
Hay mucho doblaje hecho en Argentina, lo que pasa es que es en neutro, eso podés verlo en la doblaje wiki
@Wingzeroblue3 жыл бұрын
20:13 en uruguay también hicieron un doblaje y este tenía la voz del negro rada
@KatzDaru3 жыл бұрын
8:36 JAJAJAJAJAJAJAJA!!! no puedo dejar de repetirlo, lo mejor del video
@alexisontiveros32013 жыл бұрын
Siento que esta de más el de inglés, aquí debieron competir los 3 doblajes en español, el de España, Argentina y México
@gonfer69293 жыл бұрын
No está de más porque la comparación tiene que incluir obviamente a la interpretación original, de eso se basa esto, para ver cuál se parece más a la gringa
@javgo15973 жыл бұрын
Concuerdo con el extraño de arriba. Es necesario incluir el material de origen para tener algo de base con que comparar. Aunque al igual que tu, siento que el Español debió ser incluido en el video :(
@kaininja53533 жыл бұрын
Y latino, que el de México también es otro xd
@exoplasmatik26383 жыл бұрын
@@kaininja5353 Son los mismos actores en el latino y en el mexicanizado, aunque pienso que hubiera sido mucho más acertado una comparación entre el argentino y el mexicanizado que entre el argentino y el latino
@agustinronx11103 жыл бұрын
2 dias despues de haber subido este video, seguis estando en el top 50 de tendencias en Argentina, sos un capo Jeffar
@gimenalozano47783 жыл бұрын
soy argentina y 21 años, recién me entero que tenemos un doblaje de esta película mr increíble tiene una voz muy parecida en los 3 trabajos
@valentinlegarreta47113 жыл бұрын
Soy argentino y jamas en mi vida supe que habia un doblaje argentino :0
@Enderman523 жыл бұрын
@@lenpogeri naci en 2004 xd
@noe_lemo3 жыл бұрын
@@lenpogeri Así es, yo la vi por primera vez hace como 15 años en doblaje argentino
@valentinlegarreta47113 жыл бұрын
@@lenpogeri ahhhh, con razón que jamas la vi en doblaje argentino, tengo 14 años jaja
@fabianjaimes86943 жыл бұрын
18:29 Me gusto ese momento, se sintio mas doloroso cuando se lo dijo en cara
@MysteryCookie0063 жыл бұрын
En realidad, me sorprendió mucho el doblaje argentino, esta muy bien hecho
@matiascariaga99863 жыл бұрын
Cualquiera xd
@Santikang3 жыл бұрын
Quién diría pueden hablar
@fere55043 жыл бұрын
@@Santikang ??
@Eto-Gama643 жыл бұрын
@@Santikang si vos podes cualquiera puede
@gilbert64 Жыл бұрын
@@Santikang esos son los chilenos, los chilenos son de los que se hacen chistes que no saben hablar
@mauriciominicuci65443 жыл бұрын
15:40 el favorito de todos XD
@danielarraya89412 жыл бұрын
Saludos desde Argentina mi hermano, re bueno tu vídeo 🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷
@k1zuno3 жыл бұрын
11:50 re tiernaaaaa
@gregoryabrego39163 жыл бұрын
Argentina: Laburar México: Jalar, Chambear
@balty0073 жыл бұрын
Jalar xd
@joeltaipe69133 жыл бұрын
En perú también es chambear xd
@carlosandresvarela87193 жыл бұрын
7:07 no man, un argentino diciendo yo y no sho XD
@chacon80293 жыл бұрын
Coño, pero yo pensé que la comparación iba a ser la del doblaje mexicano tropicalizado, no sé si jeffar conoce que hay un doblaje como el argentino, con modismos mexicano. Por ejemplo cuando dice "A trabajar" en ese doblaje dice "A chambear" o cuando síndrome tiene a Jack Jack dice "Puede ser mi canchanchan"
@Jonajj3 жыл бұрын
En el Argentino tampoco se usaron tantos modismos realmente... yo la vi varias veces y en muchos casos simplemente usaron una jerga más formal, siendo que se podía aprovechar a full para meter modismos siendo destinada más que nada para Argentinos y Uruguayos.
@azuraguillen61533 жыл бұрын
Soy mexicana y opino que esa versión solo debe verse como castigo del infierno
@Sonic-wx6td3 жыл бұрын
17:32 //soy Síndrome, tu némesis y ... *lo arroja lejos* la puta que me pario// quedaría más argentino jaja los argentinos no abusamos del ´´che´´ como en la peli je creo que lo hicieron a propósito para resaltar más, lo de ´´fierita´´ era porque el conductor de programas que hacia la voz de Síndrome usaba esa palabra
@lapicitoxuwu14963 жыл бұрын
JAJJSAJSJA ME MATÓ LO DE "a laburar" JSJAJSJA Soy argentino, pero ni idea de ese doblaje jajsj
@cristiangz94073 жыл бұрын
*_"La familia que se emociona por matar personas que solo trabajaban para sus jefes"_* - _La película_
@elpatan7053 жыл бұрын
XDDD no jodas es cierto mataron un buen de soldados del sindrome
@Chris-oj1kh3 жыл бұрын
El dash se aventó alta pentakill XD.
@elpatan7053 жыл бұрын
@@Chris-oj1kh XD
@Leon-ij1je3 жыл бұрын
Literalmente cuando Elastigirl e Increíble fueron a salvar a los niños matan personas y lo primero que dicen es "te amo" ._.
@Belfhaz3 жыл бұрын
"Que bestia que soy" Con eso me ganaron 😂
@GigCosas3 жыл бұрын
Llevo 23 años viviendo en Argentina, prácticamente desde que nací, y jamás me enteré de este doblaje.
@tozjesoir71903 жыл бұрын
Recuerdo que había un doblaje "mexicano" como tal en el dvd, donde Mr increíble dice "a chambear" en vez de "a trabajar"
@juliapiedra99043 жыл бұрын
Es que hay una version del doblaje mexicano con modismos de el pais, buscalo
@hotkei40493 жыл бұрын
3:59 Tremendo el traductor de Google, creo que realizare una búsqueda urgente
@viceloc0 Жыл бұрын
11:53, ese "te amo" en el doblaje argentino me re llegó al corazón, literal sentí que elastigirl me lo dijo de corazón XD
@pancoyya3 жыл бұрын
El análisis más esperado por América unida , los increíble gauchos papa , te lo resume el jefar haci noma
@DVD14063 жыл бұрын
Llegó el momento de ver el doblaje argentino de la película "Los Piolas" digo "Los Increíbles".
@maniescareno3 жыл бұрын
Los facheros
@elpibedelaciudadmuerta29833 жыл бұрын
Los pijudos....mucho Futanari verdad?
@donmememan61593 жыл бұрын
Los grosos XD
@alvertanod19183 жыл бұрын
@@elpibedelaciudadmuerta2983 nel
@MaxVicio3 жыл бұрын
jaja, yo, como argentino, te digo que me gustan cosas puntuales de ese doblaje argentino, pero si tengo que elegir uno para ver la pelicula completa, elijo el mexicano... hay muchas cosas que se escuchan raras hasta para nosotros. Saludos al Jeffar fresón! jajaja
@Lunux.3 жыл бұрын
Soy argentina y jamas havia escuchado el doblaje argentino
@Lucario_Black3 жыл бұрын
19:42 ha que nostalgia cuando lo ví me dió gracia Creo que recuerdo que hay otro pero hay esa escena en versión de Sonic
@elgranfreezer91173 жыл бұрын
Yo sí había escuchado el doblaje argentino, pero sólo en la escena de Síndrome y su "pollo" 😂😂😂😂.
@Brultimatum3 жыл бұрын
20:52 con ese acento negro me imaginé a una Kardashian sacudiendo el dedo mientras habla con Big smoke...
@wladyalx23 жыл бұрын
Me mandaste a la mierda cuando preguntaste: "¿Lo escuchaste?" "¡NO!" "¿Y el sordomudo de atrás?" "...". jajajajaja
@donmememan61593 жыл бұрын
Tampoco☠️
@alexiscejas71093 жыл бұрын
Yo lo escuché en mi mente pero si me dejó loco con eso 😁
@ItsEnder7263 жыл бұрын
Vamo lo pibeeeeeeeeeee 800k!!!! Felicidades Jeffar!!!!
@conejootaku50213 жыл бұрын
Jeffar siempre dice como estamos pero..que hay del señor editor? Hay que hacer una campaña para que le pagué #justicia#editor#jeffardoblajeramdon xD
@manueljavaloyes40663 жыл бұрын
Me sorprendió lo bien hecho que esta el doblaje argentino, sobre todo la escena de la cena, se me hizo muy familiar al ser yo de Argentina, aunque el de Mexico siempre va a ser un clasico.