찐미국여자한테도 영어로 번역하기 힘든 한국어 8가지

  Рет қаралды 2,837

Jennannaa 찐미국여자 제나

Jennannaa 찐미국여자 제나

Күн бұрын

오랜만입니다!
--
Insta: Jenna.nnaa
GoPro Hero9
#영어 #번역 #LearnEnglish

Пікірлер: 78
@riv.ermountain
@riv.ermountain 2 жыл бұрын
대단하다고 생각되는 점은 번역이 어려운 한국어를 영어로 옮기는게 아니라, 원 한국어 뜻을 잘 파악하고 있다는 점이네요. 솔직히 한국인들 조차도 위에 언급된 단어를 설명해 보라면 자신있게 설명할수 있는 사람이 얼마나 될까요 ??? 님의 지식, 열정, 해박함에 존경을 표합니다.
@jennannaa
@jennannaa 2 жыл бұрын
감사합니다 ^^
@justinsdayoff
@justinsdayoff 2 жыл бұрын
"고생했어, 고생하셨습니다" 도 영어로 great job으로 번역해서 쓸 수 있지만 그 느낌은 전하기 힘든 것 같아요ㅎㅎ 제나님 vlog도 좋고 드라마 리뷰나 오늘같은 영어 한국어 차이영상도 좋아요!👍🏼
@msy6709
@msy6709 2 жыл бұрын
넋 놓고 시청했어요. 뭐 미국인이란 걸 전혀 의식하지 못할 정도로 언어 구사가 훌륭하세요...^^
@hyungilkim7301
@hyungilkim7301 2 жыл бұрын
왜 보는 내내 제 입꼬리가 귀에 걸려 있죠?? 신랑이 뭘 보는데 그리 흐뭇하게 보고 있냐고 하네요~ ㅎㅎ 제나마리님~ 새해 복 많이 많으시고 건강 하세요~
@어슬렁-z5w
@어슬렁-z5w 2 жыл бұрын
재미있는 영상이네요 새해에도 구독자도 많이 늘것으로 믿습니다
@우디-l1s
@우디-l1s 2 жыл бұрын
오늘도 덕분에 좋은 표현 배우고 가요! Hit the lottery~
@yesno9065
@yesno9065 2 жыл бұрын
애초에 유교 문화의 나라와 기독교 문화의 나라에서 생겨나는 다른 현상이 언어에서도 많이 나타나는 거 같아요. "치사하다"라는 말은 형식상으론 문제가 없지만 뭔가 상대방이 비겁하다거나 양심에 맞지 않는 행동을 할 때, 느끼는 감정표현이라고 생각되네요. "눈치"라는 표현도 유교 문화의 정형화 된 hierarchy의 상하 관계 속에서 아랫사람은 윗사람을 공경해야 하고 윗사람은 아랫사람을 자애해야 한다는 것이 표준 양심으로 형성된 사회에서의 당연한 문화적 특징이라고 생각합니다. '치사하다'라는 상황과는 반대로 뭔가 나 자신이 약간의 손해를 감수하고라도 전체를 위해 누군가를 자제시키는 상황에서 자주 쓰는 표현이죠.
@yesno9065
@yesno9065 2 жыл бұрын
비슷한 수준의 표현으로 "철이 들다", "나이값 하다"등의 표현도 있죠.
@yesno9065
@yesno9065 2 жыл бұрын
띠동갑으리는 표현은 나이가 많이 차이 나는 사람들끼리 서로 친근감을 찾기위한 표현이라는 점에서, 같은 혈액형, 같은 별자리등을 거론하는 동기와 비슷한 정서로 여겨집니다.
@frankieBeatz10
@frankieBeatz10 2 жыл бұрын
너무 감사해요~ 영어수업 하다보니 제나마리의 영상을 수개월 전에 본게 기억이 났어요 좋은 자료!! 제나마리님 많은 한국인들에게 도움이 되는 일을 해주시는 거에요~ 정말 유툽에서 수익 많이 창출하시길요~^^ 그리고 정말 한국어의 그런 뉘앙스를 이해하고 계신다니.... 내숭떤다, 눈치보다, 효도 등등;;;; 애들이 물어보면 저도 어쩔;;; 하는 말들을 원어민께서 또 그 어려움을 잘 아시면서 영어로 어떻게든 해보려고 하시는게.... 정말 감동! 띠동갑 얘기하실 때 완전 웃음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@user-bt4jw4wb2s
@user-bt4jw4wb2s 2 жыл бұрын
넘 재밌고 흥미롭고 매일보고싶어요 이거보고 또 정주행해야지
@Odysseus_Outis
@Odysseus_Outis 2 жыл бұрын
정말 잘 추려내셨네요~!. 맞아요!! 이런 표현들은 정말 문화차이에서 오는, 있을 수밖에 없는 표현의 gap. 어쩌면 영어사전에 곧 등극될 수도 있는... 그런 표현들의 모음이네요. ( 눈치 : tact? perceptive?....idk~) 어쨋든,, 당신은 1) 한국 아닌 미국에서, 2) 인터넷 매체를 통해 독학으로 한국어를 공부하여, 3) 듣기/말하기/읽기/쓰기를 통달하고, 발음까지 정확한... 입지전적인 인물이자, 나의 Heroine ~!. /// 매번 묻지만~,,, 어떻게, 얼마나 많이 speaking 연습을 했나요??.
@user-ew1uo5yu7q
@user-ew1uo5yu7q 2 жыл бұрын
웬만한 한국사람보다 더 한국말을 잘하시고 어려운 단어들을 알고 계시네요. 동물의 띠와 관련해서는 동양의 사주관상학에서 나오는 용어인데, 미국에서는 띠에 관계되는 사주관상이 없어서 이해하기 어려울 것으로 생각됩니다. 더구나 혼자서 독학하셨다니 존경스럽습니다. 새해 복 많이 받으시고 올해도 행복한 한해가 되십시요.
@doyaji88
@doyaji88 2 жыл бұрын
참 진솔한 방송입니다. 말씀 너무 잘하시고,, 새해 복 많이 받으세요. 진솔 이란 표현은 어찌 번역하나요??? 진정 솔직한, 마음에서 우러난 솔직함.
@jjhwang1974
@jjhwang1974 2 жыл бұрын
제나 님, “계 탔네” 라고 말할 때 너무 귀여워요 :)
@lamp8776
@lamp8776 2 жыл бұрын
내숭떨다를 혹시 she's being absurd. 라고 할 수도 있을까요? 내숭떠는걸 보통 부정적인 시선으로 볼 때가 많거든요 ㅎㅎ '어머, 쟤 내숭떠네."라고 하는 느낌이라면 말이죠 ㅎㅎ 제나님처럼 한국어를 이렇게 잘하시고 번역에 관해서 생각 올려주셔서 너무 재밌고 반가워요. 저도 영어가 좋아서 번역에 관심이 있거든요 ㅎㅎ .앞으로도 자주 이런 영상 올려주세요 ㅎㅎ~
@bswr3443
@bswr3443 Жыл бұрын
영어발음도 좋고 원어민처럼 생기셨네....찐한국여자 제나...
@taegyukim8244
@taegyukim8244 2 жыл бұрын
유익하고 재밌어요
@Nyang_Nyang2_
@Nyang_Nyang2_ 2 жыл бұрын
굿뜨~오늘도 유익한 영상 너무 좋아요~ 감사합니다
@songahkorea
@songahkorea 2 жыл бұрын
눈치는 '문화적인 단어' 라는 제나좌의 표현에 경의를 표합니다. cheapskate ㅎㅎ 케빈이 나홀로집에 2에서 큰아빠한테 한 말이였는데 제나씨가 말해주니 더 새롭고 반가웠어요 ㅎㅎ 웃는 모습이 너무 예쁜 제나씨~ 한국은 설 연휴가 끝나요, 한국식으로 또 한번 새해 복 많이 받으세요 ♡ 보고싶은 영상은 미국 평범한 일상, 가정식(언니 식구와 함께 한 영상 잘 보았어요^^) 제나씨가 보여주는 한인타운? 등등 궁금해요~
@yesno9065
@yesno9065 2 жыл бұрын
재밌어요.
@genieme2448
@genieme2448 2 жыл бұрын
우와 언어적인 감각이 진짜 좋으신거같아요..! 한국어 구사도 정말 자연스러우시고, 노력 정말 많이 하셨을거같아요. 멋져요👍🏼👍🏼
@eunsol3648
@eunsol3648 2 жыл бұрын
제나양은 넷플릭스 자막해설 맡으면 최고일듯 합니다
@apple2411
@apple2411 2 жыл бұрын
제나씨! 오늘도 잘 봤습니다~ 너무 똑똑하세요! V로그 영상도 좋고 요리영상도... 그냥 다 기대 됩니다.
@bryanlee5826
@bryanlee5826 2 жыл бұрын
Jenna, you are amazing. As a Korean, I understand the meaning of the words you brought and use them, however, I don't think I can explain them better than you even in Korean. 🤣🤣🤣
@haikyukin1408
@haikyukin1408 2 жыл бұрын
효도 ㅡ filial piety ..respect parents or take care of them with whole hearts~~~함 이렇게 적어봅니당~~^^제나마리~~그대는 최고~♡♡
@English_Marathoner
@English_Marathoner 2 жыл бұрын
"금손", "맛집" 이런 표현도 영어로 없다고 알고 있어요 😊 효녀, 효자라는 표현은 그냥 a good son, a good daughter 정도로 표현하는 건 어떤가요? ^^
@user-eg5bv5gd6x
@user-eg5bv5gd6x 2 жыл бұрын
언어에 대한 대단한 통찰력이 있으신 것 같습니다. 저정도는 되야 언어를 빨리 배울 수 있구나 싶은게 좌절감까지 ㅜㅜ 영상 잘봤어요. 그런데 얼큰하다는 savory 보다는 spicy의 의미에 더 가깝지 않을까 개인적인 의견 드립니다 !
@Jason-dz9ok
@Jason-dz9ok 2 жыл бұрын
한국말 잘 하시네요. 표현력, 단어선택이 원어민 수준이에요.👏👏👏 👍 한국말은 단순히 의미만 전하는 것이 아니라 어감이라는 것이 있어서 번역이 불가능한 것들이 많다고 생각합니다. 예를 들면 한국 드라마에서 잘 나오는 '수고하세요' 는 정말 외국인 친구들이 물어보면 설명하기 답답합니다. 영어로 직역하면 Keep working hard 인데 그렇게 설명하면 상황에 전혀 맞지 않는 느낌이죠. Keep up the good work + Thank you for all your work + Take it easy + Have a nice day + Don't work to hard 를 합친 뜻이 정확하지는 않지만 가장 비슷합니다.
@teumin6076
@teumin6076 2 жыл бұрын
외국어 배울때 직역이 안되는 단어가 많으면 너무 힘든거 같아요 저는 언어능력자가 아니라서 더더욱 힘들죠 눈치 내숭 이런단어의 뉘앙스까지 정확히 알고 계시니 정말 부러울 따름입니다
@Soulmate-.
@Soulmate-. 2 жыл бұрын
썸타다, Chemistry 어때요?
@user-ev6mk2pd2q
@user-ev6mk2pd2q Жыл бұрын
와우 너무 좋은 영상 메모 메모✏️✏️
@joohanlee4727
@joohanlee4727 2 жыл бұрын
50대 한국 아저씨 입니다.! 한국어를 이렇게 잘 하시는 제나씨가 대단합니다. ^^ 저도 한국 학교에서 영어 공부를 했지만 말하기 듣기를 잘 못하죠. 그래서, 나이 40에 영어공부 해보려 캐나다에 6개월씩 두번 갖다 왔고, 겨우 생존영어 수준의 기본 영어 말하기, 듣기만 가능하게 되었어요. ^^; 참, 아시겠지만 한국어에서 '개 ~~~ '로 시작되는 의미가 좋게 사용하기 시작한 것은 2000, 2010년 쯤 부터에요..! 그전까지는 '개~~'로 시작하는 단어는 거의 욕에 가까운 뜻으로 사용되었어요.! 근데, 언제부턴가 '개~~~'가 붙으면서 좋은 의미의 단어들도 사용되기 시작하더군요. '개이익' 처럼이요. 그냥, 한국어를 공부하시는 분에게 혹시 도움이 될까 해서 적어 봤습니다. 예전, 그러니까 2000년대 이전 '책'이나 '영상'에서 나오는 '개~~'로 시작하는 단어는 안 좋은 의미가 있는 것으로 해석해야 한다는 거죠..! 상황에 따라 다를 수 있지만 거의 안좋은 의미가 많아요. 한국어 번역에 참고하셨으면 해서 이렇게 한 자 적어봅니다. 영상 잘 보았습니다. 👍👍👍👍👍 😉😉😉😉😉
@jennannaa
@jennannaa 2 жыл бұрын
좋은 정보 너무 감사합니다 신기하네요!
@daerimgodang1615
@daerimgodang1615 2 жыл бұрын
@@jennannaa 시간이 흐름에 따라 단어의 의미도 변하는군요..북한엔 지금 남한에선 별로 쓰이지 않게된 (70,80대까진 쓰인) 단어들이 여전히 쓰이는게 재밋더군요 탈북자들의 말을 전 잘 알아듯는데 오히려 탈북자들과 젊은이들간에 소통에 문제가 있는듯 하고요, 뱀발을 하나 덧붙이자면 제나마리님이 쓰신 너무 감사합니다에서 너무는 부정적일때 쓰는것이기에 어법에는 안맞죠(국어시험에 나올런지) 하지만 지금은 긍정 부정에 다 쓰이니 확실히 문법 어법도 시간의 변화에 따라 변할 수 밖에 없나봐요...ㅎ
@sleepysmile2164
@sleepysmile2164 2 жыл бұрын
ㅋㅋ 한국어를 너무 잘하셔서 깊이있는 설명이 가능하신 것 같아요 ㅎㅎ 최고
@coreaccent
@coreaccent 2 жыл бұрын
효도는 hier-do 라는 개념이기는 한데 이런 조합을 사용하지 않으니 설명하기 어렵겠네요. 발음이 너무 좋아요. 제 영상에 어설프게 영어로 설명 한 거 있는데, 이걸 제나님이 영어/한국어로 설명하시면 깜짝 놀래킬 수 있을 것 같은 생각도 드네요.
@haikyukin1408
@haikyukin1408 2 жыл бұрын
띠동갑--tweleve years gap with the same zodiac sign 이라고 길게 풀어서 말하게되네요~ 어떤 미국인들이 서로 띠동갑으로 만났다고 하겠어요ᆢ제나마리의 유튜빙ᆢ아주 유익합니다!~💕
@ryui_qwerty
@ryui_qwerty 2 жыл бұрын
same zodiacal age 라고 하면 될까요?
@kbfcw5
@kbfcw5 2 жыл бұрын
새해 복 많이 받으세요~^^
@gyjung7486
@gyjung7486 2 жыл бұрын
오, 정말 놀라울 만큼 한국의 언어 문화에 조예가 깊으시네요....
@frankieBeatz10
@frankieBeatz10 2 жыл бұрын
아, 그리고 제나마리님, 눈은 정말 .... Blue eyes~~ baby's got blue eyes 라는 노래 가사가 절로 떠오르네요~ ^^
@frankieBeatz10
@frankieBeatz10 2 жыл бұрын
제나마리님 이전 영상 보다 생각난김에 얼은 질문요, 미국에서도 냉장고 터는 사람들 있을 텐데요, 냉장고에 있는 음식 모조로 털고 갈때 그런 경우 영어로는 뭐라고 하시는지...담 영상에 담아 주세요~
@호빵-q5p
@호빵-q5p 2 жыл бұрын
재미있었어요 ㅎㅎ
@Happy-fz9fb
@Happy-fz9fb 2 жыл бұрын
워메~이징 !!! "구독과 좋아요" 누르고갑니다.
@jennannaa
@jennannaa 2 жыл бұрын
😃
@user-zv2uc9oi9l
@user-zv2uc9oi9l 2 жыл бұрын
Oh I love your translation a lot!
@dagga2535
@dagga2535 2 жыл бұрын
다른 나라 언어를 .... 하나하나 다른 나라 언어로 설명하는게 , 참 대단한 수준까지 도달하신거같아 멋있고 경의를 표하고싶음 따봉! 앞에 '효도'를 미국식 표현으로 대체하기 참 어렵다하셧는데 일단 '사람의 도리' + '노인공경(어른공경)' 정도로 연결시켜보면 답이 나오지 않을까싶어요 '개이득'은 lucky로 대체할수있지 않을까요 이른바 got damn lucky ? 라고 하면 이상하려나 아무튼 ㅋㅋㅋ 띠동갑은 뭐.... 구체적으론 12살 주기로 차이나는거니까 twelve year return circle frendly? 너무 길어버리나? ㅋㅋ;
@seinsk2135
@seinsk2135 2 жыл бұрын
구글보다 제나가 한영 번역에 더 최적화일듯.... 보면 볼수록 제나 눈이 참 예쁘군요.
@kyuil8696
@kyuil8696 2 жыл бұрын
영화 드라마 번역가로 추천합니다.아니 했습니다 ㅎㅎ 페이스북에
@chongkim2425
@chongkim2425 2 жыл бұрын
언어 천재!
@왜깝치지
@왜깝치지 2 жыл бұрын
단어들 화면에 고정시켜 주시면 더 유익할 거 같아요♡
@user-bi2sd1rr8h
@user-bi2sd1rr8h 2 жыл бұрын
i love 제나
@jkp6626
@jkp6626 2 жыл бұрын
안녕하세여 제나님 영어을 제나님 처럼 한국어처럼 능통할려면 3년정도 생각하고 제일 먼저 무엇을 해야할가여..감사합니다
@user-ie8zj3cb7c
@user-ie8zj3cb7c 2 жыл бұрын
이쁘세요~~♡
@Fistyj
@Fistyj 2 жыл бұрын
개이득을 영어 단어 jackpot, windfall, bonanza 같은 것으로 번역하는건 무리일까요? 얼큰하다... spicy and hit the spot 같은건 어떨까요 ㅎㅎㅎ 한 단어로 표현은 진짜 안되네요. 띠동갑은 그냥 have the same Chinese Zodiac sign 으로 하면 뜻이 통할려나...
@acupmoxa
@acupmoxa 2 жыл бұрын
@erikshim5267
@erikshim5267 2 жыл бұрын
아.. 오래전에.. F자동차 벤더에서 일할때.. 한국인 사장이.. "잘부탁 합니다" 를 통역 하라해서.. 결국은 일본계 미국인인 바이어께.. 이분이 "오네가 이시마스" 라고 전해 달라고 합니다 라고 통역 했던 기억이 납니다..
@himcha8230
@himcha8230 2 жыл бұрын
조카와 kpop 리액션 해 주세요..... 잘 보겠습니다
@jennannaa
@jennannaa 2 жыл бұрын
오케이! 😁
@kofacopa740
@kofacopa740 2 жыл бұрын
😊🤗🥰💚💚💕~
@hyfcj
@hyfcj 2 жыл бұрын
개이득 = Dog plus 구독자여 많아져라~~~
@유승호-d8c
@유승호-d8c 2 жыл бұрын
와우 한국사람인듯... 멋지다 ^.^
@유승호-d8c
@유승호-d8c 2 жыл бұрын
내 스타일이야...ㅎㅎ
@user-nv7eu7md9g
@user-nv7eu7md9g 2 жыл бұрын
효도의 효 는 한자로 봤을때 자식이 부모를 업고있는 형상이니 Piggyback단어를 참고해서 설명해도 미국인들이 쉽게 이해할거 같습니다.
@haikyukin1408
@haikyukin1408 2 жыл бұрын
썸타다ㅡbe in situationship//얼큰하다--a bit spicy enough to feel tingly in one's mouth---약간 매운 국물마실때 ㅡ얼큰하다ㅡ고 말하구요~^^*
@user-dc6nu8vb1s
@user-dc6nu8vb1s 2 жыл бұрын
😊😊👍
@siehyung
@siehyung 2 жыл бұрын
제나님 영상 즐겨보고 있습니다. 제나님 정말 한국말 잘하시네요~ 이런말 식상하시죠?! ^^
@한량-b8t
@한량-b8t 2 жыл бұрын
마밀라피나파타이
@Julie-im4wk
@Julie-im4wk 2 жыл бұрын
‘꼰대’ 라는 단어를 영어로 표현하면 뭘까요?? 🤔
@kisun2u
@kisun2u 2 жыл бұрын
뺑이를 치다 이거 영어로 어케 말할지 궁금ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@rrentau3998
@rrentau3998 2 жыл бұрын
다이어트 좀만 하면 복권당첨이네 님은 긁지 않은 복권임
@haikyukin1408
@haikyukin1408 2 жыл бұрын
내숭떨다ᆢbe coy to attract a man...//coy 는 어떨지요ᆢ🤷‍♂️
@유튜브용-v5q
@유튜브용-v5q 11 ай бұрын
dozen years..?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ먼가 이상하네요
@kashiwa6775
@kashiwa6775 3 ай бұрын
저건 당연함거임....
@JJ-th1ef
@JJ-th1ef 7 ай бұрын
제나씨 애틀란타에서 살고 있는 교포입니다. 제나씨하고 친구하고 싶어요. 미국에 산지 오래됐지만 반반 미국인 한국인 같아요. 제나씨하고 얘기하고 싶어요
@JJ-th1ef
@JJ-th1ef 7 ай бұрын
내숭 = pretend??
Why I left Korea
19:04
찐미국여자 제나 Jennannaa
Рет қаралды 10 М.
Dad gives best memory keeper
01:00
Justin Flom
Рет қаралды 24 МЛН
GTA 5 vs GTA San Andreas Doctors🥼🚑
00:57
Xzit Thamer
Рет қаралды 31 МЛН
러시아 번역가가 한국 시를 번역할때 가장 힘든점
11:07
크리스 이슈 Kris Issue
Рет қаралды 439 М.
My Name Netflix Kdrama dubbed version review
18:08
찐미국여자 제나 Jennannaa
Рет қаралды 1,5 М.
Flying to Korea 2022
9:37
찐미국여자 제나 Jennannaa
Рет қаралды 3,9 М.
누군가 나에게 한국인이냐고 물었다 -- 알바 대타 힘들어
9:59
찐미국여자 제나 Jennannaa
Рет қаралды 13 М.
Dad gives best memory keeper
01:00
Justin Flom
Рет қаралды 24 МЛН