Joik : “A living tradition that you can make new things out of…and express in a new way”. Thank you Elin and Emelie for an unexpected gift of knowledge.
@toi_techno9 ай бұрын
Cool conversation The ephemerality and improvisation is a beautiful aspect of this art
@erikhiltunen46979 ай бұрын
Thank you both for sharing and spreading knowledge!
@EmelieWaldken9 ай бұрын
Doing what we can =)
@AmauryLebarde9 ай бұрын
Thank you Emelie and Elin for sharing !
@drakonyanazkar9 ай бұрын
Very good interview! Some months ago I went down the Sami and Jojk internet rabbit hole, but there is not a lot of content on KZbin. I find Jojk truly beautiful as music in its rawest form: feeling and things made manifest. We are not using language to sing about something, but sort of "evoking" the thing. You also covered many questions I still had after my "research". Happy Sami National Day!
@EmelieWaldken9 ай бұрын
Glad that we could help complete the picture ! I also find joik beautiful in its rawness, its honesty, it gives me chills every time. Happy Sámi National Day !
@HieronymusHertogenBosch9 ай бұрын
Prachtig, expressief! Lief
@flannmacein7749 ай бұрын
Thanks! Very interesting!
@MiguelLopezFolk9 ай бұрын
Very interesting. I didn't know anything about Joik. It is good to learn some Sámi culture on National Sámi Day. Thank you so much.
@YouPeasant8889 ай бұрын
What a beautiful introduction to an absolute unknown and totally unexpected topic! 🤩 I understand joik as paying respect / embodying / soaking up / becoming the voice of a specific object / concept / person and turning it into a song that is celebrating it. I didn't understand any recognizable word in it, but I assume it can be compared to yodel, scat or yaourt, in order to instate an atmosphere / state of mind rather than an explicit and intelligible meaning. It's all about deep & personal feeling, am I right? Well, now I have to browse through all the links you put in the description... Thank you so much for this revelation!
@EmelieWaldken9 ай бұрын
You put it quite well in your own words. Some joiks have words, or specific syllables meant to represent a specific thing, others just what the composer felt was right for conveying the feeling they were after.
@jesshuifry43429 ай бұрын
Quel magnifique, précieux et rare "reportage". Il est très important d'expliquer le contexte de telles musiques car elles sont reliées et relient à la terre mère, à l'être profond ce que l'on perd à travers nos vies citadines hors sol justement voire rejetant cette terre ou les origines. On retrouve là des accents des chants inuits ou encore de ce que peut exprimer les chants de la yakoute Olena Uutaï. Je reste stupéfait et attendri que de telles traditions perdurent par delà nos temps étranges et amnésiques. Est ce que les femmes plus particulièrement sont porteuses de cette tradition et de sa transmission ? Et demain, je lèverai ma kuksa à la santé des Sámi des quatre pays nordiques. Bonne fête à eux et à ceux qui les aiment.
@EmelieWaldken9 ай бұрын
Merci ! Il ne me semble pas que les femmes soient d'avantage porteuses de la tradition du joik que les hommes. Nombre de joikeurs connus sont des hommes. La plus célèbre, Mari Boine, est une femme. Ce n'est pas divisé selon le genre.
@gerald-dw7vp9 ай бұрын
Fascinant, merci à toutes les 2 pour cette interview et ces 2 joiks. (je sais pas quel est le pluriel de "joik", je cherche dans Wikipédia, et l'article en same du nord (pas vu le same de Lule) sur le joik s'intitule "luohti"... Je vois aussi le mot "juoigit" qui y ressemble davantage mais je sais pas si c'est le pluriel... J'ai déjà lu des livres sur le same du nord mais c'est d'un compliqué... pire que le finnois, peut-être même pire que le basque à certains points de vue 😛). Et content d'avoir vu cette nouvelle vidéo, je me demandais ce que tu devenais 🙂
@EmelieWaldken9 ай бұрын
J'avais besoin d'une pause, tout simplement ;) Personnellement, s'il n'existe pas de forme plurielle à un mot étranger qui sonne naturelle en francais, j'ai tendance à faire comme tu as fait et juste poser un -s à la fin. Ca fonctionne en anglais aussi et ca reste le plus simple, je trouve. Par exemple, le pluriel suédois de nyckelharpa est nyckelharpor, mais j'utilise aussi nyckelharpas en anglais et francais.
@gerald-dw7vp9 ай бұрын
@@EmelieWaldken Ce que je trouve drôle, c'est que le joik est un art typiquement same et pourtant le mot joik n'est pas utilisé (ou pas tel quel) en same apparemment (du moins en same du nord, mais comme c'est la langue same la plus parlée...). C'est la forme suédisée du vrai mot sami, non ?
@EmelieWaldken9 ай бұрын
@@gerald-dw7vp Oui, si j'ai bien compris c'est la forme suédicisée/norvégisée de juoiggus. Mais ce terme ne décrit qu'un seul type de chant traditionnel sámi et que dans une seule des langues sámies...