Дигресија: "У меня не было времени" на српски може да се преведе као "Нисам имаО времена" или "Нисам имаЛА времена", у зависности од тога којега је лица говорник. Такођер, "Мы вас не видели" може звучати као "Нисмо вас виделИ", али и "Нисмо вас виделЕ" и тако даље. То је због тога што руски језик не познаје засебне облике личних заменица у множини за мушки, женски и средњи род (они, оне, она), већ све потпадају под јединствену заменицу "они".
@user-uq2gv5wz3s2 жыл бұрын
Здравствуйте! Спасибо за уроки! Не могли бы Вы подсказать, почему вопрос "Ты не был в Москве?" переводится в ответах без вопросительных частиц? В ответе значится "Ниси био у Москви?" Ответы "Да ли ниси био у Москви?" или "Ниси ли био у Москви?" ошибочные?
@floriangreen6554 Жыл бұрын
Зачем сразу два глагола "быть" - bio/sam?! Это же один и тот же глагол но сразу в двух временах прошлом и настоящем! 🥴😵💫
@SunHail87 жыл бұрын
4:12 Юлия, а нельзя, например, сказать? Горан поломио ногу. Да ли ви изабрали поклон за пријатеље? Нас зауставио полицајац./ Нас зауставила полицајац. Отпутовали ми у Црну Гору. ======================= по идее, эти формы глагола "быть" во многих случаях можно не упоминать.
@juliasopilniak7 жыл бұрын
SunHail8 в общем случае нельзя так сказать.
@SunHail87 жыл бұрын
Юлия, нельзя из-за того, что не поймут, иль просто будет резать ухо нативным носителям языка?
@juliasopilniak7 жыл бұрын
SunHail8 поймут, но это будет некорректно звучать.
@juliasopilniak7 жыл бұрын
вы можете услышать что такое от носителей, но во-первых может вы неправильно услышали, а во-вторых есть случаи когда это возможно, но эти случаи правильно могут употребить только носители или те кто хорошо понимает язык. Начинающим всем надо говорить только с глаголом быть и иначе нельзя
@cappuccino43666 жыл бұрын
на чешский и словацкий похоже
@juliasopilniak6 жыл бұрын
Петух Великий все славянские языки одного поля ягоды