WEIRD English Expressions Directly Translated from Korean Ones

  Рет қаралды 140,985

빌리온에어 Billyonaire

빌리온에어 Billyonaire

Күн бұрын

Пікірлер: 413
@XO-uu8kc
@XO-uu8kc 4 жыл бұрын
I feel like the only people who would ask you “have you eaten” would be a parent or grandma
@shane8037
@shane8037 4 жыл бұрын
Yeah but you know every Korean has that type of grandma so it makes sense it's just their culture.
@XO-uu8kc
@XO-uu8kc 4 жыл бұрын
Shane Etchison yes! I was just relating on the western culture perspective since I don’t think the panelists brought that up.
@MandiLou41493
@MandiLou41493 4 жыл бұрын
I hear it's quite come in some states, like Vermont.
@Udontkno7
@Udontkno7 4 жыл бұрын
Or friends, anybody close in the South.
@danieldoulen9543
@danieldoulen9543 4 жыл бұрын
In Mandarin to ask how someone is you ask if they’ve eaten
@davevanvlerah5167
@davevanvlerah5167 4 жыл бұрын
First one, I believe, would most commonly correlate to "Dig in!" in American English.
@JacquelineTrieu
@JacquelineTrieu 4 жыл бұрын
Dave Van Vlerah Yes!! I was thinking the same thing!
@johnray9088
@johnray9088 4 жыл бұрын
Yup that's what I grew up hearing.
@TheArtistof
@TheArtistof 4 жыл бұрын
I was thinking that too omg 😂...
@z_ed
@z_ed 4 жыл бұрын
American, but yes, nothing directly comes to mind. 🤔 But Bon a petite seems like the gist of it.
@SchonDuncan
@SchonDuncan 4 жыл бұрын
Yeah, I was thinking "dig in!" or "eat up!"
@jazlynnmorales8696
@jazlynnmorales8696 4 жыл бұрын
i don't want to be married.....to her what a save
@lifeofjohn3993
@lifeofjohn3993 4 жыл бұрын
Oh you caught that huh.... 😏🤭🙄
@AshelinFox
@AshelinFox 4 жыл бұрын
If you say that you "promised a friend" it's more of an excuse. So if someone asked to do something with you and you're busy, you could say, "I'm sorry, but I promised my friend we'd..." Hopefully, you actually do have plans with a friend, but I know people who just throw that around to get out of something.
@siouxempirecoyote8174
@siouxempirecoyote8174 4 жыл бұрын
“Digging in,” for Americans instead of tuck in
@cahinton.
@cahinton. 4 жыл бұрын
Yes, agreed. I've never heard "tuck in" before. "Dig in" is very informal and something you'd say to guests at a backyard barbecue or a potluck or to your own family for a simple weekday dinner or something, definitely not a meal that's fancy or elaborate.
@Meimoons
@Meimoons 4 жыл бұрын
Dangerous Person For fancy outings or dinners, we might say “enjoy your meal” but even that’s rare.
@RainbowQuartz2.0
@RainbowQuartz2.0 4 жыл бұрын
Dangerous Person I’ve heard tuck in. In my part of the USA we say tuck in.
@cornishpasty4344
@cornishpasty4344 4 жыл бұрын
We say 'stuck in' in the UK as well and 'dig in' depends where you're from regionally
@jamiegomm5695
@jamiegomm5695 3 жыл бұрын
I’ve heard both “tuck in” and “dig in” in the mid west.
@isaacevilman7586
@isaacevilman7586 4 жыл бұрын
With the “go/come slowly” one, a way to say goodbye is “take care,” which sorta feels the same, I think...
@AshelinFox
@AshelinFox 4 жыл бұрын
Or if someone is going on a trip, we would tell them "safe travels," which has the same feel to it.
@w8ing4someday
@w8ing4someday 4 жыл бұрын
Yeah that was the most uncommon one I would say. You could also say "Be Careful", "Be Safe" or "Come Home Safely".
@O2life
@O2life 4 жыл бұрын
In Texas, "Y'all come back, now, y'hear?"
@Someday_Maybe-pn3th
@Someday_Maybe-pn3th 4 жыл бұрын
If the person is driving drive safely is another one
@lifeofjohn3993
@lifeofjohn3993 4 жыл бұрын
Yeah for sure when you are saying goodbye to someone saying like "have a safe trip" is totally normal 😂😂 here though when you are going to meet friends or hanging out with the buddies for some gaming "come/go slowly" is used quite often
@tanyaflorence1104
@tanyaflorence1104 4 жыл бұрын
Why's Captain America speaking with a British accent??😂😆 JK😂 We love you Sam...
@Liz0207
@Liz0207 4 жыл бұрын
Random Tan 🤣
@tanyaflorence1104
@tanyaflorence1104 4 жыл бұрын
@Matty Bruno Lucas Zenere Salas Hehe it's just for fun ✌️
@tamalam
@tamalam 4 жыл бұрын
I see the resemblance. Also, the new Cap is Sam Wilson, so he's like a British melding of the two.
@finalcountdown3210
@finalcountdown3210 4 жыл бұрын
There's this sort of awkward phase most kids go through where they have to stop saying "Play" and start saying "Hang out." If a friend said, "You wanna come and play at my house?" I'd be like, "We don't say 'play,' we're cool now! We're gonna hang out!"
@lifeofjohn3993
@lifeofjohn3993 4 жыл бұрын
Good memory! I can't remember when we changed but I'm guessing it was in middle school when everyone wants to be cooler ha ha
@montanerdz
@montanerdz 4 жыл бұрын
It was during the years where our play changed from roller skating outside and pokemon to homemade facemasks and talking about boys that I feel like it changed from "play" to "hang out" in my experience. And also what you said lol middle school
@AlM22
@AlM22 4 жыл бұрын
I never even thought about that but wow that’s true
@Ninja_Geek
@Ninja_Geek 4 жыл бұрын
Unless it's used in the context of video games, at least back before online multiplayer was popular. I personally use it because my friends and I all get together to play a tcg at our local card shop. I think the most important thing is definitely context. You need a specific reason to use "play" over "meet up" or "hang out" or whatever. Like "we're going to play this video gsmr or card game". Without that context of a game or sport, it just comes off as creepy.
@finalcountdown3210
@finalcountdown3210 4 жыл бұрын
@@Ninja_Geek Well yeah, it does depend on that context. "Play a sport" or "play a game" makes sense because the sport or game is implied. Good clarification!
@oliviah5651
@oliviah5651 4 жыл бұрын
You guys could do this in reverse!
@oliviah5651
@oliviah5651 4 жыл бұрын
with funny English phrases and what the Korean equivalent means
@ThatBlackPiano
@ThatBlackPiano 4 жыл бұрын
The adults/hosts will tell younger people or guests to “Eat up!”, not “tuck in” nor “eat deliciously”. People in America that ask if you’ve eaten are usually grandparents or friends that are hungry and about to go eat and want to invite you to join.
@sunnystars9162
@sunnystars9162 4 жыл бұрын
I also feel like when someone tells us they don’t feel well, we might also ask them if they’ve eaten so that they can feel better. But idk if that’s just my family cuz we’re Puertorrican
@SydRainn
@SydRainn 4 жыл бұрын
"...or friends that are hungry and about to go eat and want to invite you to join" that is me, i am that friend
@MegaBumblebee666
@MegaBumblebee666 4 жыл бұрын
I think tuck in might be more of a British expression
@TheIndigoLion
@TheIndigoLion 4 жыл бұрын
Whenever my boyfriend leaves after coming over I always tell him to be safe, or drive safely. That's what I think of when "come slowly" comes to mind.
@SortaRicann
@SortaRicann 4 жыл бұрын
I’ve never heard someone say “eat deliciously” here in America and I’ve lived here all my life lol. People will usually say “dig in” or “eat up”.
@cornishpasty4344
@cornishpasty4344 4 жыл бұрын
Well yeah, the example was a direct translation from Korean so you wouldn't...
@SortaRicann
@SortaRicann 4 жыл бұрын
CornishPasty it literally was not. The “American” guy said that’s how we say it. He wasn’t “translating”.
@trashchan8382
@trashchan8382 4 жыл бұрын
no “eat deliciously” was directly translated from the korean phrase.
@NsTheName
@NsTheName 4 жыл бұрын
@@SortaRicann Not once did those words leave John's mouth, haha. I just rewatched it to be sure. He said it would be unnatural to say it that way and that in America we'd be more likely to say bon appetite if we did say anything at all. Maybe you got it confused with what Billy was saying? Because in Korea that's what's said before every meal and if directly translated to English, that's what it would mean so they were talking about if English speaking countries said anything like that before eating their meal.
@Xanderj89
@Xanderj89 4 жыл бұрын
"Dig in" or "Eat up" would be the Americanisms for that first one, if it's a home cooked meal. The host would indicate when the meal begins, as guests typically wait politely for the host to sit down. If they're a religious family, they might say a short prayer of thankfulness for the meal before they eat. That is not typical while at a restaurant, simply waiting for everyone to be served is considered polite, but the party members without food can indicate they would take no offense if everyone else started, with the aforementioned sayings or simply "Go ahead!" or something to that effect.
@BradyPostma
@BradyPostma 4 жыл бұрын
Ooo, I forgot about "Eat up!" Good one!
@jasminnavarrete6743
@jasminnavarrete6743 4 жыл бұрын
The question of “did you have a meal,” I think has to do with one cultural background. Growing up in a mexican family it is very common to ask if you’ve eaten or have had a meal, especially when you have guest over you usually ask if they’ve eaten.
@maddwitch
@maddwitch 4 жыл бұрын
Yes, but usually you're asking so that you can offer food if they haven't eaten. It sounds like in Korea it more like a conversation starter.
@billy_on_aire
@billy_on_aire 4 жыл бұрын
Which expression sounds the weirdest to you? Do you have any weird expressions directly translated from your langauge? Let us know! :)
@robinnembang
@robinnembang 4 жыл бұрын
Even though it may sound weird for they are expressions directly translated but they are equally adorable because it is being spoken by Koreans and Koreans have that unbeatable humility in their demeanour.
@ahmadfauzi5757
@ahmadfauzi5757 4 жыл бұрын
In Malay we called cautious as hati-hati.. Hati as a single word means kidney.. So we can directly translate to kidney-kidney
@shanumninty3566
@shanumninty3566 4 жыл бұрын
'Amar mon kharap- my mind is sad'😂😂😂. Direct translation but the sentence actually means I am sad or something like that
@roboticsforlife
@roboticsforlife 4 жыл бұрын
Well it seems that most of the phrases mentioned here are quite similar to phrases used in my language(Sinhalese from Sri Lanka) in those contexts. For an example we seem to use word 'ape' (means 'our') in the same context in the spoken dialect. After all we are asians.
@brightnight7380
@brightnight7380 4 жыл бұрын
KoreanBilly's English In Tamil, we never just say go/or I’m going. If you do say that it means you’re leaving in anger. You would say ‘go and comeback. /I’ll go and comeback.’ This means that you are at peace with one another. I guess the origins of this is from the fact that in ancient times, men often went to war. Saying this was ment as a reminder to the men to comeback safely to their families.
@ykook7000
@ykook7000 4 жыл бұрын
Ooohhh No Aussie Walter ?? 😢
@billy_on_aire
@billy_on_aire 4 жыл бұрын
Walter couldn't join us this time 😢 but he'll join us in the next video! 😆
@ykook7000
@ykook7000 4 жыл бұрын
@@billy_on_aire Great! Thank you 🇦🇺
@norakopilovic6759
@norakopilovic6759 4 жыл бұрын
A common direct translation from Hungatian to English is "Can I have a question?" which basically stands for "I have a question." And native speakers of English always comment that they understand what Hungarians mean by this but they don't understand why don't Hungarians just ask their questions.
@clement3333
@clement3333 4 жыл бұрын
My dad is American and my mom is British and I was born in Australia so my accent is mix from this 3 country's XD
@namenachname8571
@namenachname8571 4 жыл бұрын
That's so cool!
@khangelwakhathi508
@khangelwakhathi508 4 жыл бұрын
You are a united nations of a person!!!🤣
@sugiharto5450
@sugiharto5450 4 жыл бұрын
In my country we use "tetap semangat" to encourage other. But when it directly translated to english, the word become "keep spirit". It doesn't make sense but *a lot of my friend* still use that word. Edit: tetap semangat = never give up, keep trying or something like that
@w8ing4someday
@w8ing4someday 4 жыл бұрын
Awww that's really nice. That would be encouraging, although probably more common in the US to say "Stay strong," "You've got this", or "You can do it."
@michmoe85
@michmoe85 4 жыл бұрын
I was wondering why korean adults use the word “play”.. I would hear it a lot while watching kpop artist shows and I was beginning to think that mentally they weren’t growing up.. but that’s good to know it’s just a common word to use in Korea, even as an adult.
@kuraimegami_rica
@kuraimegami_rica 4 жыл бұрын
It's the same in Japanese. The word for "to play" also means "to have a good time". So it's not limited to playing games or sth but even just chatting or doing nothing could be described by this, as long as the people involved consider it a positive experience.
@adamwarlock1
@adamwarlock1 4 жыл бұрын
Yeah English could use something more like this. Even if people are going to play games (video games or board games, not sports) they'll say they're going to "game" rather than to "play".
@samantha__jayne__
@samantha__jayne__ 4 жыл бұрын
I remember the first time me friend asked me “Do you have an appointment with MinSeok?” And I just stared and said “um... no????”
@rowensilvestre6557
@rowensilvestre6557 4 жыл бұрын
I think 'have you eaten?' is common once a conversation has started. Like someone starting a conversation with 'How are you?' and as the conversation goes asking 'did you have lunch/have you eaten?' But it mostly sounds like an offer.
@soph_2373
@soph_2373 4 жыл бұрын
Aussie Walter noooo ;-;
@ecesternino
@ecesternino 4 жыл бұрын
HE’S MY FAVOURITE WHERE IS HE😭
@danin6961
@danin6961 4 жыл бұрын
Some Afrikaans people can also say 'Lekker eet' before a meal :) Love your videos🙌
@zap8814
@zap8814 4 жыл бұрын
A fellow South African.
@rolandchilds3621
@rolandchilds3621 4 жыл бұрын
Oh yes,heeltemal so!
@jakvandeventer5889
@jakvandeventer5889 4 жыл бұрын
Ja, in Afrikaans definitief 'lekker eet' of 'smaaklike ete' of as jy in 'n outydse/godsdienstige huis groot geword her, begin jy te eet na die tafelgebed ... In Afrikaans we say 'lekker eet' or 'smaaklike ete', both roughly translated to 'eat deliciously'. If your family is religious, you can start to eat after grace was said (a thank you for the food prayer was done by the head of the house or the oldest person at the table).
@HarrisonJamess
@HarrisonJamess 4 жыл бұрын
British people say “you alright” a lot
@w8ing4someday
@w8ing4someday 4 жыл бұрын
or "Aw-righ" (glottal stop) hehe.
@B355Y
@B355Y 4 жыл бұрын
Where I'm from it's pronounced "areet"
@반격의빡돌
@반격의빡돌 4 жыл бұрын
언어는 단순히 학습만으로 안되는게 그 나라의 문화에 대한 호기심이 동기부여로 연결되어야 한다는거에 공감
@jennaberrrybean
@jennaberrrybean 4 жыл бұрын
Saying, “Have you eaten?” or “have you had a meal?” aren’t just standard greetings in Korea. I believe this is true in most Asian countries.
@tishaher7
@tishaher7 4 жыл бұрын
Billy's English is very good! But there was one thing he said at the end and two of the guests gave a look, when Billy said, "My special friends." In English, "special friend" means a significant other, as in dating, seeing someone romantically, or even just a touch and go fling. So, when he said that, I hope they told him the meaning after the video ended. I think he meant "my guests," or something. His English is still great, so absolutely no hate!!~
@ahmed38247
@ahmed38247 4 жыл бұрын
Wait, is it weird? Lol I mean I know that it could mean a significant other but i thought it could also mean "my dear friend" or something?
@stephsdlnthms3957
@stephsdlnthms3957 4 жыл бұрын
@@ahmed38247 It does sound a little weird, but I think in this context he could get away with it because they're all "special" in that they are foreigners. "Special" would only be used to refer to a significant other, or a person who was unique or different in some other way. Talk show hosts will often introduce their main/most famous guest as their "special guest" for the night. :)
@cornishpasty4344
@cornishpasty4344 4 жыл бұрын
Haha special can also mean... special... special. So they are a bit lacking mentally.
@jackhappens
@jackhappens 4 жыл бұрын
For those of us who aren't familiar with Korean, could you provide an explanation or context for what the phrases mean the next time you do a video like this?
@radioboy75
@radioboy75 4 жыл бұрын
For "go and come back..." possibly "Take care." For "come slowly" maybe, "take it easy, no rush".
@peterdunlop7691
@peterdunlop7691 4 жыл бұрын
In Liverpool, UK and parts of northern England, if I was talking about my sister or cousin to a friend who knows them but is not related, I would say something like: “our Nicola will be around in half an hour / I was out in town with our Joe last night.”
@KoreanBilly
@KoreanBilly 4 жыл бұрын
Yes la! Like our kid which is the boss phrase!
@cazl7830
@cazl7830 4 жыл бұрын
Yeah this is common around the North for sure! It's 'Our Kayley,' to mean the Kayley in our family. We usually pronounce it R too. R Julie.
@hathi444
@hathi444 4 жыл бұрын
Very common in Scotland, too; usually when referring to another Scot. Our Nicola is often used to describe our First Minister, Nicola Sturgeon.
@shanetrevyllian2950
@shanetrevyllian2950 4 жыл бұрын
My mum does this and we're from Bristol. I knew it wasn't standard English and it was more of a dialect thing, but I never thought of it as specifically a northern thing. I thought it was everywhere.
@coolyjp1204
@coolyjp1204 4 жыл бұрын
웃으면서 봤어요 머리에 쏙쏙 들어 오네요..ㅎㅎ 잘봤습니다
@lifeofjohn3993
@lifeofjohn3993 4 жыл бұрын
감사합니다! 촬영할때 넘 웃겼어요! 😂😂
@359339
@359339 4 жыл бұрын
A normal english phrase that bothers me is "Get well soon!" It sounds like an order, and also something I have no control over.
@verliroxas7807
@verliroxas7807 4 жыл бұрын
Hi Billy! Good to see Sam and the gang! I'm hoping that Bella and/or Walter also will join the group soon :) I just missed seeing 5 unique individuals just like in past videos you created. :)
@kurtislawler984
@kurtislawler984 4 жыл бұрын
The waiter says "Enjoy your meal" and then you say "you too" and then you feel awkward because the waiter is not eating.
@shreyashrivastava4840
@shreyashrivastava4840 4 жыл бұрын
As an Asian, we can understand these expressions. We indians also use the same expressions in Hindi. Like "Aaram se aana" translates to Come slowly. N in earlier times, kings used to refer themselves as "hamara" which means Our, as an expression of honour. "Tumne khana kha liya" translates to Have u eaten ur food, which is casually used by people in small talk. Also, "mai apne doston ke saath khelne jaa rhi hun" means i m going to play with my friends, which is used by adults too.
@cherabidjamel5601
@cherabidjamel5601 4 жыл бұрын
Cool video. Love from Algeria 😊😊😊 in Algeria a lot of people love british accent a lot It is just amazing🌺🌺I love your videos
@yutassmilehealsme6572
@yutassmilehealsme6572 3 жыл бұрын
whenever i watch kpop idols on music shows or whatever, they tend to say "please look forward to ____" in english which doesn't translate well haha
@bri_andthe_multifandoms
@bri_andthe_multifandoms 4 жыл бұрын
SAM!!!!!!!
@thembisilemadlolo2802
@thembisilemadlolo2802 4 жыл бұрын
The Korean expressions sounds very friendly and welcoming. From South Africa🇿🇦
@Xanderj89
@Xanderj89 4 жыл бұрын
I love how this makes you think about the reasons we use certain phrases and the context, nuances we have become accustomed to.
@adamwarlock1
@adamwarlock1 4 жыл бұрын
Yeah, this made me think for the first time that English SHOULD have something like "play" for grown-ups; "hang out" doesn't quite cover it.
@bertinanathasha8662
@bertinanathasha8662 4 жыл бұрын
The crazy one will be " Our Wife" . Nice topic Billy... Waiting for new videos @pagoda one.
@주먹쥐고일어서-c2p
@주먹쥐고일어서-c2p 4 жыл бұрын
우리 나라, 우리 집은 많이들 쓰는 표현이지만, 우리 아내란 말은 정말 머리털 나고 여기서 처음 들어봄...
@emilycho3708
@emilycho3708 4 жыл бұрын
왜 많이 쓰잖아요. 우리 와이프가, 어르신은 우리집사람이~ 이런식으로 ㅎㅎ 그거를 엉어로 바꿔서 our wife 라고 쓰신 분들이 없진 않을 것 같아요 ㅎㅎ
@daviddk9290
@daviddk9290 4 жыл бұрын
이런 콘텐츠 좋아요~ 좀더 영어답게 말하기~
@ayu3565
@ayu3565 4 жыл бұрын
8:32 woahh hol up, Captain America has a daughter?!😂
@_goc
@_goc 4 жыл бұрын
7:13 I think in the context of telling someone what you're doing it would be 'I'm going to: *meet up/ hangout* with friends. But like in the context of rejecting an invite it would be like: 'Sorry, I have a *prior engagement/appointment/ commitment(s)* I need to take care of/ attend to.' But that's from a South African perspective.😄
@EnglishwithSpencer
@EnglishwithSpencer 4 жыл бұрын
항상 명쾌하고 재밌는 설명 감사 드립니다! Very interesting!
@shanumninty3566
@shanumninty3566 4 жыл бұрын
'Did you have a meal, go well, go and come back'- it's really familiar in Bangladesh and in our language
@ameenashafiq216
@ameenashafiq216 4 жыл бұрын
Shanum Ninty What is it in Bangla?
@shanumninty3566
@shanumninty3566 4 жыл бұрын
@@ameenashafiq216 'kheyecho?' 'esho ba oi jatiyo arekta'
@Supevoc
@Supevoc 4 жыл бұрын
My Indian ex husband used to say “go and come “ all the time along with quite a few other sayings I had never heard before.
@somsanoukkueng5527
@somsanoukkueng5527 4 жыл бұрын
South-East Asian culture I think, In Laos, Vietnam and Thai where I used to live, when we have a casual talk, we always ask something like: how have u been? have u had dinner yet? did you take a shower? ... wanna study Korean since I follow your channel... :)
@jellyyz6335
@jellyyz6335 4 жыл бұрын
I still love the way busan citizens say "have you eaten" 밥 문나... I think Seoul - 밥 먹었어 Busan - 밥문나
@lifeofjohn3993
@lifeofjohn3993 4 жыл бұрын
I can't read that without hearing the 부산 accent ha ha!
@arunprabhakar9885
@arunprabhakar9885 4 жыл бұрын
Nice vlog, i like ur style of presentaion billy, i am from india,, plz include some rare pronounciation styles
@fallenpandora5598
@fallenpandora5598 4 жыл бұрын
At first when they said "I will go. And come back" it was so confusing for me lol I still find "play" really hard to deal with.... I know what they mean but it's so ingrained in me that it still sounds dirty / dodgy haha
@4624Denise
@4624Denise 4 жыл бұрын
Oh, oh....Thaddaeus (John), you're about to hit 30....do you have an appointment, a promise? :-O
@lifeofjohn3993
@lifeofjohn3993 4 жыл бұрын
I have an appointment with desitiy and a promise with a pile of brownies!
@Rindarox
@Rindarox 4 жыл бұрын
I love seeing Sam, he's so nice
@jellyyz6335
@jellyyz6335 4 жыл бұрын
I love sam and billy's hair.. Howwww.. I want hair like that.. What do they ask at the barbers
@daisy_2234
@daisy_2234 4 жыл бұрын
In hindi also some people say "hum(we)" or "hamara (our)" instead of "main(me)" or "mera(my)".
@katiefrank2162
@katiefrank2162 4 жыл бұрын
I live in the country so many people have a long drive to get to their jobs. We often say “Drive safely” to one a another.
@ChaosPod
@ChaosPod 4 жыл бұрын
Chinese has a similar phrase for "Have you eaten?" "你吃了吗 (nǐ chī le ma)?"
@alex-fs9yt
@alex-fs9yt 4 жыл бұрын
_"But,, I'm late!"_ 😂😂😂
@LegacyFTW
@LegacyFTW 4 жыл бұрын
Americans say when they’re about to eat, “Let’s dig in!”
@clapeyon541
@clapeyon541 4 жыл бұрын
이래서 언어는 단순히 암기로 안된다는것 그나라 문화를 알아야됨
@lifeofjohn3993
@lifeofjohn3993 4 жыл бұрын
맞아요! 언어를 잘 하고싶으면 암기 뿐아니라 문화랑 역사도 배우야 될것 같아요
@woozie7034
@woozie7034 4 жыл бұрын
our wife, our house same thing in portuguese hahaha
@thebubblygrandma3514
@thebubblygrandma3514 4 жыл бұрын
I’ve heard ‘I’m on a promise tonight’ to mean they are (Hopefully) going to have a night of passion.
@harithatikonda7137
@harithatikonda7137 4 жыл бұрын
hi guys.....🙋 where is australian walter....🤔
@billy_on_aire
@billy_on_aire 4 жыл бұрын
Walter couldn't join us this time 😢 but he'll join us in the next video! :)
@clairufo
@clairufo 4 жыл бұрын
I just realized that this is more of a cultural difference, not really a language difference. I’m not Korean but I understood what those phrases meant. This culture of caring and looking out for others are usually seen in some Asian countries. Thus the phrases, “eat well”, “go and come back carefully”, “treat me well”. Other countries may just translate these phrases literally.
@bubbaclemson5566
@bubbaclemson5566 4 жыл бұрын
American Southern Translation Y'all: •Eat deliciously ..Let's Dig In. •Did you have a meal.. Ya Eat Yet, •Go and come back well... Y'all come back when ya can. •I have an appointment with my friend... Goin to hang with my bud
@geoffbannister8373
@geoffbannister8373 4 жыл бұрын
4:53 'Did you see that ludicrious display last night'?
@davidfrischknecht8261
@davidfrischknecht8261 4 жыл бұрын
I was thinking "Have a safe trip" could also be used for "Go and come back".
@SON-s8d
@SON-s8d 3 жыл бұрын
영어식 사고를 해야하는데 그게 쉽지가 않아서 혼자 머릿속에서 한국어를 영어로 번역해서 내뱉으니까 회하가 어려운거 같아요 ㅠㅠ
@klompen222
@klompen222 4 жыл бұрын
Speaking of awkward English phrases, you called your colleagues your "special friends." In English, that would mean someone with whom you have a romantic relationship!
@yerkebulanalibek2940
@yerkebulanalibek2940 4 жыл бұрын
These are the phrases we use in Kazakh and their direct translation into English: “As bolsyn” - “let the meal be” (like bon appétit) I don’t think that we use the words “mum” and “wife” about “country”. We are likely to say “Zher-Ana” - “Mother-Earth” but we call motherland “tugan zher” - “the place of birth”. If a person is going to have a long journey we wish him/her “aq zhol” - “white way”. Aa white colour is associated with “good, holy, pristine”. We can also say “aman-esen zhet/kel” - “arrive/come back safely”. If you want to say “see you soon”, then it’s “koriskenshe” - “until we see each other” or “zhüzdeskenshe” - “until we face each other” (btw face here is literally face 👨). If someone is getting late then we say them “asyqpai tez kel”. This phrase is funny (at least for me) as it means “come fast without hurry”. I think this is so because we say “asyqqan shaitannyng isi” - “being hurried is Satan’s deal”. For a dessert there is the most Kazakh phrase for you: “taiak zheising” which literally means “you are going to eat a stick”. It means “I am going to hit you”.
@noname-zd6wu
@noname-zd6wu 4 жыл бұрын
"Go and come back carefully" we use that in Tamil. It's "Bathrama (carefully) poitu (go and) vanga (come)". But in literal translation it sounds so weird.
@utha2665
@utha2665 Жыл бұрын
In Chinese, and I can maybe extrapolate that to Asian culture, asking if you have eaten yet (ni chi guo le ma - 你吃过了吗) is similar to talking about the weather. Come slowly means take your time, in Chinese (man man lai - 慢慢来). An appointment to see a friend we would just say I'm catching up with a friend.
@x0habiib0x
@x0habiib0x 3 жыл бұрын
For residences, we’d say, “I’m going back to the apartment/house.” Or I’m going back to my place.
@Mojojojo85757
@Mojojojo85757 4 жыл бұрын
1)Eat deliciously = “dig in!” “Let’s eat!” *also it is commonplace for Americans who are more religious to bow their heads silently alone or pray together before a meal 2)Our house = “the house” “the wife” I few would be closest comparison to Korean use of “our”. It would not be uncommon to say “I’ve got to call the wife soon” or “I’m going back to the house” 3) did you have a meal? = “how’s it going?” “How is your day going?” “What’s new with you?” Etc... *asking “have you eaten?” implies that the speaker wishes to feed or get food with the person they are asking 4)Go well = “take care” 5)come slowly = “don’t rush” “no rush” “take your time” 6)I have an appointment (with friend) = “I have plans with a friend” or “I am meeting my friend tomorrow” *i have a promise = “I made plans” *”I made a commitment to meet with...” can be used to tell the listener that you have made plans that you cannot or do not want to change (either because it is important or you don’t want to disappoint the person you made plans with)
@FrillShiranui1426
@FrillShiranui1426 4 жыл бұрын
Tamil (South Indian) culture actually resonates with Korean culture- like all these which sound odd in English P.s. I'm not saying it's only Tamil Culture... I'm just familiar with only this which happens to be similar
@sheenObeenO
@sheenObeenO 4 жыл бұрын
In Vietnamese, we use the term "play" (chơi/đi chơi) for all ages when referring to actually playing (mainly for kids) or going out (for adults). A very common saying for young adults is "ham chơi" which just pretty much means they love to go out or party...a lot. 😁
@Edengardet
@Edengardet 4 жыл бұрын
Could you also directly translate Korean idioms/sayings to English. In Swedish we have a lot of these that would directly translated to English sounds really funny/weird like "Att ana ugglor i mossen" - "to suspect owls in the bog" ("there is a dog berried here") "Ingen ko/fara på taket/isen" - "No cow/danger on the roof/ice" ("there is no danger/nothing dangerous here") "Att glida in på en räkmacka" - "to slide in on a shrimp-sandwich" ("to be privileged and not really having an idea about how the real world works") and many others.
@Alicettem
@Alicettem 4 жыл бұрын
It's interesting how similar it is to Chinese. 吃了吗?have you eaten? 慢慢走 (usually said when you leave a shop, literal meaning "go slowly"), and using the word 玩儿 (play) when referring to hanging out with other adult friends.
@sumitghawali6428
@sumitghawali6428 4 жыл бұрын
At 8:10. What if I (an adult man) wants to PLAY (videogame) with my other adult friends?????
@NerdyOTt
@NerdyOTt 4 жыл бұрын
American here. The play with my friends thing is odd... why wouldn’t you say you played with your friends? Just curious.
@stephsdlnthms3957
@stephsdlnthms3957 4 жыл бұрын
In the south, when people leave sometimes we say "Be careful" or "Be safe". We also say "Ya'll come back" as an invitation, so you know you're welcome back. And you'll probably be asked if you've eaten if you show up to someone's house - guests should never go home hungry - but it's an actual invitation. If we ask if you eaten, at least in America, it's because we are offering food (or to accompany you to get food) if you haven't.
@tyleinajohnmark4282
@tyleinajohnmark4282 4 жыл бұрын
I thought as a native English speakers (I am 13) we stop saying “I’m gonna go play with a friend” around the age of 10 because that’s when a lot of kids learn “dirty” things. So we stop using play and say hang out, but sometimes even “hangout” sounds “dirty” to some people.
@leprechaunchan
@leprechaunchan 4 жыл бұрын
One thing that might cause confusion is it’s perfectly acceptable for adults to say “I have a date (with X)’ even if they are not romantically involved. Though the type of date might be specified, such as ‘homework date’. But it just means I’ve made previous arrangements to do something.
@snuggies8037
@snuggies8037 3 жыл бұрын
If an adult in America said to another adult, “let’s go play at my place”.....that sounds a bit...inappropriate/sexual 😂
@silv008
@silv008 4 жыл бұрын
I don't think there is an English word for "Eat Deliciously." In Spanish, we would say "Buen Provecho" which can be said between friends or a server could say that too.
@규씨의신나는게임스토
@규씨의신나는게임스토 3 жыл бұрын
혹시 아이폰 광고 받으셨나요 시작부군에서 아이폰뒷면을 보여주셔서.....
@travissmith2848
@travissmith2848 4 жыл бұрын
Go/come well/slowly: While more familiar than casual use (so perhaps not to someone you don't know well) I think the intent would be carried well with "stay safe" or "safe journeys/trip" to indicate you are hopeful that the individual does not have trouble while traveling or away.
@omeometeotl
@omeometeotl 4 жыл бұрын
is it not common for other US Americans to say “drive safe”? that’s what we say in Texas... idk if it’s a Mexican thing tho lol like from our Spanish saying “vete con cuidado” which means “go with caution”
@Luisaa_130
@Luisaa_130 4 жыл бұрын
In Turkish, there is a statement called Go like water, come like water, which means go fast, come fast. We say it to the people you love so much, to the people we want to see again.
@popcorngoddess89
@popcorngoddess89 2 жыл бұрын
"Y'all come back now" is recognized "good-bye" in Texas English.
@Xanderj89
@Xanderj89 4 жыл бұрын
Come slowly makes me think there is a reason they do not want me to arrive quickly. It would make me think they need to finish cleaning or preparing for a guest, or are otherwise engaged and would welcome the delay. "No rush" or "take your time", even "no worries" would be how I would phrase it, some way to convey that their lateness is not a bother. (USA)
@saem_rg
@saem_rg 4 жыл бұрын
that's so interesting! 😍 luv your channel so much
@iz3972
@iz3972 3 жыл бұрын
about "play" one. as adults it could have an innocent and normal usage, i think, if the context is either known or mentioned before. people could play video or board games together, or in a band, or some sport, or chess, or poker etc. but i think what sounds strange about it without any context is that it sounds kinda sexual. like if you were to say you like role-playing you'll probably want to add like "the regular kind, not the sexy kind" if you're talking to someone who doesn't know what's up. and "play" by itself has a bit of that feel too. but as i said, there are plenty of legitimate contexts where it actually wouldn't be that strange.... context is the key in language :)
@drevil4454
@drevil4454 Жыл бұрын
Someone ask me; do you have a meal? Me: do i look hungry. Mind you i find Korean women very attractive, so i wouln't mind if you share "our" wife
@calebvalentinegonzales2986
@calebvalentinegonzales2986 4 жыл бұрын
I still say play and I’m not a kid
@Luzeldon
@Luzeldon 4 жыл бұрын
You can "play" another person, but you're just going to get weirded out saying that.
@dmknight08
@dmknight08 4 жыл бұрын
I think they are confusing Korean speakers with this video. “Our” does not exclude the person you are talking to. Like if you ask your spouse, “where do you want to go on our anniversary?”. It can disclose people, but that word relies on context. It is only best explained that it’s a word to include yourself along with another person or certain people.
@rulinehanekom6146
@rulinehanekom6146 4 жыл бұрын
In South Africa Afrikaans speaking people say 'smaaklike ete' which means have a good meal.
@knicklichtjedi
@knicklichtjedi 4 жыл бұрын
1:12 In germany it would be "Guten Appetit" or less formal "Guten Hunger", where "Guten Appetit" is the direct german tranlation of bon appetit, while "Guten Hunger" is more like "good hunger" where you wish someone enough appitite to finish the entire meal and maybe get a second round.
Aussie Answers Web’s Most Searched Questions about Australia 🇦🇺
13:34
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 216 М.
English Teachers React to BTS RM's English Skill?!
13:19
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 416 М.
Help Me Celebrate! 😍🙏
00:35
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 52 МЛН
SHAPALAQ 6 серия / 3 часть #aminkavitaminka #aminak #aminokka #расулшоу
00:59
Аминка Витаминка
Рет қаралды 2 МЛН
iPhone or Chocolate??
00:16
Hungry FAM
Рет қаралды 43 МЛН
Learn the Top 25 Must-Know Korean Phrases! [INFORMAL] | 한국언니 Korean Unnie
8:44
Korean Unnie 한국언니
Рет қаралды 5 МЛН
What's it like to be in Korea as a foreigner these days?
13:53
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 323 М.
UK / US / South African English Vocabulary Differences
12:08
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 695 М.
Native English Teachers Talk about Their Worst/Best Students [KoreanBilly's English]
9:25
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 547 М.
American Answers Web’s Most Searched Questions about US 🇺🇸
14:08
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 860 М.
Do You Speak English? - Big Train - BBC comedy
1:28
BBC Studios
Рет қаралды 8 МЛН
Language Review: Arabic
21:44
Language Simp
Рет қаралды 292 М.
US / UK / Aussie English Vocabulary Differences PART 3
12:56
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 1,5 МЛН
South African Answers Web’s Most Searched Questions about South Africa 🇿🇦
12:01
빌리온에어 Billyonaire
Рет қаралды 880 М.
Help Me Celebrate! 😍🙏
00:35
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 52 МЛН