Es como si a South park lo hubieran llevado a un canal familiar como Nickelodeon 😅
@StupidPunks4 ай бұрын
Claro jajaja
@hellothere41534 ай бұрын
Creo que eso paso con un canal de panamericano
@martinaguerrido79374 ай бұрын
Ya con Rem y Stimpy e Invasor Zim ya se habían pasado de rosca de añadir animación para adultos en un canal sionista infantil
@gumisora4 ай бұрын
Nací un 27 de septiembre del 1996 😂 estaba en mi segundo cumpleaños cuando fue emitido en español por primera vez. Que orgullo 😂
@yokandbkai4 ай бұрын
De ser así,el Doblaje mexicano no tendría modismos 😅😂
@TaiyoCrystal4 ай бұрын
Man, literal de no ser por vos, nunca hubiese conocido este doblaje. Soy un fan enorme del doblaje mexicano, pero ahora por la costumbre, la verdad es que no puedo imaginar South Park sin las voces que ya conocemos, y no se, salvo Stan y un poquito Kyle, creo que el resto no quedaba tan bien.
@IvanBvrgos4 ай бұрын
¡Qué investigación! Eso es tenerle cariño a una serie
@Jarnel33-p2i4 ай бұрын
Cartman en el Doblaje Mexicano suena como Deadpool XD
@edenxela4 ай бұрын
En realidad ambos doblajes se hicieron al mismo tiempo, Televisa no tenia acceso al de Locomotion porque apenas se estaba trabajando en ese momento
@JM-fl4vu4 ай бұрын
Yo recuerdo hace un año o poco menos, yo logre encontrar este doblaje, extraia el audio y lo colocaba al capitulo en buena calidda, logre terminar solo 3 episodios que a la fecha conservo, porque la verdad para ese entonces se me complicaba editar el audio ya que no coordinaba tan bien con la imagen, pero seria interesante dar seguimiento a ello, se que nadie pregunto jaja, pero me emociona el saber que por fin David hablo del tema, uno de los lost media mas interesantes que puede haber, gracias StupidPunks, se te agradece demasiado el contenido que nos traes :D
@Melónloquendero-7754 ай бұрын
Son de la primera temporada? La segunda ya la encontraron
@JM-fl4vu4 ай бұрын
@@Melónloquendero-775 Justamente, son de la según temporada, tengo entendido que la primera está completamente perdida
@Melónloquendero-7754 ай бұрын
@@JM-fl4vu a bueno
@saterra334 ай бұрын
Ya vi los primeros capítulos de south park en locomotion, y bastante tiempo después los vi en el canal 5, lo recuerdo bien porque fue realmente sorpresivo imaginar que transmitieran una caricatura con tantas groserías y palabras altisonantes, cuándo en el canal 5 eran sumamente mochos y todo lo censuraban, también recuerdo haber escuchado el doblaje y darme cuenta que habían cambiado palabras, y recuerdo estar comparando lo que escuchaba con lo que había escuchado antes y tratando de ver en qué detalle se había cambiado. A mí no me queda duda que primero fue el de locomotion.
@Mitzyloop4 ай бұрын
NAOOO JURO Q PENSE Q DAVID INVITARIA A ALGUIEN DEL CAST DE DOBLAJE MEXICANO DE SOUTH PARK O ALGO ASI KAKAJAJ
@Rickosovoid4 ай бұрын
Vaya, desde hace mucho tiempo estuve esperando un vídeo hablando sobre el doblaje mexicano.
@StupidPunks4 ай бұрын
Y aquí lo tienees!
@m4nuel_su4rez_934 ай бұрын
Me acuerdo el episodio donde estaban atrapados en el autobús y Cartman no compartía el pastel de chocolate y no paraba de decir " mendigos " a todos. Me daba risa esa voz, parecía un viejo
@mariog92954 ай бұрын
No era mondrigos? 😄
@JM-fl4vu4 ай бұрын
@@mariog9295 Ese era Kyle, cuando mataban a Kenny
@mariog92954 ай бұрын
@@JM-fl4vu Cierto!
@yokandbkai4 ай бұрын
Curiosamente ésa es la voz de José Antonio Macías, actor de doblaje de Deadpool que en ésa época tendría al menos unos 30 años de edad o menos.
@elgenerico7774 ай бұрын
Dato curioso yo lo conoci por el año 2011 un sabado de agosto por el canal Panamericana de Peru que lo emitio para rellenar programación pero no lo grabe porque ni telefono tenia en ese entonces. Yo pense que era los primeros episodios.
@Belahzur34782 ай бұрын
Mi hermana y yo veíamos South Park a escondidas de nuestros padres! Por las groserías y las escenas subidas de tono como la Madre de Eric teniendo COITO con un señor NEGR….. cuando cartman creía que estaba Muerto!!! Todos mis compañeros de clase hablaban de la escena al día de siguiente de su estreno!!! Que recuerdos! 🥺
@erikziano12374 ай бұрын
14:17 Esa obra estuvo de gira por latinoamerica en 1999 con las voces de la serie, yo fui a verla
@elsujetoese4 ай бұрын
Algo que se me hizo curioso cuando ví ese doblaje por cds piratas Fue que tiene a actores de doblaje reconocidos como Lalo garza y Pepe Toño Macías
@guillermom91884 ай бұрын
Literal tenias Lost Media xd
@TriborgTuDios-j8x22 күн бұрын
Y eso que? Si ellos estaban en el 90% de los doblajes de esa epoca, ni es tan raro
@JohnDavidEspinel4 ай бұрын
yo llegue a ver ese doblaje en MTV jeje Buen video David
@papas94KG4 ай бұрын
0:05 mmm, no conozco el doblaje castellano, pero de verdad ese Randy parece español
@alonestork4 ай бұрын
yo conoci este doblaje en un disco pirata donde una temporada completa estaba con ese doblaje
@Jarnel33-p2i4 ай бұрын
El doblaje de Miami de South Park: Randy: Dame un pedazo de ese chocolate Stan: se acabo ese era el ultimo Randy: pero tenia tantas ganas de comerme ese chocolate Stan: Enserio? Randy: enserio Stan: no lo defraudare papa, voy a hacer chocolate casero me cree? Randy: Solo si lo veo
@robertocruz54684 ай бұрын
Afortunadamente paco stanley si pudo disfrutar del doblaje mexicano de south park.
@Chrisgorditauwu4 ай бұрын
Los personajes de South park bailando el Gallinazooooo jajaja, perdón fue una idea rara mia 😆🙈
@WalterSequeira-bu1nj4 ай бұрын
Cuando mire la película de south park de 1999, se me hico muy raro el doblaje español latino y más con los protagonistas sobre todo cartman que tenía una voz muy rara que no se escucha que es la voz de un niño, pero me tuve que conformar con eso
@patula-sama31294 ай бұрын
Yo llegue a ver el doblaje mexicano de South Park y la película en MTV.
@yokandbkai4 ай бұрын
Un caso bastante curioso es que una película de 1988 llamada "Fuga A la Medianoche" con Robert De Niro tuvo un doblaje realizado en Los Ángeles el cuál según una entrevista con el actor de doblaje Rubén Trujillo, tiene un lenguaje obsceno con bastantes groserías por parte de éste último, el cuál tuvo una última emisión en Canal Cinco de México en el año de 2001, se realizó un doblaje en México sin lenguaje fuerte y bastante neutral a principios de los 90 que se ha emitido en Latinoamérica y Estados Unidos, el doblaje original aun no ha sido encontrado, digo todo ésto por qué South Park también tiene un doblaje con bastantes groserías y se optó por realizar uno sin dicho tipo de lenguaje, supongo que pensaron que por ser un dibujo animado debía ser para niños y censurar el lenguaje 😅😂
@SuperAngeldelamuerte4 ай бұрын
Yo digo que debe estar enlatado en algún rincón de Televisa, tal vez de alguna de las sucursales locales que cerraron trás las pérdidas millonarias de la televisora que, supongo, ahora se utiliza como bodega Es una teoría mía
@Elartteco4 ай бұрын
1:41 Aun no hay pruebas científicas, pero este es un fenómeno que he llamado "la maldición de Humberto Velez" (patente pendiente) donde una serie le cambian la voz a los personajes favoritos de la serie y es a partir de aquí donde se inicia la decadencia de una serie
@Jarnel33-p2i4 ай бұрын
Me parece curioso que el Doblaje de South Park se haga en el mismo pais de donde viene la serie (por si no lo sabian Miami es una ciudad de Estados Unidos)
@Comentarista2024 ай бұрын
Un doblaje que nadie extraña Ojalá nunca vuelva
@jhonierprada37124 ай бұрын
No estaba tan mal, solo necesitaba libertad creativa con las groserías y mejorar la voz de Eric
@dylancaceres48304 ай бұрын
Bueno, al menos la película de 1999 pudo tener groserías.
@yokandbkai4 ай бұрын
Volvió,al menos en un especial, volvió el actor de doblaje, José Antonio Macías cómo la voz del adulto Eric Cartman.
@Saz0nBro4 ай бұрын
video 2 pidiendo que hable del doblaje castellano (en la south park wiki pone que el episodio del warcraft salio en 2010)
@yordygarcia76714 ай бұрын
Locomotion? Ahora sos parte del doomverse!
@Huguito4 ай бұрын
Me encantó la historia!! y me sacó risas el reparto que hizo Pepe toño macias, es que Cartman le quedó muy chistoso 😂
@lgc00084 ай бұрын
En Chile, por ahí en 1998 - 1999 South Park se pasó por TV Abierta, en canal RED... y en ese entonces tenía el doblaje mexicano sin tanta grosería.
@Comentarista2024 ай бұрын
Excelente video, David Altamente informativo
@Watermelonium8624 ай бұрын
Buen video crack 👍
@ChristianGonzalez-bk1cx4 ай бұрын
17:57 Doomverse referencia 🦥
@EDUARDOLOPEZ-hw2jt4 ай бұрын
ESTO LO HICIERON PELICULA🎥
@ElektroShuraАй бұрын
En Perú, fueron transmitidos los dos doblajes por Panamericana Televisión. El soft por la tarde y el más fuerte por las noches.
@CristianS4mano4 ай бұрын
Hermano, pero existe algo del doblaje de la primera temporada? Sería increíble, de lo unico que se es de un anuncio de un canal Tele amazonas de Ecuador, pienso que deberían ponerse en contacto con Tele amazonas para ver si me pueden sacar un poco de información, sabes, aquí en España paso lo mismo con la distribución del doblaje, al haberse distribuido por Warner, no tuvieron en cuenta el doblaje de la serie al castellano, ni sabían de su existencia, pero no me quejo, hizieron un excelente trabajo, lo que más me gustó fue el hecho de que fueron hombres interpretando a los niños y agudizando sus voces, de echo hasta un canal aquí en España muy famoso hizo una grabación del detrás de escenas del doblaje de la película, pero también es Lost Media Muy buen video!
@Melónloquendero-7754 ай бұрын
Como curiosidad rondan por aquí en KZbin grabaciones de varias canciones de la película sin el filtro agudo y suenan bien raras xd
@quiver57564 ай бұрын
Lamentablemente no parece existir nada del doblaje mexicano de la primer temporada, y es especialmente difícil de rastrear ya que al parecer esa temporada con ese doblaje ni siquiera se llego a emitir por MTV en su momento, sólo ciertos canales con menos repercusión. Sería interesante tener al menos un capítulo para tener mejor idea de como sonaba la voz mexicana original de Stan, que era Carlos Íñigo.
@christoferdelarosamireles67534 ай бұрын
17:57 doomverse referencia? :0
@Elartteco4 ай бұрын
JAJAJAJA iba a decir lo mismo!
@Lockstarsitoo4 ай бұрын
ya estaba preparando un video sobre este tema y el doblaje pero te adelantaste 😔 aún así está mucho más analizado muy bien video
@angelmiguelssanchez956394 ай бұрын
Parece como si La vida moderna de Rocko y Malcolm se hubiesen disfrazado de personajes de la serie
@quiver57564 ай бұрын
Irónicamente Carlos Íñigo es decir la voz de Rocko fue la voz original de Stan en México, aunque casi no hay muestras de su actuación.
@robertocruz54684 ай бұрын
Lo de las guías de television fácilmente las podrias adquirir en la emeroteca nacional
@javierramos1854 ай бұрын
Yo recuerdo que la primera vez que vi la serie tenia ese doblaje
@rapatacush34 ай бұрын
Este fue el doblaje que oi cuando vi por primera vez south park.
@JamesOwen23613 күн бұрын
La voz de Randy Kyle y Stan le queda perfecto hasta pensé que south park lo transmitieron en Cartoon Network
@ginoserrano64082 күн бұрын
Gracias buen video!
@reyespoot424 ай бұрын
Hubo otro doblaje despues de este no? Recuerdo que en el, las voces eran super infantiles y tiernas para el elenco principal, podrias hablar de el?
@xuxeno234 ай бұрын
hablas del doblaje miamense de 1998?
@mariog92954 ай бұрын
Sombrero! Sombrero! Sombrero!
@chungusmaster4 ай бұрын
Pensé que South Park había salido por primera vez en MTV.
@ElXavi3034 ай бұрын
Tiempo record 🗿 Canal en ascendencia
@StupidPunks4 ай бұрын
Gracias!
@ElXavi3034 ай бұрын
No hay de qué mi jovenaso usted es uno de los youtubers que más disfruto ver en mis tiempos libres
@AlfredoGonzalez-wq9no4 ай бұрын
Bro súper la investigación, pero ¿No sería más fácil ir a una hemeroteca (en alguna biblioteca pública) y pedir las guías de canales que comentabas en el video? Ahí encontrarías la programación de canal 5.
@j.enc304 ай бұрын
Buen video mi lic
@thejhonnycomputer4 ай бұрын
Liberen al sombrero
@raulsabeeeАй бұрын
Empecé a ver southpark desde el primer episodio en latino y por ejemplo en T1 E3 cuando querían justificar lo de cazar animales estoy seguro que decían "nos va a atacar" y ahora veo que dice otra cosa así que supongo que lo ví con otro doblaje.
@billyproblems4 ай бұрын
El diavlo 🙀
@AnotherGamingDude4 ай бұрын
Podrías hacer un video de porque redoblaron temporadas otra vez agregando las voces actuales de Randy, shanon y stan.
@JesusNavarro1814 ай бұрын
Así Debió Ser
@lucasoviedo5554 ай бұрын
me he criado escuchando doblaje hecho en Mexico, y a gusto personal, es el mejor de habla hispana, pero el trabajo que hicieron con South park me parece espantoso
@edwingonzalez34254 ай бұрын
Free hat!!
@user-wo9to6oz9e4 ай бұрын
liberen a sombrero
@Jesuan.evil.sp.X.p.k4 ай бұрын
Woooo existe un doblaje puertorriqueño de South Park y te quiero decirte una cosa oye David qué son los OC me puedes hacer un video análisis de eso De South Park
@StupidPunks4 ай бұрын
Los khe?
@gmodcell244 ай бұрын
@@StupidPunks Original Characters (OC)
@NeroEnforce4 ай бұрын
Hoy toca hacer busqueda de lost media (aunque ni encuentre nada XD)
@alexis-ci2xk4 ай бұрын
Cómo Sp fue transmitido en el 5? O ya no entendí alguna evidencia si fuera el caso
@MeliodasMarshStanMarshDelFutur4 ай бұрын
Ese doblaje de nuestro querido México de televisa en teoría creo están perdidos s doblaje no aseguro nada 😅 y liberen a sombrero
@VideomanCapN4 ай бұрын
Así como los que dicen que los Simpson dejaron de ser buenos después de la temporada 15 solo porque cambiaron el doblaje
@COLETTEPATRONA4 ай бұрын
Mas apoyo al video
@billix31784 ай бұрын
Yo tambien soy un Experto en Soupar
@diegochavez28154 ай бұрын
vídeos muy cool. Una duda que me surgió, recién que retomé la serie. ¿Por qué en el doblaje actual ya no usan la palabra "jódete"? ¿es por algúna censura con la frase? gracias
@Renbroflovsky4 ай бұрын
Ufff es algo complicado el doblaje en el mundo de South park
@StupidPunks4 ай бұрын
Muchiiiiisimoo
@Renbroflovsky4 ай бұрын
Saludos @@StupidPunks
@musashix964 ай бұрын
La verdad estaría interesante que hicieras un vídeo acerca del doblaje hecho para España. Como mencioné en una que otra ocasión, casi todos los personajes han mantenido su respectivo doblador desde el inicio (Hablando solo de la serie. En la película también se habían cambiado las voces).
@elgenerico7774 ай бұрын
Iguao yo sigo triste porque no vuelve mi amigo Miguel Paneke a doblar a stan y no vuelve antonio delli como garrison😢😢😢😢😢😢😢
@Hazlmonito4 ай бұрын
tengo 37 años, nunca pasó FIN
@juanmontanares23653 ай бұрын
liberen a sombrero jones
@KrlozGarciia4 ай бұрын
el doblaje de españa de la pelicula, es mucho mejor, y sobre todo las canciones las adaptan muy bien
@facundobellot8704goku4 ай бұрын
Eres experto de south park stupid punks existe doblaje castellano raro o perdido me dejo esa pregunta aunque sea Latinoamericano
@LainDouji4 ай бұрын
LIBEREN A SOMBRERO 🎩
@user-xx4hg7lb5hcarlo4 ай бұрын
me pregunto si se pude juntar firmas para que South park la pelicula tenga el doblaje de maiami
@pichulino99394 ай бұрын
Ami me gustó el doblaje mexicano
@ManeMtz4 ай бұрын
Liberen a sombrero
@Tlacuachecomiendoatun4 ай бұрын
My Mondrigo Reaction:
@Kimi_McCormick4 ай бұрын
Aqui los fans de Sp 🤑✨ 👇
@foxerdesertico2 ай бұрын
Se te olvido decir que Rodrigo Pizza le puso las gorserias a Sotuh park (para los entendidos XD)
@StupidPunks2 ай бұрын
Ya lo comenté hace tiempo, él no fue como tal, la serie ya venía adaptada
@arielortiz35484 ай бұрын
De las pocas veces que el doblaje mexicano resulta un desastre 🤷♂️
@maxxbeatxxx4 ай бұрын
El doblaje mexicano se dió en varias partes de Latinoamérica. A veces los canales hacen resguardos de sus transmisiones. Aunque claro, es una carrera contra el tiempo. El doblaje mexicano se dió por inicios del 2000 en Chile por Red Television. El tema es que ese canal actualmente está en una crisis grande, y ha pasado de manos varias veces (entre ellas, era en parte de Televisa y TV Azteca), lo cual aumenta las dudas si está resguardado en alguna bóveda, se haya digitalizado, o esté en manos de un particular
@VideomanCapN4 ай бұрын
Yo le puse las groserías a South Park
@milenkabelrrios64734 ай бұрын
porque hablas tan rapido en este video
@efelix19904 ай бұрын
free hat gg
@Kidna_el_Invicto4 ай бұрын
Rodrígo Piza: ¡Yo le puse las groserías a South Park! BVI Comunications: Ay, ya cállate mentiroso. Eso solo se lo creen los criticos hambreados de dibujos chinos
@Noi70484 ай бұрын
Doom referencia
@JesusFinale3 ай бұрын
XD. Cuando BVI era un buen estudio de doblaje.
@RyuseiGamerАй бұрын
No entiendo porque es relevante saber cuál doblo primero
@iwaren7u7343 күн бұрын
Porque no?
@dyanko-ga48874 ай бұрын
Y ojalá que siga perdido.
@Redbone-l8j4 ай бұрын
XD
@Ericcartmanvp014 ай бұрын
Tenia una voz pésima en este doblaje
@yuks13094 ай бұрын
Ese doblaje fue basura, en MTV había anuncios avisando que las mismas **tas voces regresaban
@absolutevirtuevzla4 ай бұрын
que horrible doblaje X.x
@AlexDuChat4 ай бұрын
El doblaje mexicano de South Park es basura, es una constante que tiene Mexico cuando se trata de doblajes donde hay que decir groserías, ya que no saben hacerlo bien y siempre salen con sus modismos de toda la vida, en esos casos dejárselo mejor a Argentina, Colombia o como en este caso a Venezuela que lo hacen mejor.