Рет қаралды 15
Друзья!
Приглашаем вас на встречу в Лабораторию "Понимания и перевода французской поэзии", которая планируется 12 сентября в 14.00 (время МСК).
Своё очередное заседание Лаборатория посвятит разбору стихотворения Поля Верлена "Dans l’interminable" (Во мгле новолунья)
Желающие участвовать пишите на почту lilitmekhanika@gmail.com.
В ответном письме мы пришлём ключ для входа в Zoom
или встречаемся в Библиотеке №8
улица Николая Панова, 30, город Самара
Помните, что поэзия стремится к универсальному языку, поэтому и в процессе перевода важны не слова, а возникающие образы, ваши субъективные переживания, состояние вашего духа.
* *
Dans l’interminable
Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.
Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.
Comme des nuées
Flottent gris les chênes
Des forêts prochaines
Parmi les buées.
Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune.
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.
Corneille poussive
Et vous, les loups maigres,
Par ces bises aigres
Quoi donc vous arrive?
Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.
#Орфей_во_Франции #Orphée_en_France #СМИБС #Немцев #Лаборатория #Laboratoire #Верлен #Поль_Верлен #Paul_Verlaine