日本語を教えてるマレーシア日本人ハーフでーす!「お疲れ様」は I appreciate your hard work/effortで教えてますw Good job/well doneはご苦労様の方だよね、なんか上から目線w 「お世話になってます」は I'm indebted to you とか Thank you for your cooperation always とかで教えてます😂でもすごく分かるぅ~~難しいよね~~~
That's very funny 😊 It's just 'Thank you for your today's service" Otukare sama! Don't you? I'm 64 Japanese Americans, but it takes time to understand the American English of the current Young Generation. There are many sentences that look like quizzes. Many phrases are not used by ordinary Americans!!
@michellelei73272 жыл бұрын
知り合いのフランス人はよく、c’est la vie🤷♀️って言ってたので、that’s life. は納得です。私が「しょうがない」を使う時はYou can’t anything for that. Give up.って感じの時が多いですね。
今は直訳が出来ない言葉があることを理解できるのですが、海外にも行ったことがなく、そもそも文化を知らないし、概念という意味の本質をわかっていなかった中学の頃は、英語が出来る母に「これって英語でなんて言うの?」と聞いたときに、「どういうシチュエーションで使うの?」とかいろいろ聞かれて、そういうのいいからとにかく英訳教えてって思ってました。 初心者の私が少ない語彙力で簡単な言い回しで「しょうがない」を英語にするとしたら、シーンによりますが、You don't have to worry about it.とかになるなーと思いながら観てました!友達に「いや、それはしゃーないよ」と言う場合ですが。
@hopeyouhappy5182 жыл бұрын
「さすが」は嫌味で使われる時もありますね
@758tttosh32 жыл бұрын
Thank you 何かをしてもらった後のThank you は「ありがとう」だけど 何かをしてもらう前のThank you は「宜しくお願いします」にもなるとどこかで聞いた覚えが。 合ってますかね? 日本のトイレ 「いつもトイレをきれいに使ってもらってありがとうございます」って書いてあるところが多いですが、 使う前の「ありがとうございます」は「きれいに使ってね=宜しくお願いします」の意で 使った後は「ありがとうございます」の意。 これとダブらせてとらえてみてますが合ってますかね?
いまコロナホテルで英語話す陽性者の方々に聞き取りしているのですが、英語で挨拶や概要を説明した後に「ヨロシクオネガイシマス〜」って何故かコチラがカタコトでヨロシクオネガイシマスって言ってました笑 ピッタリの言葉が見つからないんですよね。コロナになって大変な人にNice to meeting youは変、it’s pleasure to meet youも変…。ここでのヨロシクオネガイシマスは始めましょうの意味だから let’s get started でいいんですかね🤔
@ni23992 жыл бұрын
たしかにおつかれって会う時も別れる時も使いますね笑
@非公式上野クリニック2 жыл бұрын
お疲れ様は相手を気遣って言ってるだけで内心はじゃねーwwだからsee u tomorrow かsee u later でええんでね。
よろしくお願いしますは、どんな状況で言うかで、looking forward to なんのか、nice to meet なのか、thank you for your …なのか。 お世話になりますは、今回の顧客 thank you for choosing XXXX みないな場合か、長年のの取引さき thank for your great partnership みたいな感じか。
よろしくおねがいします、おつかれさまでした、などはもう場合によって様々で本当にequivalentなものがないです。 先輩後輩、に関してはより年齢の上下関係に厳しい韓国の人の意見も聞いてみたいです。 中途半端はmediocre しょうがないはIt happens... と言っていましたが、もっといいフレーズがありそうですね。 さすが!(あなたらしいの意)はYou really like しめ鯖, don't you? と言っちゃう。 あと、いつも迷うのが「〜ぶりに来ました」という言葉です。It's been ___ since the last time I came here.. とかI came here for the first time in___とか、まだるっこしい。I haven't been here for ___で伝わるのかな。一番シンプルかも。でも否定文だからかとっさに出てこない😅