Hi everyone! I hope you like the video. If you want to learn some Frisian, visit learnfrisian.com (instagram: learnfrisian). It's run by the guy who helped with the audio samples, and it's a free Frisian learning website made with the intention of preserving and promoting Frisian. ►If you're learning a different language, check out my page on Innovative Language podcast sites: langfocus.com/innovative-language-podcasts/. Click the link and you can read my description of the Innovative Language approach, then find your favorite language at the bottom of the page. ►My favorite way to PRACTICE a language: with native teachers online using italki: go.italki.com/1Ojye8x Have fun! :)
@cestmoiclara4 жыл бұрын
faz um videoh sobreh o idioma brasileiroh
@ivorybow4 жыл бұрын
Frisian seems a really fun language to learn but the problem is I wouldn't have anyone to speak it with, so it would be difficult to hold on to it. It does seem very close to English and thus not too difficult to learn. However I have studied German extensively so it may be that is why it seemed so intelligible
@antoniusll.35764 жыл бұрын
Maybe a funny fact for you. Until the mid of the 20th century there was another frisian language on the island of Wangerooge. It was considered as the most distinct frisian Language. The people who spoke that Language had to leave the island after a storm and on the mainland the Language died out. If you want me to send an article about that topic just ask
@Countryboy784 жыл бұрын
So would a modern-day English speaker understand more present-day French or Friesian if spoken to them
@gustavovillegas59094 жыл бұрын
I shared your ig story with that guy 😊
@Nikodokles4 жыл бұрын
Hey, I'm a native speaker of West-Frisian, so I thought I'd give you some of my personal experiences. I grew up learning Frisian alongside Dutch, as one of my parents is a Frisian native and the other isn't. This makes for the pretty interesting situation where my father usually speaks Frisian while my mother replies in Dutch, so they kind of talk two languages at the same time, which they don't even notice. When I'm at my parents' place/in Friesland, I always speak Frisian with my father, siblings and most people on the street. I speak Dutch with my mother. I almost never speak Frisian outside of the province though and that's sadly most of the time since I don't live in Friesland anymore. Just as many minority languages, Frisian seems to be on its last legs, it's 'fiif foar tolve' for the language. Proficiency in reading and writing the language is low, many people don't teach the language to their kids anymore and the influence of Dutch in vocabulary and grammar has only been increasing. Thank you for making this video Paul, I think its really cool that you took the time to give 'my' language some exposure!
@shaungordon97374 жыл бұрын
Is Frisian closer to Dutch or English?
@gotterdammerung60884 жыл бұрын
@@shaungordon9737 the latter
@superstructure234 жыл бұрын
You should definitely teach the language to your children! Hate to see regional languages and dialects fall out of use.
@Fiddling_while_Rome_burns4 жыл бұрын
@@shaungordon9737 Well according to German, Dutch and Afrikaans speakers on this forum, they can all understand it. As an English speaker I can't understand a word. Frisian may the second closest language to English but I doubt English is that close to Frisian.
@ronaldderooij17744 жыл бұрын
@@shaungordon9737 Frisian is definitely much closer to Dutch. Much closer.
@jipjulianwerner93314 жыл бұрын
As a native Dutch/Frisian speaker: I don’t really use Frisian in everyday life. (School, work) But as soon as we go out drinking, everyone suddenly switches to full Frisian
@xpgek4 жыл бұрын
almost the same as west-flemish
@Cream12345Ice4 жыл бұрын
Lol, I'm from Croatia and English had affected my life do much that I'll talk English when I go out with my friends and not Serbo-Croatian
@mccardrixx52894 жыл бұрын
COOL
@eesger4 жыл бұрын
It is bjusterbaarlik hoe goed at minsken Frysk brobbelje kinne as't d'r in burrel yn gooist! It is amazing how well people can "speak" Frisian when you let people drink some alcohol ;)
@Wrz2e4 жыл бұрын
Growing up in the Frisian culture were you aware of the close connection to English? Do you think Frisians find English easier to learn than other Europeans?
@Mylksix4 жыл бұрын
I love how "Holy shit!" is considered an essential basic phrase
@_delta_music_3 жыл бұрын
In English that is
@nr12293 жыл бұрын
@@_delta_music_ "Heilige Scheiße!" - very common in German.
@enzo2010games3 жыл бұрын
Eita porra c'mon guys let's learn portuguese
@napabilirim3 жыл бұрын
@@nr1229 So... German is basically English with a German accent?
@pedroxyo3 жыл бұрын
@@enzo2010games that's a romance language
@paulmorris64143 жыл бұрын
I laughed a few times because of how similar Frisian is to the Black Country dialect in the Midlands of England. The old dialects are dying out but you still hear words like: 'bin; bist; folken; hark/harken; thole' etc... So literally your first sentence: 'Dat binne har boeken' In the Black Country dialect would be: 'Them's bin her booken'. Which I thought was astounding! Especially if one used the more modern 'That' rather than 'Them'. Anyway, those were my brief thoughts about the video. Excellent as ever.
@cosmosheep43063 жыл бұрын
I want to know more about this dialect. Do you have any sources?
@MB-co6qj2 жыл бұрын
More examples please! What does thole mean?
@paulmorris64142 жыл бұрын
@@MB-co6qj 'Thole' is a middle English word (from old English 'Tholian') which literally means 'tolerate' but also 'endure/bear/undergo'. It is used also still in some Northern English dialects and I believe is 'tolerearje' in Frisian? In a sentence one might say: "I canna thole it!" Which literally means: "I can't tolerate it!" But is more of an exclamation about something that is maybe getting on one's nerves, or trying one's patience like a loud noise or it may be about a person: "I canna thole 'im" Which again literally means: "I can't tolerate him". I have heard old Black Country also use 'dunna' for 'don't'. For example: "Dunna thole 'is clarting about!" Which means: "Don't tolerate his messing about!" One of my favourite Black Country sayings is: "Bist thee bin or bist thee bay." Which means: "Are you or are you not." Which is also another way of saying: "To be or not to be." A famous quote from Shakespeare.
@MB-co6qj2 жыл бұрын
@@paulmorris6414 tolerearje indeed! Tolereren in Dutch. Awesome saying! Didnt know that bay was a way of saying 'are not'! 👌
@paulmorris64142 жыл бұрын
@@MB-co6qj Yes, it's old dialect and unfortunately dying out, but: "ar bay agooin dahn theya!" Means: "I'm not going down there!". Or: "Bist thee cuming or bist thee bain't?" Which is: "Are you coming or are you not?" Or even really simply: "Ar bay!/Ar bain't!"; or "Ar dunna!" "I am not!"; "I do not!"
@andrewaway3 жыл бұрын
Born in Canada I learned Frisian and English simultaneously. My mother spoke Frisian to us children and we spoke English to her. Later, when I lived in the Netherlands briefly, folks in Amsterdam said I spoke Dutch with a Frisian accent. I don't hear the language much now except when I visit Friesland.
@imsorryyoutube67742 жыл бұрын
Very interesting. I hope you pass down your language to your children.
@davidnijboer71242 жыл бұрын
yep unfortunately frisian is kind of a dying language in many regions people just speak dutch most people (like me) are able to speak frisian but they dont speak it very often so thats why you dont hear it very often anymore
@josephford86272 жыл бұрын
@@imsorryyoutube6774 q
@TheAnonyy2 жыл бұрын
@@davidnijboer7124 they should speak it if only to talk about people in front of their face if they are not familiar. lol I am often envious of anyone from another country speaking in their own language near you on their phone whilst out and about and I have no idea what they are saying.
@AbdulAli-ku9he2 жыл бұрын
Did you learn Dutch too or you just spoke Frisian in Amsterdam?
@StJohnsMount0074 жыл бұрын
I too am a native West-Frisian speaker. Frisian being my first language, Dutch my second language. I rarely spoke Dutch before I went to kindergarten since Frisian is the predominant language within our family. I speak Frisian daily. Working in health, care it's easier to connect to people using their first language. It instantly creates a slight feeling of belonging and recognition, so I'm glad I speak the language and am able to connect with other native Frisian speakers more easily. Outside of work and family situations (e.g. in stores or public places) I interchange between the two, but usually opt to start in Dutch as to avoid awkward situations when it turns out the other person might not understand. Most native Frisians have learned to shift between languages effordlessly, but once you have grown used to speaking Frisian with someone it's super hard to speak Dutch to them, even if there is a non-Frisian speaker in your company. Most Frisians really do try.
@Donnie-Lee-Gringo3 жыл бұрын
And your English is impressive too.
@StJohnsMount0073 жыл бұрын
@@Donnie-Lee-Gringo Thank you. I lived in the US as well :)
@StJohnsMount0073 жыл бұрын
@Caner Birgül Some will try, but especially the pronunciation is hard for Dutch people. Every Frisian knows Dutch. so therefore it isn't needed to learn for normal daily life. So some will try, but it's limited.
@aleynamutlu42063 жыл бұрын
Ahoy there
@SofiaBerruxSubs3 жыл бұрын
@@StJohnsMount007 is English easy for you? Since English is a sister language
@Burt10383 жыл бұрын
Me: It's getting pretty late, I should probably go to sleep so I can get up at 7 am. Also me: I must learn about this obscure language I will probably never encounter in my life, ever.
@folkertdejong69743 жыл бұрын
No, dan moatte wy der no in set fan ha. (See? You encountered it) 😉
@phillipsanders90743 жыл бұрын
It's 2:22 am and you described my exact situation
@kleuafflatus3 жыл бұрын
2:44 here. I know it's not a competition but still😜
@seraphale3 жыл бұрын
3AM, how did I get here?
@timothytikker38343 жыл бұрын
I have encountered Frisian! Some of my colleagues spoke it when I visited the Netherlands in 1992.
@sorenstruckman95163 жыл бұрын
Speaking both English and German, this language is pretty intelligible. It is like English grammar using German vocabulary. Cool!
@samuelrobinson58422 жыл бұрын
All except gender being a thing and conjugating verbs a little more often. But I totally agree! It is so cool!
@P4R5 Жыл бұрын
@@samuelrobinson5842 Well, German has gender.
@Junkmailcrusades Жыл бұрын
@@P4R5 we know Germany now has a thousand genders
@jacquelinevanderkooij4301 Жыл бұрын
@@Junkmailcrusades 😂😂 look at old English and old Frisian, they also have the same. Actually above languages are alsmost 100% the same.
@axelwalter4046 Жыл бұрын
Dutch vocabulary
@anneke10034 жыл бұрын
When I’m out of the Province with my friend and we’re talking Frisian, other Dutch people start talking English to us 😂
@ps1hagrid2684 жыл бұрын
We were in France and we heard a kid scream MEEEEEMMMM we were like ok there more here😂😂😂
@pyruvicac.id_4 жыл бұрын
lol gebeurt dat echt? zo grappig.. ik had ooit een Zweedse vriendin hier en als we dan Engels spraken, dachten mensen dat we allebei Nederlands waren doordat ons accent zo hetzelfde was en begonnen ze juist Nederlands tegen ons te praten, denkende dat we ons aan het uitsloven waren ofzo... mensen zijn echt raar, ze beginnen ook altijd Engels te spreken tegen m`n oom wanneer hij Nederlands spreekt, omdat hij een Italiaans accent heeft.. Nederlanders zijn echt zo een raar volk als het om taal gaat.
@eesger3 жыл бұрын
@@ps1hagrid268 Haha.. when on holiday and one thinks, "Lett's speak Frisian, no one will understand us".. I guarantee you: there is no holiday possible without ever running into a Frisian 😂😂 (those people get around!!)
@neatchipops34283 жыл бұрын
That's ok. In Canterbury I got the Dutch back for you, by speaking German to them.
@illjahavrylenko40113 жыл бұрын
@@pyruvicac.id_ I thought that I will understand Frisian partly, because I am studying English and German now, but no, my English is too bad
@pizzachu22814 жыл бұрын
Frisian is like if English decided to hang out with the Dutch instead of the French
@lepidotos4 жыл бұрын
It basically is
@harveymilne16844 жыл бұрын
It sounds a lot like Swedish
@CuDobh4 жыл бұрын
@@harveymilne1684 As a Swede I both agree and don't agree. Much in common but Swedish of today has gone along another branch of the Germanic language tree.. But I totally understand your point.
@herrbonk36354 жыл бұрын
English did indeed hang out with Scandinavians. The Angles and Jutes that gave "Anglo-Saxon" its name were Scandinavian (proto-Danes in the 400s) and so were the Old Norse people (Danes and Norwegians in the 700-900s). Even the french speaking Normans invading in 1066 had Scandinvian roots.
@Kophyn4 жыл бұрын
West Frisian might not be the best example to show the close relationship, because it is heavily influenced by Dutch. Some North Frisian dialect would work better.
@chitchatcharlie4 жыл бұрын
I'm half Frisian... Will show this video to my mom, she always likes it when people are interested in her mother tongue.
@WolfgangSourdeau4 жыл бұрын
Technically, if this is your mother's mother tongue, it is also your mother tongue.
@Dextamartijn4 жыл бұрын
@@WolfgangSourdeau not necessarily it depends what he learned first
@Tatusiek_14 жыл бұрын
Dextamartijn This is the joke -> This is your head ->
@TheRubinho964 жыл бұрын
Lol are you me? Same exact situation here, I know my mum will love it
@chitchatcharlie4 жыл бұрын
@@TheRubinho96 Who says I'm not? Hehe
@thomast77942 жыл бұрын
As german, finally English makes sense to me now after seeing this video. This language is like a time machine, to the common origin of German and English!
@MDE_never_dies Жыл бұрын
This language is like German in English Grammar, really cool
@thatperson9835 Жыл бұрын
Currently I study Old English at the university (I'm an English language and literature student in a non-English speaking country). Once I published a story on my instagram where I was reading a text in Old English. And some people replied that they thought it was German. I had studied German for about 2 years before starting Old English so yeah, I understand them lol
@jacquelinevanderkooij4301 Жыл бұрын
@@thatperson9835 Try old frisian, it's almost 100% the same. Frisia was a land along the coast from Denmark to Belgium, they already traded in Roman times with the later english island. Frisian has as the only germanic language the same with english in the word sheep. One sheep, two sheep or ien skiep, twa skiep. Many frisian word are nowadays the same sound as english but is written a little different. Green and grien are pronounced totally the same way, but written differently.
@thatperson9835 Жыл бұрын
@@jacquelinevanderkooij4301 Thank you but I don't want it. If I decide to learn a language, the language must be useful and easy enough. I live in Georgia and I don't like the fact that I have to learn and speak Georgian cuz this language is going to die soon or late.
@KeinName-ri8 Жыл бұрын
@Thomas T you are German
@chaosunleashed2744 жыл бұрын
Frisian is like a sister of English that was raised by a Dutch grandma around 400 years ago, while English herself was raised by a French grandma, so she can't talk about complex subjects without mixing in a little French.
@luiseising4 жыл бұрын
And Low Saxon is the Dad who, when his daughters were still toddlers, never came back from getting cigarettes ;D
@shirazlodhi49034 жыл бұрын
Haha true
@reneperez21264 жыл бұрын
ok but the phonetics taught by this french or norman grandma turned out to be a mess
@aksb24824 жыл бұрын
Basically summed up the video 😊
@lor3nz42s24 жыл бұрын
With German cousins
@TheBrowncoatcat4 жыл бұрын
I remember a friend telling me that his grandfather, who spoke English with a really thick Norfolk accent. He was perfectly understood in Friesland. The people there thought he was speaking Frisian.
@oakhauser4 жыл бұрын
There are probably old links
@soenekken4 жыл бұрын
I find it hard to believe the native Frisian speakers thought the Norfolk English was Frisian. I mean, I would recognize a perfect German speaker if he wasn't native, or had a bit of an accent, i'd know immediately where he's from. Heck, in your mother tongue usually you recognize where people are from by the word choices they make
@blade00000009Windows4 жыл бұрын
soenekken Most likely they just sounded similar to each other not that they were mutually intelligible. I never spoken to anyone from Friesland but every Dutch person I’ve met all around the Netherlands spoke English very well. Maybe it was like English with a Frisian accent
@zoutewand4 жыл бұрын
@@soenekken you underestimate how many different dialects frisian has. It could be entirely possible that they just thought he was from another part of the province.
@soenekken4 жыл бұрын
@@zoutewand Impossible
@williamdrijver41414 жыл бұрын
In the 1970s my late grandmother living in Friesland (who didn't speak a word of English) was able have a conversation with a woman (tourist) from England! At the time we though it to be funny and odd, but now I finally understand why and how, thanks!
@lostincyberspaceIII4 жыл бұрын
I would guess that It would be similar to some one who speaks Spanish and someone who speaks Italian or French. Understandable once you figure out the major changes and you have decent comprehension skills. I speak both German and English and am learning Dutch so I would like to go to and see what I can understand just from what I pick up not really having studied the language.
@bruh6664 жыл бұрын
@@lostincyberspaceIII The biggest problems seem to come from sources of vocabulary, english and dutch would be pretty decently mutually intelligible if English hadn't borrowed sooo many words from latin/french roots. A similar but different problem arises with dutch and german, where I see many german words that I recognize either as something that used to exist in old dutch, or that has taken on a different meaning in dutch nowadays. So even though the languages are structured really similary and many of the most basic and common words are almost the same, you end up really easily confused by differences in vocabulary. There's also often an asymetric relation with these things, from what I've learned Dutch speakers have a better time understanding German than vice versa. I can understand German pretty well for someone that doesn't really speak it, but I can't produce German in a way that is understandable to Germans. There's many false friends in the vocab.
@soenekken4 жыл бұрын
Few years ago I was in Friesland and I was kind of lost in a village there, an older lady came up the road and i tried to ask her about the bus in English, she didn't understand, I switched to German and we managed to understand each other speaking German and Frisian I always thought that was interesting, as it was much harder usually to do the same with Dutch speakers
@solorock284 жыл бұрын
@@lostincyberspaceIII no, italian and spanish are a lot more similar than english and frisian
@chrisamar24 жыл бұрын
@@bruh666 And I can understand Dutch pretty well. But unfortuanally I can't produce Dutch in the same way...
@barttemolder34052 жыл бұрын
My grandfather was Frisian, born and raised in De Lemmer in the south of Friesland. He had a Frisian dictionary where each new first letter started on a new page. It ended with one giant Z with nothing thereafter. There are no Frisian words that start with a Z... We gave him a Frisian copy of the cartoon album 'Astérix and Cleopatra'. He was happily surprised when he noticed that when the characters moved up the river Nile the dialect changed from North Frisian to South Frisian, the region where he was born.
@thomasvankessel9119 Жыл бұрын
Zwaag= small agriculteral spot.😊
@kwiep9173 Жыл бұрын
I’m from there too, and tbh I don’t know any Frisian words that start with a Z either….
@fredericchopin59938 ай бұрын
@@kwiep9173 Its because they don't exist. Just like words starting with C, they have all been replaced with S.
@Utein324 жыл бұрын
Hello everyone, hello Paul! Thanks for making this video! I'm a native West-Frisian speaker myself. Grew up speaking it at school and at work. In the comments I read a lot of comments telling that in the cities Dutch is the most spoken language due to employment opportunities and mixing cultures. That's absolutely true. I use the language almost on a daily basis when I talk to family, friends or Frisian colleagues. I think nice equal Frisian/English words would be: - Tegearre = Together - Kaai = Key - Tsiis = Cheese - Grien = Green - Efter = After - Dei = Day - Doar = Door - Dream = Dream - Goes = Goose - Him = Him - Miel = Meal - Noas = Nose There are a lot more... Just to give you an impression :p
@anthropology4everyone6224 жыл бұрын
In 1986 the BBC/PBS produced an excellent television series called "The Story of English". The second program, which focuses on the roots of English, begins in Friesland.
@eduardocajias56264 жыл бұрын
@@anthropology4everyone622 Wow! How interesting!
@gardubentyswoze70404 жыл бұрын
@@anthropology4everyone622 I just re-watched that series the past couple days. I enjoyed it just the same as when I first saw it back in '86.
@anthropology4everyone6224 жыл бұрын
@@gardubentyswoze7040 It is probably the best television series I have ever seen . I wish I could buy a Blu-ray or DVD set.
@gardubentyswoze70404 жыл бұрын
@@anthropology4everyone622 Harrass the BBC to release it. lol
@gealedevries99644 жыл бұрын
I was raised monolingually Frisian in a village near Leeuwarden and didn't speak any Dutch before I started at school, age 6. From the very start of my schooling, all we spoke, read and wrote in class was Dutch, even though 95% of the pupils were native speakers of Frisian, as well as the teachers. This was in the late 60's, when most people did not have a television set yet, and migration from the city to the surrounding villages had not yet started. Frisian has long been looked down on, even by its own speakers, and an inferiority complex was imposed on us by the Hollanders. Many Frisian-speaking parents even spoke Dutch to their children in an attempt to increase their chances of success in life. I am a proud speaker of Frisian, even though I haven't lived there since 1980. Fortunately, Frisian has proven to be resilient (we Frisians are known to be resilient!) and the Frisian language has survived and is now recognized as an official language. Frisian is also taught more widely at schools in Friesland, but there still is a long way to go. I liked your video, but I missed examples of the similarities in vocabulary between Frisian and English: brea-bread, tsiis-cheese, skiep-sheep, toer-tower, wiet-wet, wike-week, efter-after, grien-green, read-red. And of course the famous expression: Bûter, brea en griene tsiis, wa't dat net sizze kin is gjin oprjochte Fries. (Butter, bread and green cheese, whoever cannot say that is not a true Frisian).
@LePezzy664 жыл бұрын
Meist altyd thûs komme :]
@thokal0144 жыл бұрын
From what village are you, my grandfather was in the exact same situation as you :)
@isleofgreg4 жыл бұрын
On some old maps, Frisland seems to used to have been its own little island east of Greenland, but nowadays that island is never on maps. Do you know anything about this?
@martinw.3094 жыл бұрын
"Butter, Brot und grüner Käse, wer das nicht sagen kann, ist kein aufrechter Friese." Ich bin kein Friese, sondern ein Westfale und kann es trotzdem verstehen. ☺😊
@weiareinboud69904 жыл бұрын
Good examples os you. They are clearly more related to Englsih than to Dutch. The k>ts is something Frisian and English share.
@kscamm3 жыл бұрын
My parents spoke Dutch and Frisian. In her old age, my mother helped other oldsters read letters from Friesland. She wouldn't write letters in Frisian, though, because she was embarrassed about not being able to spell it very well. Another interesting anecdote: my wife and I were invited to our neighbors' house for lunch. He said a prayer before the meal. I could hear it was Dutch. I asked him, "why didn't you pray in Friesian, your native language?" He tried to explain that Frisian was 'too coarse' to use when speaking to God. It would be irreverent. Imagine! Another interesting anecdote: twice in my life, when introducing myself, the other party was thrilled that I had a Friesian name, Cammenga. This happened once in Seattle and once in Chicago.
@MrEnaric3 жыл бұрын
Near the Frisian capitol Leeuwarden once (in the 9th century) existed a 'villa Cammingha hundari' if I remember correct. A noble family by the name of Camminga/Kamminga was one of the leading families in Oostergo, a shire in the current province of Friesland in the late middle ages. Yours is an interesting name. (The 'hundari' part I mentioned, refers to a pack of 'one hundred' warriors ready to defend their community against Vikings or other clans. It's a typical west germanic warband going back into early medieval times.)
@javicruz97543 жыл бұрын
Wooow amazing anecdote 😳 Did you at least try to get their numbers?
@JackHaveman523 жыл бұрын
I've never heard that name or version of it in Frisian before. That's rather interesting. I'm more familiar with the Frisian surnames ending in "ma" or "stra". My mother was a Bergsma and my wife is a Zylstra, both of course from Friesland. I grew up in Canada but there is a fairly large Dutch and Frisian population in my area. You learn something everyday. Thanks.
@JackHaveman523 жыл бұрын
@@MrEnaric Great information. My mother grew up near Akkrum, about 20K south of Leeuwarden. Learning about Frisian history has always fascinated me.
@cazek4453 жыл бұрын
it's true, frisian is just too rough to be spoken formally
@MyFiddlePlayer2 жыл бұрын
I once spent a day in Northern Germany with a host who spoke only North Frisian. It is similar enough to English that we were able to carry on normal conversation all day, with just some occasional repeats or rephrasing to clarify sometimes. It was helpful that I had previously spent some time in Scotland and that I knew just a little bit of German, because a lot of the differences of Frisian from English resemble the way it would be said in Scots or German.
@veiligheidspeld2 жыл бұрын
My Father was Frisian and went on holiday to Scotland once and had a similar experience. He was able to understand and talk to the people there. Frisian is actually more close to Scottish than to modern BBC English.
@johnpmchappell Жыл бұрын
When I was at Wacken, which is not far from where North Frisian is still somewhat spoken, I chatted to some people who had come to Wacken from nearby to work there. They spoke Frisian (presumably North Frisian) and were far easier for me (a Scot, but largely a speaker of RP English due to schooling) to understand and converse with. It was quite interesting and Schleswig-Holstein has remained in my memory as a place I'd like to visit with more time to just wander around and speak to people. I had basically enough German to get by, and in particular to order drinks, but speaking to the Frisians was, if not effortless, eminently possible even after a few drinks. ;)
@h0ckeyd5 ай бұрын
@@veiligheidspeld I reckon BBC English kinda ignores a ton of different dialects that are as close to Frisian as Scots as well.
@SymbolicSplenetic4 жыл бұрын
Wow. As a speaker of both English and German, I feel I could learn this language easier than many others. Fascinating video man.
@learnfrisian4 жыл бұрын
Give it a try ;)
@Aditya-te7oo4 жыл бұрын
@@learnfrisian I really want to learn Frisian (however little that maybe) but there's lack of learning resources, that's the problem.
@learnfrisian4 жыл бұрын
@@Aditya-te7oo Have you tried www.learnfrisian.com already? This website has now a lot of content on it :)
@beu92454 жыл бұрын
As someone who speaks Dutch, German and English i feel like this would probably be the easiest language to learn for me by far (Along with Plattdeutsch) although there really wouldn't be any point since it's barely used and the people who speak it also often speak more popular (and therefore more usefull) languages
@thekingsdaughter42334 жыл бұрын
@@beu9245 Plattdeutsch aus welcher Gegend? :-)
@grantbmilburn4 жыл бұрын
Dat is Fenna's boek. Me: Hey, I can understand Frisian! Paul: This form is not used so much. Me: :(
@pyruvicac.id_4 жыл бұрын
That is completely Dutch though,...........so..........you understand Dutch (: lol
@Nedra0073 жыл бұрын
Das ist Fenna ihr Buch 😊. Now I understand why some Germans build their sentences like this. Everyone understands that. but sorry, it is wrong and the teacher will mark this as a mistake.
@HonestSaxSound-unEdited-3 жыл бұрын
Das ist Fenna's buch (German), normal and colloquial way..
@Nedra0073 жыл бұрын
@@HonestSaxSound-unEdited- Du meinst den Döspaddel-Apostroph? Ich lebe aktuell im Umland von Berlin, da sagen die Kinder häufig Sätze wie „Ich warte auf die Chantalle ihre Mama“. „Oder Das ist meine Schwester ihr Fahrrad“. Ich konnte mir diesen Satzbau bisher nicht erklären. Scheint also mit niederdeutschem Dialekt zusammenzuhängen, der rudimentär trotz Berliner Einfluss noch vorhanden ist. Kann mir kaum vorstellen, dass Otto der Außerfriesische dafür verantwortlich ist.
@arino2533 жыл бұрын
@@Nedra007 Berlinerisch ist ja ein Soziolekt, der letztendlich ein stark ausgeprägtes niederdeutsches Substrat hat (Ick, wat, dat/dit, usw.). Zusätzlich kommen noch ein paar Einflüsse aus dem märkischen Mitteldeutsch. Dit is meine Schwester ihr Fahrrad
@monsieurdewahaha4 жыл бұрын
As a native english speaker, this language looks like someone took modern English pronunciations and spelled it with old English spellings and sprinkled dutch and german on top.
@urbandiscount3 жыл бұрын
That's kind of what it is. If you speak Frisian, reading Beowulf or any Anglo Saxon poem and broadly understanding the language is not that hard
@jdv9433 жыл бұрын
thats kinda like saying your dad looks like you, instead of you looking like your dad, but otherwise sure
@semregob33633 жыл бұрын
-@@urbandiscount I googled Beowulf and i thought it's going to be an ancient thing but it was in 700-1000 ad xD
@_ilynux3 жыл бұрын
@@semregob3363 that's still over one thousand years old.
@hi1dk3 жыл бұрын
yes! also I'd like to add as someone who is studying german that the word order of frisian and german seem to line up quite a bit, though this may be dutch influence instead
@yannschonfeld5847 Жыл бұрын
I am Canadian by birth. Once, 20 years ago while still living in Brittany (near Tréguier) a friend of a Breton farmer had two North Frisian farmers as neighbours. They needed to communicate to work out a manure quota sharing deal. I was told they spoke English. They didn't. They spoke North Frisian. I spoke to them in my English and they to me in their North Frisian. (I speak Breton, French, a little German and have heard many various English dialects.) I understood their North Frisian well enough to agree on the manure quotas, and they understood my English. After the quota agreement signed, their wives and children came together for a lengthy "apéritif ". A lot was guesswork (hit and miss) but I was the interpreter between the French speaking Breton farmer and the North Frisian families. I had a grandmother who spoke Scots English and I think that may have helped. Understanding is easier than speaking. Passive versus active. Thank you for a very comprehensive exlplanation of the West Frisian dialect.
@eastwind68204 жыл бұрын
In some ways Frisian sounds like it’s made of English phonemes jumbled up and rearranged. I was once sitting at a restaurant near Seattle and in the booth next to me was a group of people speaking a “strange” language. My ears grew larger and larger as I tried to ID it. It wasn’t German, Dutch? No...too many words sounded almost, but not quite like English. I finally asked the group. They were from the East Frisian area of Lower Saxony and were speaking Frisian.
@Julian-xr5db4 жыл бұрын
Eastwind except Frisian is older than English
@Livingtree324 жыл бұрын
I'm from Germany and I've never heard someone actually speak it (obviously I'm from another region). Interesting that you on the other hand have heard someone on another continent 😃
@drewmandan4 жыл бұрын
Ja, darum denke ich, dass Frisian könnte schwieriger für Englische Sprechler zu lernen, es ist zu ähnlich, und es hört durcheinander aus. Ich würde lieber eine Romanische Sprache. Oder Deutsch.
@henningbartels62454 жыл бұрын
there are very little speakers of Frisian in Lower Saxony, though there is a dialect of Low German called East Frisian. This is the version of Low German spoken in the former Frisian areas in Lower Saxony and it's more likely to meet someone who speaks this dialect.
@azuregriffin11164 жыл бұрын
@@drewmandan Ich liebe die deutsche Sprache, und ich hoffe, dass ich schließlich ziemlich fließend werden... Dänisch auch.
@rinskedevries32724 жыл бұрын
I am Frisian by birth. I lived in Holland, near Amsterdam, for 50 years. My Dutch speaking family (when I married), colleagues, friends didn't understand me, when I was speaking Frisian. I had a Scottish friend, and when I spoke slowly, then he could understand many words. Interesting! My (grand-) children don't speak Frisian, they all live in Holland. But they do understand as well, when a Frisian talk a little slower. I live in Friesland again, last year I have chosen, to go back. Southwest Friesland this time I was born in Northeast Friesland. I talk daily Frisian and Dutch, because most of the people came from outside Friesland.
@nebucamv55243 жыл бұрын
North East Friesland? So in Germany?
@rinskedevries32723 жыл бұрын
@@nebucamv5524 North-east in the PROVINCE of Friesland! Not in Germany. I know that the north part of Germany is so cald East-Friesland. 💖
@1blisslife3 жыл бұрын
Thank you for preserving the Frisian language😊 I'll never really learn it since I've never known about it until today and my region in the Americas will never use it sadly. Still... Nice to see native speakers like yourself here.
@seasidescott3 жыл бұрын
Were you drinking when he would understand you? :) The Scottish should be the world's greatest linguists just from trying to understand each other. I can usually handle one at a time but if there are three speaking I give up, sometimes convinced they are just making up words. Wouldn't put it past them.
@MB-co6qj2 жыл бұрын
@@seasidescott good one 'Scott' 😂😂
@pulaski13 жыл бұрын
Based on a much longer scenario that I won't bore you with, a Dutch penfriend that my mother had when she was a teenager, visited my mother in Yorkshire, where a family friend proceeded to make an ass of himself by speaking in a broad Yorkshire dialect to my mother's friend. The Dutch friend was from Frisland and was able to understand Yorkshire dialect perfectly well.
@kite21393 жыл бұрын
Wow thanks for sharing that
@littlewoot3 жыл бұрын
I have this with Scottish, Scottish accents and Irish accents. Although it takes my brain a few seconds to find the right "translation key" 🤣
@israeladesanya45963 жыл бұрын
He's from Yorkshire and he spoke in his Yorkshire accent.absolutely crazy, what was he thinking.
@pulaski13 жыл бұрын
@@israeladesanya4596 No, not an accent, an accent is something completely different. .... An "accent" is using standard grammar but with idiosyncratic pronunciation, usually associated with a specific geographic area. Whereas "dialect" is a regional variation of grammar, syntax, and vocabulary i.e. it's a linguistic variation from standard grammar. You may not be familar with Yorkshire dialect, but, as per my original Comment above, it has some retained some aspects of old English, such as "thee" and "thine", the singular forms of "you" and "yours", unlike modern English. And one other thing, pertinent to understanding my original comment, most Yorkshiremen are perfectly capable of speaking standard Engish _if they want to,_ using dialect is a _choice_ for them. :)
@jdkayak78683 жыл бұрын
This is interesting as yorkshire/cumbrian is also the origin of the American "southern accent".
@ethanchaston56352 жыл бұрын
I'm from South Africa and this is so closely related to Afrikaans that I was thrown off for a second and then remembered Afrikaans stemmed from Dutch so it makes sense. Its cool that the way sentences are structured is basically the exact same too. And of course pronunciation.
@andriesvandeloo5166 Жыл бұрын
My partner is from South Africa, having been educated in both Afrikaans and English schools. We moved from there to Friesland and been here now for 20 years or so. He spends a lot of time with Frisian friends and understands the language perfectly but refuses even to try and speak it. He communicates with them in English or Dutch. Between us we communicate mainly in English. I spend my childhood days in Friesland speaking Frisian, then moved to Rhodesia when I was 14, did my schooling there and became fluent in the English language, which I found easy to learn.
@Decypha7710 күн бұрын
I was looking for this.
@cerjmedia4 жыл бұрын
*Common Phrases* _"Holy Sh*t"_ Now that's a community of culture
@stefangrobbink77604 жыл бұрын
That'd be fun to use regularily
@prla54004 жыл бұрын
We are the lazy generation
@DogeGamer20154 жыл бұрын
@@prla5400 I'm in my bathroom making.......... SHIT (just kidding)
@pinguinobc4 жыл бұрын
Unfortunately, it means I can't share this video with my daughter. Why does everyone have to cuss in their videos now?
@cerjmedia4 жыл бұрын
@@pinguinobc coppa
@scroes20724 жыл бұрын
"Paul explaining the difference between Holland and The Netherlands made my day" ~me, a Dutchman
@roatskm23374 жыл бұрын
Well actually this is the truth yeah! Greetings my nederland bro from Bulgaria! :)
@DarkLevis4 жыл бұрын
Funny that in my native language Netherlands is called Holland and the Netherlands is there to denote to many countries in that proximity (Belgium, Netherlands etc). Talk about confusing.
@forkless4 жыл бұрын
It is also an exercise of retentive anal behavior since Holland can and still is colloquially used to indicate the entire country. Only since the beginning of 2020 there are some exceptions for formal usage. Or are you one of those people that have been chanting "Hup The Netherlands Hup" all their adult live at international football matches?
@scroes20724 жыл бұрын
@DarkLevis Wow! Indeed, that is quite confusing (and interesting), may I ask you where you come from?
@ronaldderooij17744 жыл бұрын
You are aware that the official Dutch Tourist Board discourages the name "the Netherlands" and promotes "Holland" instead? You are fighting a losing battle, my friend.
@Ash.MR.4 жыл бұрын
My grandma (beppe) is Frisian, and growing up I just always thought she spoke Dutch (she speaks mostly English after being in the US for the past 60 years). When I tried to learn Dutch a few years back I realized it was NOT her native language! And I find I can sometimes understand what she's saying when she speaks with her sisters on the phone in Frisian.
@ps1hagrid2684 жыл бұрын
So you call her beppe that funny my mother is Frisian and all my grandparents are but my dad an siblings are Dutch and you got you kno 2 grandmothers and to grandfathers and since my mother are all frisian we call those pake en beppe (Frisian) and the other who lived in Holland for some time opa en oma (Dutch) so they are kind of distinct and easy to know you’re talking about
@neatchipops34283 жыл бұрын
Beppe: That's one word that seems to have made it into American English somehow. For instance, Laugh-In used to use that phrase, 'old aunt bippy' ...even though they're seemingly making fun of an already antiquated usage, in the 1960's. However, there's no telling what route it took... I'm thinking it's left over from Dutch (Frisian) settlers or immigrants, in old New Amsterdam.
@littlewoot3 жыл бұрын
@@ps1hagrid268 Same! Other people are so confused. "Oh, je opa is overleden?" 'Nee, mijn pake...'
@richardhorlings3774 Жыл бұрын
I had the same experience, except my Omas spoke Gronings dialect, which is closer to German.
@laurelparker31712 жыл бұрын
I am American and first read Frisian in the form of ingredients on a package about 40 years ago. I was immediately struck by how much it read like English and how much I could understand. I later learned the languages are closely related, and indeed, West Frisians have a lot of English ancestry. I myself had a West Frisian grandfather and English grandmother. Nice presentation!
@flooferdoofer Жыл бұрын
I'm Frisian and did an ancestry dna test with my partner (also Frisian), and my father. I'm 5% German from the Black Forest region, about 55% from the British continent and the rest is Scandinavian of some sort. My father and my partner's ancestries on the other hand are 100% from the British continent! xD So you're right about the English roots there
@randomaccount43824 жыл бұрын
As a Frisian I talk to everyone that talks Frisian. In the village I live I would say that 95% talks Frisian. But in the town I go to school (Sneek) there are only a couple of people that talk Frisian in my class. I think Frisians are really proud of their language, I’m too. I can get really pissed when people call Frisian a dialect. And that happens a lot. I makes me sad to hear that Frisian is considered endangered. Edit: Grammar
@edwarddergraf4 жыл бұрын
Snake snits
@GlennDeBacker4 жыл бұрын
It’s the same here in Flanders and West-Flemish. The rest of Flanders regards it as a dialect while it’s a lot older than Dutch/Flemish we know today. It’s 700 years old and has more in common with Middelnederlands and even English as there is a lot Ingvaeonic influences.
@remonmasselink57484 жыл бұрын
@@edwarddergraf LOL I thought it said snake tits I was like "why would you say that"
@JGirDesu4 жыл бұрын
Btw, as a native English speaker, use "speak" instead of "talk." I can't really explain it, but it's throwing me off. I think it's because in writing, it sounds better to write "speak," but when you're actually speaking to someone in person, you would use "talk." So speak is writing/typing and talk is for speaking. Not in all cases though, but use "talk" less because it sounds more primitive, I guess? But definitely in all the cases you used "talk," switch them out for "speak" to sound more native.
@randomaccount43824 жыл бұрын
JGirDesu Thank you, I know I don't speak english very good, but I'm trying to improve it.
@RRaquello4 жыл бұрын
Interesting trivia about Frisian-Americans: despite the relatively low number of Frisian-Americans, there were three Apollo era NASA astronauts of Frisian ancestry: Stuart Roosa, Al Worden and Jack Lousma. Roosa and Worden both went to the moon (Apollo 14 & 15), but didn't walk on the moon as both were Command Module pilots and stayed in orbit when the LEM landed. Lousma flew on Skylab and an earluy Space Shuttle mission. He also played a big part ion the rescue of Apollo 13, as he was the CapCom at the time of the explosion on the CM. Worden and Lousma were both from Southern Michigan, which I'm guessing must have a concentration of Frisians.
@siennaapple95254 жыл бұрын
Frisians are known for their brilliance and good looks :)
@Green43214 жыл бұрын
Yes, there are many people of Frisian heritage living in Southern Michigan, including many of my relatives.
@albertbatfinder52404 жыл бұрын
Great comment. I love links between things totally unrelated. I shall remember forever the NASA Frisian connection, and my next challenge is to find the opportunity to pass it on.
@paulengstrom4324 жыл бұрын
@@Green4321 Holland, Michigan is a city founded in 1847 by Dutch Calvinists. But remember that to Americans 'Dutch" means anyone from the Netherlands (and even parts of Germany as in Pennsylvania Dutch).
@wennick48593 жыл бұрын
I’m from southwest Michigan which is majority Dutch ancestry while the rest of the state is primarily German and African ancestry so yeah it has a higher concentration
@Albert_RIP4 жыл бұрын
A lot of it sounds like English, but doesn’t look like it when written.
@justaduck39534 жыл бұрын
normaal
@QPRTokyo4 жыл бұрын
When has the written word ever been a good guide. One Won😗
@8is4 жыл бұрын
@@QPRTokyo Swedish maybe?
@juch34 жыл бұрын
English writting doesn't even look like itself when spoken
@slowyourroll11464 жыл бұрын
@@juch3 I'm crying at how true this is 🤣 Onomatopoeia sounds nothing like how it's written, and that's only one example of many lmao
@friedeldemoeder3 жыл бұрын
Native speaker here. I guess I use Frisian more than Dutch. My husband is also Frisian, so ofcourse we speak Frisian when we are together. We also message in Frisian. At work I speak Frisian with about 8 out of 11 collegues. Next to that I have lots of clients who talk Frisian or “ stêdsfrysk” or “Liwadders”. I write my emails and messages in Frisian with them and also with friends and family. When I have to make a phonecall to a company in Fryslan, I start in Frisian, when they talk Dutch I switch. In shops and restaurants I start in Frisian. In my friendcircle the majority is also Frisian, and we communicate in Frisian ofcourse. Family = also all Frisian except from 3 cousins who grew up in Rotterdam, but they understand Frisian, but dont speak. Even my 3 American cousins understand it. The guy who spoke the sentences has a Wâlds accent, meaning he is coming from the northeastern part of Fryslan. Im from the south west ( fan e klaai) and also in such a small stretch of kilometers there is quite some difference.
@jurjenlanting6624 жыл бұрын
I speak West Frysian and dutch at the same rate everyday. Most people from villages or rather small towns speak Frysian, while people from cities usually speak Dutch. Its unfortunate because Frysian is seen as a 'Farmers' language by the younger generation, thus not cool and not worthy of learning. I was like that aswell i have to admit. But now i admire my language and speak it with pride. FRYSLÂN BOPPE!
@ps1hagrid2684 жыл бұрын
Kijk ik kom uit Bolsward en hier heb je veel mensen die Fries spreken in de regio maar ook veel Nederlanders die net niet spreken maar iedereen verstaat elkaar mijn beppe spreekt alleen maar Fries en ik amper maar ik versta haar wel heel gemakkelijk en inderdaad alle dorpeling spreken vloeiend Fries met elkaar
@luizmatthew10194 жыл бұрын
It's unfortunate it's not used in schools as the primary language. At this rate it won't survive too long
@ps1hagrid2684 жыл бұрын
Luiz Matthew in Friesland you can do your end exam in Frisian and follow Frisian lessons so if you want to it’s possible
@luizmatthew10194 жыл бұрын
@@ps1hagrid268 But are other subjects such as maths, or history taught in Frisian, or is it just a Frisian language class
@ps1hagrid2684 жыл бұрын
Luiz Matthew just a Frisian Language class
@RFxSukhoi4 жыл бұрын
Every time that I hear Frisian, it feels like my brain is telling me, "Hey, wait, I understand what he's saying. Except I don't." I might understand one out of every ten words for spoken German or Dutch, but with Frisian, I can almost always get one, and often two.
@johnnydiva4 жыл бұрын
I often like to listen to Friesen & pick out the English words. I imagine this is what West Romance speakers feel when they hear Romanian. So close but so different.
@matieyzaguirre4 жыл бұрын
@@johnnydiva exactly. It makes very stark how close West Romance languages are, compared to the English isolation. We can hold basic conversations in two or three languages at a time without ever having learnt the other ones.
@AuburnTigers1114 жыл бұрын
@@johnnydiva Romanian sounds like if Italian married Russian.
@theroyalpotato83904 жыл бұрын
I'm a native west-frisian dutch speaker, a dialect spoken in north holland geographically and linguistically between dutch and frisian. It never ceases to amaze me that we've got this rich linguistic landscape on such a small stretch of land. Thank you for making this video Paul!
@meenki3474 жыл бұрын
Correction: It never ceases to amaze me ...
@ClassyJackBF3 жыл бұрын
I speak West-Frisian mostly with family and a few friends from Friesland. These days I live in a Dutch speaking part of the country, but coming home to my native village in Friesland and hearing people in the streets and the shops speak Frisian feels like a warm blanket to me, or putting on a pair of old but very comfortable shoes. My girlfriend, who is Indonesian, also noticed its similarity to English. One fun experience I had speaking Frisian was with an old friend (who is also Frisian) I was visiting in Sheffield. A lady waiting at the same bus stop as us was very intrigued, she correctly deduced we weren't speaking Dutch, or German, or a Scandinavian language, but that it did sound similar to those. So we got to tell her a little about Frisian :)
@galien27183 жыл бұрын
It's kind of interesting that Frisian sounds more like Scandinavian languages than English to me.
@robertkincaid17283 жыл бұрын
Yes I notice some swedish in there
@benanderson893 жыл бұрын
It sounds a LOT like North Eastern English (Geordie, Mack'em). The numbers are very similar, and words like "Gān" are still very common. For EG if I was to say "I'm going home" I'd say "am gān hyem"
@tiongkueng3 жыл бұрын
@@benanderson89 thanks to you i finally know the cognate of the english word home in german, it‘s heim, because Hyem looked just really similar
@jiros003 жыл бұрын
English is at its core more Scandinavian than Frisian is.
@LANSl0t3 жыл бұрын
The original form of English is very scandinavian
@gh0stificati0n4 жыл бұрын
"Butter, bread and green cheese is good English and good Frisian" West Frisian: "Bûter, brea en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk."
@judecieffe67694 жыл бұрын
my dad likes to say this and he's english of frisian descent, but he says it as "butter, bread and green cheese is good english and good friese", so that it rhymes.
@djurreplokkaar81934 жыл бұрын
I’m Frisian and I say it like: butter bread and green cheese who can’t say that isn’t a rightful fries
@LePezzy664 жыл бұрын
Wa dat net sizze kin is gjin oprjichte Fries!
@ariari41334 жыл бұрын
Botter graon.en kes
@ariari41334 жыл бұрын
@@djurreplokkaar8193 ies et nouw wir. Grune kes ?
@elstennapel3 жыл бұрын
As a Dutch non-speaker of Frisian I did study the language a bit and to my surprise that helped me (a lot!) when I first tried reading Beowulf.
@АндрейБогуславский-б9о2 жыл бұрын
Nederland ?
@elstennapel2 жыл бұрын
@@АндрейБогуславский-б9о Yes, Friesland is a Dutch province. The area where Frisian was spoken was much bigger in the past.
@elstennapel Жыл бұрын
@@baldiedabeast7576 Most people will love to speak English with you, so it might be hard getting any practice done if you want to learn Dutch. Learning any language is fun and Dutch is no different, but in the Netherlands most people speak English and a lot of them very well.
@drtidrow Жыл бұрын
IIRC, Beowulf was written in Old English, which was much closer to Frisian. English got heavily influenced by Norman French after the Norman Conquest.
@DutchSkeptic2 жыл бұрын
Historically, it is clear that Frisian was closer to English than to Dutch, but in the 21st century I think West Frisian is much closer to Dutch, and getting ever closer. Grammar, spelling and vocabulary, as well as pronunciation, of modern West Frisian is heavily influenced by Dutch. The languages are becoming more and more mutually intelligible.
@rooibosteana42452 жыл бұрын
I suppose the reason was DoggerLand amid those lands. It had gone under water and had became The North Sea. And languages began to skew (differ). BTW This explains very well about those frisians in West Denmark apart of other frisians.
@rooibosteana4245 Жыл бұрын
@Retired Bore Mostly agreed but regarding DoggerLand I contempt official "history" after attempts to hide uneasy facts like a dynosaur footprint over human one and so on. You can look for story of St. Helen volcano eruption and how official "science" treats this.;-) And yes, I am not a native english speakers so I did not learn Chauser's English at school as well as many other funny things, alas! Even Shakespeare's "o're" from Hamlet was a real insult for our English teacher when I was happen to bring this book to the school and tried to figure out what is this.:-)
@Eppu_Paranormaali Жыл бұрын
@@rooibosteana4245 It doesn't really explain English-Frisian split at all. Doggerland disappeared over 7000 years ago but Angles migrated to England in 5th century AD from current Schleswig-Holstein, that was the northeastern end of the continuous Anglo-Frisian chain on the North Sea coast (1:59). It has more to do with Angles merging with Saxons (other migrants from northern Germany) in England under Romano-Brythonic and later Danish and Norman-French influence.
@rooibosteana4245 Жыл бұрын
@@Eppu_Paranormaali I answered against this argument two months ago, please check up before posting. I mean that time when Doggerland had really ended geologically. Official history is mostly a fake. It is enough just to start checking.;-) E.g. the pyramides are over the whole world, almost elsewhere. No attention and complete oblivion! In my land I've got too thin forest soul for its declared age.
@Lorrainecats Жыл бұрын
Native English speaker. Looks and sounds very much Germanic. Don't see much in common with English.
@HamishMackenzie74 жыл бұрын
The numbers are just like the way my uncles count. They are Scottish farmers.
@cameronbeattie30874 жыл бұрын
HamishMackenzie7 there is definitely a big Frisian influence in Scottish English, particularly in the NE
@cameronbeattie30874 жыл бұрын
Qimodis well actually Flemish/Frisian merchants played a big role in the history of the north east, so some of their words led directly into the Aberdeenshire dialect of Doric
@joshuarosen62424 жыл бұрын
Some of them are also similar to the traditional numbering systems used by sheep farmers in Yorkshire and Cumberland.
@tomifowora-zs2xp4 жыл бұрын
I-
@dreddykrugernew4 жыл бұрын
@VFM #7634 what happened is all the land north of the Humber didnt get the influence like the rest of the country over the enforcement of the Kings English. Im from East Riding of Yorkshire and we have the biggest dialect in England by far, over 4000 words, it seems the River Humber was a barrier from the south and the geography of it meant it was essentially cut off from the rest of England with people only droving and taking their wares and cattle to Market Weighton to be sold then they would be sent onto either York or Leeds. It was only when the railways came that languages changed, but right up the east coast of the UK from the Humber we all have words and how we pronounce words that make us different to the rest of the UK. www.yorkshireeveningpost.co.uk/news/we-yorkshire-folk-are-not-other-brits-its-our-dna-483325
@PixelCupFootball4 жыл бұрын
I'm from West-Frisia too! It's my first language and use it in day to day life. I would argue that I speak it for 90% of the time. 10% of the time I would talk Dutch in formal occasions where the primary language is Dutch. Ik bin ek fan Fryslân! It is myn earste taal en brûk it yn myn tageliks libben. Ik doar hast wol te sizzen dat ik it foar njoggentich persint fan 'e tiid praat. Die oare tsien persint praat ik Hollânsk yn formeale ynstânsjes wêr de foertaal Hollânsk is.
@alfonsstekebrugge80494 жыл бұрын
Gewoon lekker zo houden. Vind het zonde zo hard als dat er allerlei dialecten naar de knoppen gaan, maar het Fries heeft een uitstekende uitgangspositie om niet hetzelfde lot te ondergaan. Eigen status als taal etc, onderwijs in het Fries, zulke dingen helpen enorm.
@dutchman76234 жыл бұрын
@@alfonsstekebrugge8049 Wè zeet uwes?
@alfonsstekebrugge80494 жыл бұрын
@@dutchman7623 Da kuj-je bês verstoan, mo-j nie goan doen alsof da-j geen ABN lèze kan.
@maud34442 жыл бұрын
I'm from Belgium and I can understand Frisian almost perfectly because it's so close to both my language (Flemish/Belgian Dutch) and English. At the very rare occasion when a word isn't really related to Dutch or English big brother German steps in and I can understand the meaning of the word because of my highschool knowledge of German. I like the Frisian language a lot
@CatalinBogdan2 жыл бұрын
Same here. And I'm not even a native speaker of Flemish :)
@mehmeh12342 жыл бұрын
I'm a Frisian
@johansteyn37562 жыл бұрын
Ek kan flaams heel goed verstaan as julle nie te vinnig praat nie. Ek praat Afrikaans. Ons verstaan Flaams makliker as Nederlands.
@АндрейБогуславский-б9о2 жыл бұрын
Vous parlez Francais ?
@ricky107_ Жыл бұрын
What that's awesome!
@martinmendl13994 жыл бұрын
English: Thank you Frisian: TIGER TANK!!!!!!
@24BayBooda4 жыл бұрын
😂
@willmurphy40734 жыл бұрын
Norwegian: Tusen Takk!
@johnathankeogh80974 жыл бұрын
Afrikaans: Dankie
@finnoneal4324 жыл бұрын
@@willmurphy4073 Swedish: Tusen tack!
@AAde-or3qz4 жыл бұрын
Nah, according to 4:03, Thank you - Tankewol
@BenOosterom4 жыл бұрын
As a West-Frisian native, when I used to live in Fryslân, I only used Dutch in more formal settings and with people who did not speak it. I only learned Dutch at primary school though, so before people just had to decipher my Frisian. Now that I live across the provincial border in the neighboring region of Groningen, I use Dutch a lot more in daily life, but it's always great to be back in Fryslân and to be able to speak my mother tongue.
@BenOosterom4 жыл бұрын
MoJean ik tink dat as jo my allinnich as Fries sjogge wolle as ik yn Fryslân wenje, dat mear oer jo as oer my seit 😉
@pinguinobc4 жыл бұрын
Does knowing Frisian make it easier to become fluent in English than knowing, say, Dutch?
@TheManinBlack90544 жыл бұрын
Wait, isn't Dutch also your mother tongue since you learned in pretty young?
@CharlesvanDijk-ir6bl4 жыл бұрын
@@pinguinobc Better in pronunciation my mom was Frisian. She passed away 10 years ago and we live in Australia. Australians understood her better than some British people.
@CharlesvanDijk-ir6bl4 жыл бұрын
@@TheManinBlack9054 I spoke Dutch for 15 years and English for 55 years. I regard myself as fully bi-lingual but Dutch is my mother tongue. Why? I can't put my finger on it. This April I go there for my last vacation. (The place is very expensive now) see how I get on. My aim is to fit in like a native. ;)
@MultiMorgenster4 жыл бұрын
I remember my father talking to an old woman near the German-Danish border in 1964 in a language I, his The Hague born daughter, did not recognise: Frisian the language of his youth, that he had not actively spoken for thirty years.
@ikbintom4 жыл бұрын
That's so cool! I wonder if the old woman was a speaker of North Frisian, Low Saxon, German or Danish then..
@ikbintom4 жыл бұрын
@SabuPtolemy yep, that was a mistake
@jurrevanderpal29724 жыл бұрын
My girlfriend is from Schleswig-Holstein and speaks fluent Danish, German and Dutch. Believe me Frisian doesnt sound anything like Danish although some people teach this in the Netherlands. I heard people speak North Frisian over there, and i couldnt understand a thing and im a native west Frisian speaker.
@MultiMorgenster4 жыл бұрын
Jurre van der Pal Mijn vader, geboren in de buurt van Drachten in 1912, en die oude vrouw spraken die zomer 55 jaar geleden toch echt elk hun Fries en verstonden elkaar prima.
@ikbintom4 жыл бұрын
@@jurrevanderpal2972 @MultiMorgenster de één heeft er een beter oor voor dan de ander :)
@mindstormer132 жыл бұрын
As an East-Frisian speaker, it was very interesting to hear the West Frisian language and realize how similar it it to mine. I think you should mention the East Frisian language as well as it is still spoken where I'm from, which is East Frisia in the west of Germany (see on map at 1:56). Mostly older folks speak East Frisian with each other every day, and it's mostly used in our native sports, 'Bosseln' or 'Klootscheten' (a sort of street bowling). I learned the language from my grandpa but most young people don't learn it anymore unfortunately (I'm 25).
@joriskbos1115 Жыл бұрын
As a Dutch speaker "klootscheten" sounds very funny to me. It sounds like bullock farts, but I suppose it is meant to literally translate as ball shooting?
@ypeveldhuis4527 Жыл бұрын
Mindstormer13, when i was north of Emden/Bremen area, i noticed the local lingo was called ‘platt’. I guess that stands for ‘platt-Deutsch’. Very recognisable to me as a Friesian speaker. How much commonality is left, i do not know. But then the family of germanic tongues spreads even to Scandinavia, i think.
@mehmeh1234 Жыл бұрын
Oh I'm a west Frisian
@KillerRabbit1975 Жыл бұрын
My grandparents were East Frisian and a recent DNA test pinpointed me there.
@LGLEL Жыл бұрын
@@ypeveldhuis4527 My mom’s side of the family is from this area and told me her family spoke “platt Deutsch” and that when her brothers visited Germany from the USA they were not well understood, because they spoke low German.
@malbecmikegrey9963 жыл бұрын
Many years ago, I was in a riverside pub in Newcastle (northern England), when I became aware of a loud conversation nearby. Turns out it was between some Geordies (Newcastle locals) and Frisian trawlermen; they seemed to have no difficulty communicating (over a few pints) in their own languges! Having said that, some from other parts of England would find the Geordies speaking a foreign language! Regards, Mike
@DrumToTheBassWoop3 жыл бұрын
That must be quite comical to hear. A friesan trawlerman and a Geordie meet in a pub.
@anmarinaude4 жыл бұрын
Hi, I live in South Africa and my home language is Afrikaans (with English being my second language). It is so surprising to me every time I hear a language like Dutch, German and even Frisian, because I can understand most of the languag. Of course this is mainly due to the fact that Afrikaans exists because of Dutch settlers in South Africa long ago, but I love how so many other languages are structured in such a way that I can understand many more languages than I can speak. Thank you for the interesting video! It is important to keep languages alive, I see this with Afrikaans being one of newest languages in the world, with a decline in people speaking it. Enjoy your day! Baie dankie! ✨
@TheConor434 жыл бұрын
@@chaden9498 agreed!
@KhoikhoitvAfrika4 жыл бұрын
Afrikaans exist today because my First nation KHOEKHOE ancestors traded with Dutch Colonisers at the Cape who could not speak the most advanced language of KHOEKHOE but still needed our cattle. We than took KHOEKHOE and Dutch creating what would be called Afrikaans, the language of the Afrikaner which in the 1700's meant my KHOEKHOE Abogan or ancestors..
@a-dutch-z73514 жыл бұрын
And I have that with Afrikaans. I have to concentrate a bit but then I understand much of it.
@xXTheoLinuxXx4 жыл бұрын
Ek kan die Afrikaner goed verstaan en die taal een bietjie skryf. Maar goed ek luister ook naar, Van Coke Kartel, Fokofpolisiekar, Die Heuwels Fantasties, Straatligkinders :) Groet uit Nederland!
@Leonardo77720124 жыл бұрын
Ek probeer 'n bietjie afrikaans te praat.
@mustyfan15844 жыл бұрын
I always find it interesting that even though English is the “least pure” Germanic language, it preserves many old Germanic sounds like “th” and “w” that have been largely lost in most other Germanic languages other than the insular North Germanic languages.
@UnshavenStatue4 жыл бұрын
Right? Of all the Germanic languages to preserve oddball old sounds, it just had to be the most evolved, bastardized, least historical Germanic language that kept historical sounds.
@popdartan79864 жыл бұрын
And Elfdalian, spoken in Sweden :)
@mustyfan15844 жыл бұрын
Popdartan Thank you for letting me know!
@Odinsday4 жыл бұрын
Icelandic did the same thing with its sounds while at the same time keeping the highly complex grammar. It’s kind of cool to see how radically different and diverse the Germanic language family really is.
@OatmealTheCrazy4 жыл бұрын
þat's just þe ƿǣ it is
@GrolschHeerscht3 жыл бұрын
I only discovered this channel yesterday, and I love it. Keep up the great work. Frisian is indeed the "missing link" in the language continuum that is formed by German, Lower Saxon, Dutch, (Frisian) and English. You did a great job at illustrating this from a structural point of view. Sonically, it's true as well though... As an example: German: "Strasse", Dutch: "Straat" (Lower Saxon: Stroat), Frisian: "Strjitte", English: "Street".
@robynvercetti94763 жыл бұрын
This sounds exactly like afrikaans. I could understand everything!! Wow!!
@arjenh72143 жыл бұрын
Which is funny, as Afrikaans is based on the dialects of Zeeland and Zuid-Holland in the southwest of the country
@jeferodriguez71363 жыл бұрын
Barely sounds like it... maybe a word or two
@man8god3 жыл бұрын
Maybe because africaans is a mix/ influenced by Dutch and English
@felixyoghurt32913 жыл бұрын
I thought so too, being native SA English speaker but taught 2nd language Afrikaans, much of Frisian is intelligible.
@harrynewiss46303 жыл бұрын
@@felixyoghurt3291 If you know both English and Dutch you will of course be able to get a lot of Frisian.
@hylkeboorsma13053 жыл бұрын
I am a native (west) Frisian speaker. When I was young I only spoke Dutch in scool (obligated) and in church (I don't really know why). At 16 I spoke only Dutch for a while for the first time and I got sore muscles in my jaws. I also speak German and English and especially when I was younger it was very easy to switch between the fore languages. It is weird for my to speak Dutch with my family and it is also weird to spreak Frisian to someone with whom I started in Dutch (not nowing we could have started in Frisian). When I was younger every village had it's own dialect, but now people move away from their origans more and more. It noteworthy that in some cities (like the capital Leeuwarden / Lieuwert) people don't realy speak Frisian, but a weird mismash that is almost (or maybe it is?) a language of its own.
@Michael.OJackson2 жыл бұрын
You sound very smart, i would like to have a conversation with you as i can have a very rural english accent
@thatperson9835 Жыл бұрын
@@Michael.OJackson It's so rude of you! I'm an English teacher and I appreciate that this person writes in English well enough for everyone to understand. You don't need to know a laguage perfectly if you don't use it in academic space.
@Michael.OJackson Жыл бұрын
@@thatperson9835 you are obviously stupid, i was complimenting her!
@daniellanctot65484 жыл бұрын
... How come we never got "Holy $h|t!" in videos of other languages?... lol!
@XEinstein4 жыл бұрын
Probably because the Frisian word is actually pretty funny.
@Me1le4 жыл бұрын
It's a bit of a joke word. Surprisingly Google translate uses the exact same translation when translating from Frisian.
@tomdm15264 жыл бұрын
Also alot of people really only use frisian when they’re angry.
@Oculi_Aspiciator4 жыл бұрын
In Portuguese doesn’t make much sense: “Merda Santa!”. Once I’ve read a book about human fossils. The scientists at first didn’t find anything, until someone found a tooth under some dik-dik dung, and went with fitting “holy shit!”. The book translated as “merda santa!”, which no one speaking Portuguese really says. We do speak “puta merda!”, though.
@mal2ksc4 жыл бұрын
Google Translate doesn't know what Baarchebotser means. The Swedish "Va' faan" sounds like a direct translation of "Perkele". I had a recurring comic relief character in my writing who pretended to have Tourette's, and knew how to swear in a hundred languages. I needed to know these things.
@thefriesens1071 Жыл бұрын
This is cool because my last name is Friesen and my ancestors come from Friesland. My parents first language was Plattdeutsch because of our Dutch Mennonite roots. But my ancestors there go back to at least the 1400s. I wonder how similar Frisian is to Plattdeutsch, especially given the centuries of separation. My ancestors moved often, because of persecution, from Netherlands to Germany to Poland to Ukraine and finally to Canada.
@mp40fan4 жыл бұрын
I am a native Frisian speaker. First of all, thanks for this video! It was very informative. I use Frisian when I am talking to my family, friends or coworkers who are also Frisian. I also use it in shops around here. I use Dutch at my work, talking to friends who don't speak Frisian and in general for all formal occasions. What's funny to me is that expressing myself in Dutch is a lot harder for me then it is in English. It's as if the emotions of Dutch and Frisian are very different, but the emotions of Frisian and English are more similar.
@unraed4 жыл бұрын
De hiele seal barste ut yn applaus doe't de hoed utsjongen wie. Hy bugde nei elk fan de fjouwer tafels en ferweegde doe hielendal net mear can you translate it in to Dutch?
@joshuarosen62424 жыл бұрын
That's a very interesting point of view. I used to live next door to someone who spoke Frisian but that was in Yorkshire so I rarely heard him speak it except to his wife and less often his children. I do remember thinking as a little boy that they didn't seem at all foreign even though I grew up in a small country village where coming from a different county would have seemed exotic. We do have a lot in common.
@unraed4 жыл бұрын
Guys who can help with subtitles in frisian and english, please contact me
@rixt69054 жыл бұрын
@@unraed De hele zaal barstte uit in een applaus toen de 'hoed' (i'm not sure what you mean with hat in this sentence) uitgezongen was. Hij boog naar elk van de vier tafels en 'bewoog' (so i'm nog completely sure if it would be 'bewoog', or 'twijfelde') helemaal niet meer, this is how i would translate it to dutch, but the verbs could be in the wrong order cause that's my frisian trait.
@oribanana26344 жыл бұрын
I'm a Frisian myself and quite proud of it too. I grew up in this small village in the north, close to Dokkum. In my village we had a school with teacher's on it telling us children that we weren't allowed to speak Frisian in school, which confused me quite a lot. I don't remember listening to them, and the other students also didn't listen (thankfully.) But as I got older I noticed that a some of the Dutch people (online but also irl) have a hatred for the Frisian language. Telling us it's not a real language and that it should disappear from the country. It pissed me off obviously, but I just asked them why? The reason they give me was: "Frisia is part of The Netherlands, and in the Netherlands we speak Dutch. So we should speak it too." Did anyone had a similar thing happen to them? It always makes me happy to hear that there are people who are interested in the Frisian language. Even trying to learn it themselves!! #Respecttt 😋
@kyll55524 жыл бұрын
Ori Banana that’s sad. keep speaking frisian fuck the haters
@nickwyatt32434 жыл бұрын
How idiotic to have a 'hatred for the Frisian language'. That is beyond contempt, just like Turkey banning the use of the Kurdish language,
@oribanana26344 жыл бұрын
@@nickwyatt3243 I know right? I just don't understand why people are being so difficult about these things. It just doesn't make sense to me.
@rudels5604 жыл бұрын
Ik heb nog nooit iemand ontmoet in mijn hele randstad leven die iets negatiefs heeft gezegd over Fries of Friesland.
@ague69044 жыл бұрын
It's similar here in Spain. Although I don't speak any of this lenguages: Basque, Catalan and Galician, in the past, they didn't speak them at school... But now I think it's a mandatory subject in schools there and I'm pretty sure most of the subjects are in that lenguages.
@dodec84494 жыл бұрын
German: Kirche Dutch: kerk Frisian: tsjerke English: church
@maximgunnarson32914 жыл бұрын
Dodec84 Norwegian: Kirke
@Randy_Hardman81554 жыл бұрын
@@maximgunnarson3291 Scots: Kirk
@jarnopalokari37024 жыл бұрын
Finnish: kirkko
@IQzminus24 жыл бұрын
Swedish: Kyrka (first K pronounced with a Ch-sound, the Y like a german ü, second K as a hard c like in car)
@alexcope81424 жыл бұрын
Yeah frisian sounds nothing like english
@DrBovdin2 жыл бұрын
I am a native Swedish speaker with English as my second, and German as my third language. After having lived in Belgian Flanders for a few years I have come to the realisation about all of these northwest European languages, and especially after hearing some Frisian, how closely related they all are. After a while it is quite easy to understand most Dutch, and even before being exposed to it, it sounded very much like mixing English and German (now of course the reason is more one of divergence rather than convergence, but the effect is similar). It is an almost sliding scale from Dutch, via Frisian, on through Danish, before arriving at Swedish. Norwegian feels like a spoken dialect of the same language as Swedish, but a written dialect of Danish (at least the bokmål variety). I personally prefer the term Scandinavian to the blanket terms Swedish, Danish, Norwegian etc. and rather distinguish the dialects, but that is perhaps a bit too granular in general use. However there is a very obvious distinction from the “West Scandinavian” languages. Icelandic and Faeroese are not immediately mutually intelligible to us from the continent, so they are definitely a different language altogether today. Thanks for this. It was very nice to get a glimpse into our linguistic cousins in Frisian.
@lukek1949 Жыл бұрын
Melvin, I heard Norwegians, Swedes and Danes can essentially understand each other’s languages, as they’re so similar. Plus, I think most people in these countries speak English very well. Plus, I’ve heard Finnish is completely different, and it is impossible to guess anything as it’s in a different language group!
@DrBovdin Жыл бұрын
@@lukek1949 that is indeed the case. Linguistically it is more like one Scandinavian language with quite distinct dialects. There are a few false friends between them but mostly they are mutually intelligible. It comes down to how much you are exposed to the "other ones" I suppose. For me there are Swedish dialects that are harder to grasp than standard Danish for example. And you are also right that Finnish is quite different, not being a Scandinavian language. It is Finno-Ugric and is closer related to Estonian, the Same languages, and Hungarian. Though Finnish and Hungarian are not mutually intelligible.
@DrBovdin Жыл бұрын
@@wilhelmeley6617 I don’t know your background, but personally I prefer “Scandinavian” or even “Nordic”. North Germanic, despite being a perfectly acceptable term for the languages, feels without any personality. So I will continue using Scandinavian. I have never heard any Danes, Færøingar, or Icelanders complain about it. The West Scandinavian languages they speak originated here and ended up diverging with time. With the same logic you could say that the Nordics are neither German nor particularly Germanic these days.
@charlesbeaudelair83314 жыл бұрын
I absolutely adore that you do your language videos in such a detailed way! Can't imagine how much work goes into this. It's greatly appreciated.
@nongthip3 жыл бұрын
I (American) lived in northern Germany for a few years, and used a shortwave radio to scan regional broadcasts. Found a Frisian radio channel and, yep! That's pretty close to hearing very Olde English maybe a thousand years ago. Just switch off your mind and it almost makes sense. ;-)
@arjenh72143 жыл бұрын
Omrop Fryslan!
@ronaldonmg3 жыл бұрын
Technically,I find that hard to believe. Regional radios usually transmit in the FM-band (sometimes called VHF) between 87.5 and 108 MHz. *Shortwave* transmissions can usually be heard up to a few dozen miles from the transmitter, and then again from over a few hundred kilometers away
@rypkepaulusma2 жыл бұрын
@@ronaldonmg Sorry, but the man is right. There are a lot of 'secret / illegal stations'' broadcasting in that region.
@ronaldonmg2 жыл бұрын
@@rypkepaulusma I know that pirate-radio exists. It's just that most shortwaves from Friesland - weird athmospherique conditions aside - will "skip" (the western part of ) northern Germany
@Hertog_von_Berkshire3 жыл бұрын
I'm English but follow a Frisian-speaking KZbin channel. Most of the time I have to rely on the English subtitles but occasionally there will be a Frisian expression that sounds pure English. I wish I could remember one. I'll start taking notes.
@sybrenvanderley66853 жыл бұрын
What channel?
@judycook43143 жыл бұрын
Do you follow the Friesian Horses on KZbin?
@juulm23093 жыл бұрын
Listening to frisian knowing dutch is easier I think. I tried some youtube videos and something like 80% is directly translatable. Knowing dutch you probably dont need subtitles if you concentrate and focus on context. What i gather from this video is that sentence structure is more similar to dutch than english so that helps.
@hanna40382 жыл бұрын
3:47 Basic Phrases in West Frisian 4:31 Those are her books 5:20 Those are Fenna's books 5:44 Those are the books of Fenna 5:57 Those are Fenna her books 6:46 That is Fenna's book 6:57 That is Fenna's book version 1 7:01 That is Fenna's book version 2 7:59 Those are her books 8:00 Those books are hers 8:07 She has read fifteen books this year 9:02 A few numbers 9:35 We usually stay at home in the evening 10:22 Almost everyone went home early because of the storm
@TheVanuPhantom4 жыл бұрын
I'm actually the only student in my class who's studying Western Frisian.
@abigailmills26034 жыл бұрын
Wait how could i do that
@ws57124 жыл бұрын
Goed voor niks
@abigailmills26034 жыл бұрын
Multorum Unum ohhhh I see
@mariaaparecidadasilvagonca73524 жыл бұрын
A video comparing European with Latin American and African Portuguese and Spanish would be great
@rafagd4 жыл бұрын
I think the brazilian variant is the most distinct one, isn't it?
@josebelmonte20244 жыл бұрын
@@rafagd basically latino spanish and african portuguese follow the european norms of the royal spanish and portuguese academies
@josebelmonte20244 жыл бұрын
@@rafagd only Brazil has its own rules in the portuguese language
@Cindy997654 жыл бұрын
African Portuguese isn't really specific. Different former Portuguese colonies there like Angola, Cape Verde, have their own varients of Portuguese. I believe the Cape Verdean people speak a creole form of it.
@josebelmonte20244 жыл бұрын
@@Cindy99765 it is not specific because Portuguese is not the mother tongue of all these countries. it is only the official language of governments. the population speaks native and creole languages mainly outside the capitals.
@frisian26803 жыл бұрын
Im glad i can speak this language i want to keep it alive
@kithand11063 жыл бұрын
Id like to learn!!
@tomrogue133 жыл бұрын
@@kithand1106 there's a university from the Friesland province that does like 3 weeks free and like $55/yr. Online too. Check that out.
@kithand11063 жыл бұрын
@@tomrogue13 wow what is it called?
@AlexAntoniak3 жыл бұрын
is it just me or does Frisian sound very similar to Norwegian
@eliasziad78642 жыл бұрын
Who cares about your stupid terroristic language...
@LearnRunes3 жыл бұрын
The fact that Anglo-Saxon runes are also called Anglo-Frisian runes gives quite a clue about just how closely English and Frisian are related.
@JoergAsmussen4 жыл бұрын
As a German Dane, I grew up in the proximity of 5 languages: Frisian, Plattdeutsch, German, Danish and Sønderjysk (my native tongue). Living in Copenhagen, people seem to focus on the narrow bonds between Norwegian, Swedish and Danish. But I find it much more interesting to see, how much German, Sønderjysk, Frisian and Dutch are similar to each other and hence similar to English.
@kristianpoulsen96894 жыл бұрын
Sønderjysk er en dialekt :3
@JoergAsmussen4 жыл бұрын
@Robert Hartmann Your writing is 100% correct Danish. A Norwegian would have to confirm, if it's correct Norwegian as well. Several Norwegians have told me, that spoken Sønderjysk (southern Jutlandish), is easier for them to understand than Rigsdansk (Reichsdänish).
@andrehof78764 жыл бұрын
maybe you already know, but look for Angel Saxen ...these were the rudiments of our languages...
@williamchristian87054 жыл бұрын
I’m American with German and Danish ethnicities. I went to a German Lutheran school when young. Plus I picked up a bit of Danish. My wife is from the Netherlands. I’ve heard Frisian and understood quite a bit. It was odd in way. I told the person most of what he said back to him in English. Everybody was really surprised.
@andrehof78764 жыл бұрын
@@williamchristian8705 for an american that is odd..but your heritage says it all...be proud and also feel the connection...nice story.
@nyls17174 жыл бұрын
Hi there! Loved the video! I was raised west-Frisian, only started learning Dutch when I entered elementary school (when I was about 5 years old) I still use my language quite a lot; when Im texting family members or close friends, I do so in Frisian. I use it when interacting with my Frisian co-workers. I read Frisian news articles and consume different types of Frisian-written media. In day to day life I'd say it's 50/50 between Dutch and Frisian. As a young person I'm aware of my part in keeping my language alive and I'm doing my best in doing so!!
@renate13914 жыл бұрын
I'm a native West-Frisian speaker, and I speak Frisian only with my family or if I know if someone else also speaks Frisian. Otherwise I speak Dutch. Also, when I text my family, we write in Dutch because we never learned how to correctly write in Frisian (we can read it though).
@isaacadkins23443 жыл бұрын
Do you consider it a dialect of dutch meaning is it easy for you to switch the languages ?
@renate13913 жыл бұрын
@@isaacadkins2344 no I think of it as a separate language. It's easy for me to switch because I learnt Dutch at school and had Dutch speaking friends :)
@westend373 жыл бұрын
Renate In north Germany they say Renorde instead Renate.is it a frisian word?sorry,because i am german.
@toddscott6899 Жыл бұрын
I speak both English and dutch and for me dutch always seemed close to English. Friesian seems like a solid halfway point between the two. I almost think I could just pick Friesian up on the street if I lived in Friesland for a few weeks. So cool!
@TigerTzu4 жыл бұрын
Man, the "most similar" language to English, and it's entirely unintelligible to me. Anglophones really got screwed in the "learning other languages" department.
@appleislander85364 жыл бұрын
I guess that's why we had to develop coping mechanisms, like "taking over half the fucking world and making everybody learn English instead"
@adamdesouza61534 жыл бұрын
Apple Islander it worked lmao
@ChakatSandwalker4 жыл бұрын
I actually found I could understand a fair amount of it, but I'm also learning Norwegian, so maybe I'm just finding more similarities with that instead.
@rosep56724 жыл бұрын
French isn't too different and vocabulary-wise, quite easy to learn.
@mver1914 жыл бұрын
@@ChakatSandwalker Frisian is very much like Scandinavian languages.
@jannekedevries88343 жыл бұрын
I love these reactions and this video as i am a native frisian speaker. I grew up learning frisian and dutch but at home all i speak is frisian. Such a fun language if i'd say so myself.
@kevbar15054 жыл бұрын
While on a trip through western Europe, we found ourselves in the Netherlands. I was startled about how easy it was to pick out what the written word meant. I then started looking into Frisian as a a close relative to English. And, I found it was, which explained what I experienced. This was in the late '80s and, of course, youtube was not there at the time. Thanks for the lesson. Fascinating.
@pynn10003 жыл бұрын
For me, first trip to the Netherlands "slagroom" and "slaapwinkel" didn't seem obvious.
@txikitofandango Жыл бұрын
your channel is unique in that it is accessible but gives actual dives into the languages with concrete examples. really lives up to the "focus"
@Langfocus Жыл бұрын
Thanks! That’s what I aim to do, so I’m glad to hear that it comes across that way.
@MandyMiaoMiao4 жыл бұрын
I'm from Friesland and i do speak Frisian and Dutch both on a daily base... (western Frisian) including English actually as well. Both my parents are Frisians.
@Illuhh3 жыл бұрын
Same I dont speak it that often but my parents always do
@samoday29923 жыл бұрын
You are lucky . My dad was a native Scottish Gaelic speaker and sadly I didn’t learn . Don’t let your language die out . It’s what we are .
@paulpual74 жыл бұрын
I live in an area in America that has a super high dutch population, most of which can trace their families just a few generations back to Friesland (so much so that one of the most common last names here is DeVries, translated roughly to mean "of friesland") but i've always found it kind of sad that the dutch language is not very prominent at all in the area. Speaking Dutch is a rarity, despite most people having some amount of Dutch/Frisian heritage. As for speaking Frisian, I've yet to meet someone here who does. I've always wished the language(s) were more prevalent here, personally.
@craig.bryant4 жыл бұрын
So weird. Those numbers are so similar to broad Geordie spoken in North East England. My grandad still says ‘fower’ instead of four!
@roodborstkalf96643 жыл бұрын
Yes, Geordie dialect is the English dialect closest to Frisian.
@jamespotts7263 жыл бұрын
Also the Old English and Old Frisian for "to go" is "gan" which is still used here in North East England!
@Kortuh_beentjus3 жыл бұрын
@@jamespotts726 in dutch we say gaan wich means to go. ik ga = i go, jij gaat = you go, hij gaat = he goes, zij gaat = she goes, wij gaan = we go, jullie gaan = (plural) you go, zij gaan = they go, het gaat = it goes, niemand gaat = nobody/no one goes, iedereen gaat = everybody/everyone/anyone goes, alles gaat/(independent form) alle gaan/alle [noun] gaan/(independent/personel form) allen gaan = everything goes/(independent form) all go/all [noun] go/(independent/personel form) all go. allemaal gaan = everything goes/everyone goes/everybody goes/all go, Iets gaat = something goes, (independent form) sommige gaan/(independent/personel form) sommigen gaan/ sommige [noun) gaan = (independent form) some go/(independent/personel form) some go/some [noun] go. Enkelen/enkele is litterly the same as sommige with same rules with the 'n' at the end
@harrynewiss46303 жыл бұрын
Some of my Lancashire cousins say that too.
@urbandiscount3 жыл бұрын
No coincidence. It was in the Danelaw, so it was heavily influenced by Danish pronunciation and vocabulary. I have the reverse experience, to me it sounds like some sort of archaic Frisian.
@aldyn41063 жыл бұрын
I have been learning Dutch for about 3 months now, and I noticed a lot more similarities between Dutch and West Frisian than English, but I'm sure that knowing both would immensely help me understand it.
@irTaeke4 жыл бұрын
Also consider: - Tsiis Cheese - Tsjerke Church Almost any 'classic' word in Dutch/German that starts with a 'k', starts with 'ch'-sound in English/Frisian
@hennobrandsma47554 жыл бұрын
Only before a palatal vowel like e/i not before a etc. Ko and cow both keep their k (from Old Frisian and Old English kū), etc. And only if the vowel was palatal in a certain period.
@Magnus_Loov4 жыл бұрын
And to make it even more complex. Tsjerke sounds more like the swedish "Kyrka" than the english Church, since it is ending with a hard "k" and a vowel in Swedish and Frisian(And still begins with a "ch" sound since the k in "kyrka" also is pronounced like "ch").
@hennobrandsma47554 жыл бұрын
SigmaTauri2 Northumbrian old English had fewer cases of palatalisation and Scots was strongly influenced by Norse/Danish varieties.
@FlyingNazgul-wm1dv4 жыл бұрын
The Ts is pronounced as K ?
@hennobrandsma47554 жыл бұрын
Flying Nazgûl the tsj is pronounced like the starting sound in church.
@alexmidence2744 жыл бұрын
it reminded me of middle English and old English in some ways. The numbers were a big one. Modern English, only slightly. I suspect that English and Frisian were mutually intelligible up until about the early 1400s. I remember reading that the fisherman of East Anglia could communicate with speakers of this language on the high seas with little difficulty in olden times.
@BenRose3 жыл бұрын
I'm a native English speaker who spent six months in Friesland as a young man and was fascinated by the similarities between Frisian and English. I accumulated a few books on learning Frisian but never got very far. Great video, thanks!
@kc2dtp3 күн бұрын
As a child in Oldenburg, my father ( from Ostfriesland) gave language lessons to my brother and me. I think , those lessons made learning English very easy for me. I understand that there is a project to teach Frisian as a second language. Thank you for your interesting video. Antje
@emiliosaymon50964 жыл бұрын
I brazilian and even though I not related with the video, your way to spoke about a language is captivating.
@ВячеславПрохоров-т1я4 жыл бұрын
I honestly never heard of the word 'belive' and was quite surprised to recognize a german word 'bleiben' in it
@magnusdagbro82264 жыл бұрын
Yeah I was surprised too as it's also cognate with a Swedish word 'bliva'!
@Astro-Markus4 жыл бұрын
"Bliev" is the cognate in the German dialect I grew up with. And you find it in Scandinavian languages.
@leod-sigefast4 жыл бұрын
It existed in Old English. It is a cracking good Anglish word! We should bring it back instead of the Latinate 'stay' and 'remain'.
@weldin4 жыл бұрын
I always though it was related to the German world “beleibt”, which means popular. It makes sense because “it is believed” is another way to say “it is popular” in English.
@daveemberton52714 жыл бұрын
Me too. I always thought it was odd that English had no cognate for bleiben when it does for most other common German verbs.
@g.h.43264 жыл бұрын
I really enjoyed watching your video! I'm a native Frisian-speaker. It is my first language. I only talk Dutch if I know or suspect that the other person(s) doesn't understand Frisian. Sometimes I think in Dutch, if it is about a subject that I only encounter in a Dutch context. I'm both fluent in Dutch and Frisian, but I'm better at writing in Dutch. That's because that language has a more prominent position in our school system. I always love similarities of Frisian (Frysk) and English like tsiis (cheese), dream (dream) en kaai (key).
@littlewoot3 жыл бұрын
I (native speaker) never used kaai. But maybe that is because of Wâldfrysk.
@oakleaves4573 Жыл бұрын
I'm a native Frysian. Of course we speak Frysian on almost every occassion we have. We're starting up a rockband using Frysian lyrics. I feel/believe that Frysian language fits quite well to music (like English. I agree that Frysian has a few simularities with English. But we have simularities with German, Danish and Dutch as well. Overall, nice video though! Cheers, Pieter
@carloscharles97994 жыл бұрын
Video ideas : Mozarabic language Manchu/ Tunguist languages Ainu language Dravido-Korean/Japanese hypothesis Prussian language Bactrian or Sogodian language
@rustinusti4 жыл бұрын
I'm sure Paul will eventually make videos on each of these topics, but it will take time. He does not take comment suggestions, though, as he already has many ideas and other suggestions often swamp the comments section.
@lithuanian_mapper4 жыл бұрын
Yes, Baltic Prussian would be amazing to see
@chanpasadopolska4 жыл бұрын
Ainu would be great indeed
@qwertyasdfg22194 жыл бұрын
Agree with the first reply, eventually he will catch up. In my just an *opinion* would also like the tai-kadai family video ,but i dont know if this topic will ever come to his interest. (Most likely not but let's see Hahahaha)
@jjwp-ql5rv4 жыл бұрын
He doesn't do suggestions.
@RedmarKerkhof4 жыл бұрын
Spelled out like this, it' seems similar enough to Dutch to understand, but I know from experience that when someone actually speaks it at a normal pace, it's not really intelligible to Dutch speakers without any prior knowledge of Frysian.
@elimalinsky70694 жыл бұрын
Same as someone speaking Scots to an Englishman. On paper, Scots should be understood, but it's more likely that the Englishman would just scratch his head and shrug his shoulders. Germans also have jokes about not being able to understand a word spoken by a Swiss or an Austrian, even though they all speak "German".
@devenscience88944 жыл бұрын
Right? On paper, it really seems like Dutch to me, but his later sentence examples really diverged.
@Rafael-no3gi4 жыл бұрын
Spot on
@Livingtree324 жыл бұрын
@@elimalinsky7069 Well, Northern Germans 😉 I'm from South Germany and Austrians almost speak the same dialect as me and Swiss German is more related to another group of dialects but still intelligible to me.
@peterszeug3084 жыл бұрын
"Spelled out", Dutch and Frisian are also similar enough to German to be understandable, although they definitely are visibly different, but spoken, it's a whole other story. English has very little understandable cognates with German, Dutch and Frisian have enough to get a general idea what somebody is talking about. Frisian is not more similar to Dutch than to German, it's really just it's own thing.
@roderickhenman8073 жыл бұрын
A long time ago, when I was young, I attended a concert of mediaeval English songs. I met 2 girls there, one was from Nord Holland and the other from Saxony. Word sheets were given out translating from Mediaeval to modern English. I could bearly make sense of it. The Hollander said she recognised some of the words. The Saxon girl said she could read it. It's like what we speak back home in our village.
@kristofferssondavid Жыл бұрын
As a native Swedish speaker this sounds more like Icelandic and several of the words you are translating immediately make sense or sound similar in Swedish, Norwegian or Danish (I'm not familiar with Icelandic but I guess it is the same for them)
@ferguscullen84514 жыл бұрын
"Brea, bûter en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk." "Bread, butter and green cheese is good English and good Frisian." (Stolen from Wikipedia.)
@quintenvos3 жыл бұрын
"Brood boter en groene kaas is goed Engels en goed Fries" I think in this case Dutch sounds closer to English.
@ferguscullen84513 жыл бұрын
@@quintenvos Yes, the end of the Dutch sentence sounds more like the English. But "griene tsiis" is much more like "green cheese" than "groene kaas."
@westend373 жыл бұрын
@@quintenvos "Brot,Butter und grüner Käse ist gutes englisch und gutes friesisch(deutsch,duits,german,tysk)
@kellydalstok89003 жыл бұрын
Brea is (dark) rye bread actually What he might have mentioned in the video is that the Frisian word for child is bern, which means and is pronounced the same as the Scottish word bairn.
@marten5943 жыл бұрын
@@kellydalstok8900 ....and the Swedish word barn. There's a Swedish detective series on Dutch telly, and I could understand that piece
@eddielasowsky77774 жыл бұрын
Roger Federer has already sorted his post tennis career, a KZbin channel that focuses on language.
@eddielasowsky77774 жыл бұрын
@Stefan Dubois What's the matter, did your boyfriend refuse to role play today?😢
@marcusaltus58254 жыл бұрын
Because he rocks everything
@oofoof76684 жыл бұрын
I am 17 years old and i was born and raised in a small vilage in friesland. My father can't speak frisian but my mother can. I was told by my mom that my brothers and I spoke frisian at home when we were little (untill 4 years old). Our mom read us books in frisian but our father always spoke in dutch. When we got older and went to school we didn't speak frisian anymore and I remember being one of the few kids that didn't speak it to others, (i could understand it fluently but other kids and teachers always switched to dutch when they were talking to me). And because of that i never spoke frisian anymore really. The only exceptions were when i went to a frisian poetry competition and i performed a play in frisian. Nowadays i only hear it at family gatherings where my mom's side of the family is together. They speak in full frisian to eachother but when they ask questions my brothers and I answer them in Dutch, which makes them also switch to Dutch when talking to us. I can understand frisian fluently and speak it quite well (which i do for fun or as a joke at home) but i would never speak frisian to anyone else apart from my mom because that would feel weird to me. However there is a woman (about 50/60 years old) that moved to our town later on in her life and now makes an effort to always speak in frisian to others. You can hear her accent and it's hard for her but she is trying her best and i have so much respect for her :) Anyways, thank you for making this video! It was very interesting and it made me feel represented hahah. Ps: some words that made me realize the similarity to english was "histoarje" meaning "history" when in dutch it is "geschiedenis". Also "cheese" being "tsiis" (almost pronounced the same way as cheese). And "bread" in frisian being "brea". (Edit: It's actually ''bôle'', I have been corrected in the comments heheh)
@anguonstaro75674 жыл бұрын
I was in the same situation as you are just with another language. I could understand everything in low German but did not used it myself. But than I realized if you are able to understand a language it can be that hard to talk. So I just started talking to my Mum and older people who don't know me and it worked. It is in your head just take pride in speaking it. 🙂
@ridovercascade45514 жыл бұрын
Use alineas
@juliantalma52674 жыл бұрын
Bread in frisian is actually "bôle", while "brea" means "roggebrood" in dutch... just saying
@ridovercascade45514 жыл бұрын
WOW, thanks for using alineas I will now read your comment. ! :D I love you bro, I never expected that you would deal formally with critic. (kritiek) Love and Peace
@oofoof76684 жыл бұрын
@@juliantalma5267 oh forreal? I knew bôle existed but it didn't come to my mind. Thanks for saying that
@jean-pierredelorraine61615 күн бұрын
Hi there Professor, I occasionally watch your programs on different subjects concerning Germanic Studies, and I have always enjoyed them. No BS, factual stuff and straight to the point. I majored in Germanic Studies at Cal State Northridge and then went on to live 20 years in Germany, mostly in Hamburg and environs, the last 7 years in the north of Baden in Germany's southwest not for from the Northern Black Forest and the Upper Rhine River Valley. I've always had a keen interest in Niederdeutsch, also called Plattdeutsch, spoken in northern Germany which is essentially a direct descendant of Altsächsisch, Old Saxon, and of course the closely related Frisian languages. The Germans tend to divide the Frisian languages into 3 regions, or at least that's how I've always done this: 1) Westfriesisch, spoken in Friesland in the Netherlands with its West Frisian islands; 2) Ostfriesisch, spoken in Ostfriesland and its East Frisian islands in the extreme northwest of Niedersachsen, Lower Saxony, in Germany; 3) and Nordfriesisch spoken on the west coast of Schleswig Holstein north of Hamburg. About 26 years ago, while still living in the magnificent Free & Hanseatic City of Hamburg, a city - state, I had a friend whose family came from the island and/or peninsula of Nordstrand in North Frisia. The little Islands off the West Coast of North Frisia are called Halligen, and they are what remains of what was once, about 1800 years ago, part of the mainland, but as the sea level has risen a bit in the past 2000 years, this chain of small Halligen, all inhabited, is what remains of that chunk of land. Long story short, this friend took me once took me to her family on Nordstrand where I spent the weekend with her family. To my amazement, everyone there on the island still spoke Nordfriesisch (Germans just call it nordfriesisch Platt). It was such a treasure to hear how this community still used Nordfriesisch in everyday life INCLUDING the children which was a delight to hear. I found many similarities in their phonetic system. One example. Word for cold in Nordfriesisch ist spelled just like in Hochdeutsch "kalt" but it's pronounced as a diphthong as in /kau:ld/, which sounds just like English "cold". OK, over and out, keep on pumping out your great shows and warmest regards from northern Spain.