Yiddish kinda sounds like a mix between dutch and English sometimes 🙃 I understand a lot of words u say in Yiddish immediately because it translates directly@@multisingual1241
@Ichrubbeldiekatz9 ай бұрын
I had a hard time even reading it, let alone saying it! 😂 I would say, Czech wins this comparison. I have an easy one for you here: "Im dichten Fichtendickicht sind dicke Fichten wichtig, im dichten Fichtendickicht nicken dicke Fichten tüchtig."
@multisingual12419 ай бұрын
Czech was impossible 😄 this German one is definitely easier
@ZechariahSinger9 ай бұрын
Those Swedish tongue twisters aren't hard for Swedes, they're hard for non-Swedes as non-Swedes aren't used to the Swedish sj-sound. A tongue twister that is hard for Swedes is: "Droskkusken Max kuskar med fuxar och fuskar med droskkusktaxan".
@multisingual12419 ай бұрын
Ah I understand. That sound is hard for foreigners 😅
@conoor00009 ай бұрын
are u single?
@markdavid12089 ай бұрын
I am not famiar with the first tonguetwister in Yiddish. װאָס װילסטו װיסן אין װאָס װילסטו װיסן Can you explain what it's supposed to mean? Thank you.
@multisingual12419 ай бұрын
“What do you want to know and what do you want to know?” Hope this helps! 😃
@markdavid12089 ай бұрын
@@multisingual1241 OK, but "and" is spelled און, even if it's pronounced in some dialects the same as "in", which is spelled אין.