老马的英语化实事解读做的很棒,对英文学习很有帮助。感谢! follow you every time.
@xiaohudashu2 ай бұрын
尊重这东西从来都是相互的 你不尊重别人,别人也不会尊重你
@macau19932 ай бұрын
你是跪了多久
@miracleall42202 ай бұрын
The winner takes all, no need to care about what the loser says.
@afgaggheh2 ай бұрын
在加拿大生活了12年,还是很喜欢看老马的视频学习一些很有意思的俚语😊😊
@LaomaChris2 ай бұрын
谢谢支持哈!
@awiNde0092 ай бұрын
"The apple doesn't fall far from the tree", 又学到一个有趣的表达,感谢!
@natn41r2 ай бұрын
It's quite an old-fashioned expression though. "Like father, like son"--while admittedly also old-fashioned--is a more direct/literal equivalent to the Chinese expression, 有其父必有其子。
Reading Navarro's comments (even before this video). She sounds like a bit of a diva, and when you have that huge of an ego, basically any minor thing can be seen as 'disrespect'. Also, she is a good example that if you are not going to get into details, it's better not to say anything to begin with. Because when you are inevitably asked for specifics and you can't get into them, most people will assume it's all in your head.
@jackjhmc8202 ай бұрын
May be her servants call her Queen or princess literally given their billionaire status and so she gets annoyed by Queen Wen?
@howardshi60912 ай бұрын
老马,你这口普通话太牛了吧,比我还标准。
@三三-u4c2 ай бұрын
哈哈哈 老外那么多奇奇怪怪的缩写 但是不懂PPT😂😂😂😂
@coolvi60152 ай бұрын
It is not racism. It is cultural and value-based. In other words, 格局问题。
@ParkerAt9412 ай бұрын
As a person who followed tennis for over 45 years, and raised kids playing in USTA tourneys for over decades, I tell you this is pure racism.
@coolvi60152 ай бұрын
@@ParkerAt941 Hey I am sorry about your experience, but allow me to explain. The racism card is often deflected or deescalated back to an individual level; what has been intentionally dodged and overlooked is the fundamental cause. Individualism triumphs over modesty and humbleness in the Western culture rather than complementary (in Chinese culture), and the nature of competition lacks cooperation and civility--this is even observed in US-China relations due to China's misconception of "competition" by Western definition--racism is not only a display of human indecency, but the reflection of an inferior culture and its values. When a kid is called a loser and taught to crush their opponents by their parents, it is survival in its primitive form; racism is merely a social phenomenon. This logic/topic could be elaborated for hours and days, but this is the gist of it.
@jianntynglu44292 ай бұрын
I don't care who wins the game. Even if an ET wins Olympic we still need to show him the respect regardless of his background or race.
@EmmaZzz89642 ай бұрын
再赢继续就习惯了😂😂
@vincentzhang422 ай бұрын
笑你无,恨你有😂
@kwokmingng45482 ай бұрын
But she wins .....sour grapes
@xiaohongbin1342 ай бұрын
为啥我买了课 联系不到人
@user-po9dq7wh4t2 ай бұрын
全紅嬋和李娜既贏比賽也贏尊重,場上看比賽場下看人品修養!
@bellewan-r6o2 ай бұрын
你唔尊重冇所謂,鄭欽文有十四億人熱血支持!
@j.h.38512 ай бұрын
When someone complains about a champion it's usually because s/he isn't on the winning team
看過鄭的訪問後,她回答記者的問題和全紅嬋拿了冠軍後的表現,兩人的個人修養完全不在同一級別,為什麼全紅嬋奪冠後國外的對手都喜歡全,而鄭卻不被對手尊重呢? 用心去看看就知道!昨天剛好看了Co Co Gauff vs 大美直板的比賽,倆人打平一比一時,大美突然退賽,Co Co馬上去慰問直板,還幫大美拿球袋送她回後埸,再回來拿自己的東西, 看得出來倆人場上是對手,場下是朋友,這是西方文化的一面。
@ericzh62972 ай бұрын
很明显的输不起
@diehardcowboys2 ай бұрын
簡單就是 種族歧視
@linjack68032 ай бұрын
one idea 老馬, 現在開始教美國人中文,會不會比教中國人英文更有商機?? 您覺得呢?
@呂銘-s8b2 ай бұрын
美國人甚麼時候尊重中國人。
@世界那么大-j7v2 ай бұрын
想随意能够听得懂英语就可以了,说的话没有太多要求。需要学多久才行😅
@澳贼2 ай бұрын
哥们儿,你的中文太牛逼了!
@andyliu1592 ай бұрын
4:31 这里的but she didn't get it. 联系上下文的话,我觉得应该是翻译成但是她没得到(这个待遇)。翻译成她不明白的话有点绕了。 以老马的中文水平我觉得肯定不会翻译成她不明白的,应该是没校对好吧😅😅😅