"Live" translating the second sentence in The Hobbit into Lojban

  Рет қаралды 1,276

Robert Baruch

Robert Baruch

Күн бұрын

Just chillin' out, hiding from the Coronavirus with my cat, and translating the second sentence in The Hobbit into Lojban.

Пікірлер: 12
@acegravity5685
@acegravity5685 4 жыл бұрын
I decided to translate on my own while I watched this video, and Four things, (though take them with a grain of salt, I'm no expert): 1. for the "nothing to sit down on or eat" you can use "claxu" which means "x1 is without/lacking/free of/lacks x2; x1 is x2-less." 2. for your final two sentences I would condense that down to "ky ridrxobi kevna te fi'e lo nu kufna" which wouldn't be as direct of a translation, but it way shorter (basically: "It's a hobbit hole, made for comfort") 3. There are a couple ways to condense your writing, I'm pretty sure you don't need "cu" after "ky" since its acting as a pro-sumti like "mi" or "do," and if you negate the entire sentence you don't need the "na" after each "gi'e" 4. There is support for the whole "it takes the same amount of time to say something in every language," the term to search to find out more about it is "language information density" Also, your last video with the connectives really made things click for me, so thank you for that.
@garysalisbury4117
@garysalisbury4117 4 жыл бұрын
I looked up Lojban on Wikipedia ... and listened to the Lords Pray example ...I was confused as the language sounded familiar ... It was Klingon from star trek ... lol
@larsk6348
@larsk6348 4 жыл бұрын
Yes, this kind of video is also very interesting. I would be happy to see more of these!
@keldwikchaldain9545
@keldwikchaldain9545 4 жыл бұрын
I'd suggest using sutysisku for your dictionary. It's much faster and does many nice things for usability.
@microcolonel
@microcolonel 4 жыл бұрын
I think banzu works better for "something to sit down on", since not everything people can comfortably sit on is purpose-built for sitting. Banzu is about an object being *sufficient*, which I think captures this better. This probably also applies to "something to eat".
@RobertBaruch
@RobertBaruch 4 жыл бұрын
I like it! Thanks!
@YaroKasear
@YaroKasear 4 жыл бұрын
Wouldn't "lo curnu fanmo" come out as "the end-type-of worm?"
@RobertBaruch
@RobertBaruch 4 жыл бұрын
No, it's the other way around. A tanru X Y means an X type of Y. So curnu fanmo, a worm type of end.
@chyngyzdosmatov3229
@chyngyzdosmatov3229 2 жыл бұрын
do na xagrai fanva
@davutsauze8319
@davutsauze8319 3 жыл бұрын
Good thing you didn't look up "muddy" instead of mud Spoiler alert: Huge lujvo coming up
Feedback about my translation
20:16
Robert Baruch
Рет қаралды 769
100+ Linux Things you Need to Know
12:23
Fireship
Рет қаралды 740 М.
NERF WAR HEAVY: Drone Battle!
00:30
MacDannyGun
Рет қаралды 54 МЛН
Despicable Me Fart Blaster
00:51
_vector_
Рет қаралды 12 МЛН
When You Get Ran Over By A Car...
00:15
Jojo Sim
Рет қаралды 24 МЛН
Robotaxis | Big Ideas 2024
9:41
ARK Invest
Рет қаралды 69 М.
Neos Wizardry (WIP)
4:34
Robert Baruch
Рет қаралды 2,8 М.
Foreigners Try Weird German Snacks
18:44
Easy German
Рет қаралды 24 М.
Build AWESOME CLIs With Click in Python
25:12
ArjanCodes
Рет қаралды 25 М.
What is Formal Verification?
2:29
Galois
Рет қаралды 33 М.