سبحان الله!!! ما أروعك فعلًا ما أروعك!!! أي مدى وصلت إليه عبقريتك يا ابنة الجرمان؟!!! لقد أحسست بوزن البحر الطويل في صيغته الألمانية، وهذا أمر يفوق الخيال. تحية لك أيتها العبقرية المبدعة من شاعر ولغوي وقاضٍ مصري.
@yasmeenaalmasry10383 жыл бұрын
ما أروع حضورك أيتها السيدة!
@MohamedAhmed-dr5ye2 жыл бұрын
نعم ما أروعها، وما أجملها، وما أبهاها!!!
@ebrahimhantour17717 күн бұрын
تحياتى كلاوديا ... كم سعدت بسماع هذه الحلقة .. دمتى ودامت إبداعاتك ❤❤🌹
@aoubid2001 Жыл бұрын
تمكن لغوي في البناء والمضمون والاداء، ماذا بقي غير الموسيقى كي تضفي لمسة جمالية وروحانية على كل هذا المجهود الذي ينم عن محبة صادقة ومتجذرة في القلب والوجدان...
@golan1967syria3 жыл бұрын
الله الله ما اجمل هذه الحلقة
@mohammadkarkoura49253 жыл бұрын
الترجمة إلى العربية هي الأصعب بسبب المصطلحات. بصراحة أبهرني المترجم إلى العربية أكثر من السيدة لتصديه للترجمة الفلسفية.
@bahijahabibi23892 жыл бұрын
تحية كبيرة لك سيدتي 🌹
@ghieth9373 жыл бұрын
Danke Gott, dass ich die Deutsche Sprache verstehen kann. Vielen dank Frau Ott an Ihre Mühe.
@smyt-nt1503 жыл бұрын
امتاع حقيقي وقيمة نوعية في كل لحظة - ألف شكر على هذا الطرح البديع
@zainalabiden60013 жыл бұрын
كل الحب والتقدير يا ريت المترجمة الرائعة كلاوديا تعمل اعمال اضافية لمتعلمي اللغة الالمانية
@languages_3 жыл бұрын
kzbin.info/door/2N_v9vuUkLjT5h13ZSGWMAvideos
@عليالحملي-ه4ر3 жыл бұрын
سيدها تستحق التقدير والاحترام من كل عربي . السيده الالمانيه كلاوديا
@mohammedabdulla72923 жыл бұрын
عجيب أمر هذه السيادة لغتها العربية ممتازة جدا
@عليالحملي-ه4ر3 жыл бұрын
السيده الالمانيه كلاوديا تستحق التقدير والاحترام من كل العرب
@chikaouinaceur63683 жыл бұрын
من أروع الحوارات وأرقاها لو بقي من عمري يوم واحد وأتيح لي فرصة تعلم اللغة الألمانية لفعلت ما أعظمها من حضارة ! تحياتي للدكتورة الأعجوبة " كلواديا أوت " وللدكتور الفاضل إبراهيم أبو هشهش ما أعظم الإنسان حين يكون "إنسانا " ! شكرا لقناة الجزيرة وللإعلامي الحاذق الذي أدار هذا الحوار . محمد الناصر شيخاوي / شاعر من تونس
@chikaouinaceur63683 жыл бұрын
إهداء إلى كل من الدكتورة كلواديا أوت والدكتور إبراهيم أبو هشهش : بِالْإِمْكَانِ أَفْضَلَ مِمَّا كَانَ كان يمكن أن أكون أفضل مما أنا عليه الآن نَافُورَةَ مَاءٍ بإحدى حدائق سنغافورة الْغَنَّاء يَرْتَادُهَا أُمْسِيات صَيْفٍ اسْتِوَائِيٍّ عُشَّاقٌ من كُلِّ الْأَعْمَارِ والْأَعْراق يتبادلون عند عتباتها الهمسات والقبلات كان يمكن أيضا أن أكون زاوية مفتوحة على ثلاثمائة وستين درجة يَؤُمُّهَا دراويش كُثْرٌ يفوقون آنْشتَايِنْ فطنة وذَكَاءً بأَطْرَاف أَصَابِعِهِمْ يَحْبِسُونَ الزَّمَن ويُوَارُونَ ظِلَالَ الشَّكِّ بِسَبْحَاتِ الْيَقِين كان يمكن أن أكون حانة في ميناء قديم تعُجُّ بفوضويين غرباء لا يَتَطَهَّرُونَ إلا في ليالي الشتاء الباردة ولماذا لا أكون سَمَكَةَ تُونَةٍ كبيرة كبيرة جدا بما يكفي وليمة أَبَدِيَّة لِمُدُنٍ جائعة تنام منذ قرون تحت سفح جبل هرم أولَعَلَّهُ يليق بي أكثر أن أكون نهرا كريما يغدق ماءه العذب ثم يموت عطشا عند باب بحر طفح كيله بالماء وما يمنع أن أكون نقيض ذلك تماما ؟ نِهَايَةَ شَهْرٍ يُسَفِّهُ أَحْلَامَ الْكَادِحِين ! تَتَوَالَى الصُّوَرُ واحدة تعقبها أخرى فبإمكاني أن أكون هذا وذاك وتلك ... غير أنني من كل هذا الفيض من الإحتمالات سأكتفي بواحد فقط واحد فحسب أريد أن أكون جُبَّةً جُبَّةً كان الْحَلَّاجُ ذات يوم يَرْتَدِيهَا أَوْ أُهْزُوجَةً يشدو بها الرُّعَاةُ العائدون في المساء ! محمد الناصر شيخاوي/ تونس
@fertgoer72572 жыл бұрын
هذه السيدة ابهرتني بتفانيها في عملها وفاجئتني بترجمتها للشعر العربي على نفس البحر وبالتاكيد ايضا السيد المحترم الذي اختار واحدة من اصعب مجالات الترجمة ألا وهي الفلسفية ولا أنسى ايضا المُقدم الرزين ذو الأسلوب المميز الهادئ
@amnhsalah8797 Жыл бұрын
ماشاء الله تبارك
@ebraheemlibya77253 жыл бұрын
الالمان مبدعون مبدعون مبدعون.... سمعت عشرات المستشرقين يتكلمون العربيه لم أجد مثل اتقان الالمان المستشرقون للعربيه كلغة والمام كامل بالحضارة العربيه والاسلاميه والدليل أمامكم الان في هذه الحلقه!!
@ayadaljarjaree25493 жыл бұрын
اخي هل تعلم ما معنى مستشرق هل تعلم لماذا سمية المستشرقين المستشرقين نواياهم سوء يتعلمون للغة قومآ للااهدف لكن هذا المراة لا اعلم عنه شيآ
@ahmedtorris34513 жыл бұрын
هناك مستشرقين انصفوا العالم العربي ولاسلامي مثل زغريد هنكا وهي المانية كتبت كتاب شمس العرب تصطع علي الغرب
@musabnicy57713 жыл бұрын
أريد أن أتقن اللغة العربية مثل هذه المرأة الألمانية
@mohammadalkahlil48443 жыл бұрын
اللغة الألمانية للغة رائعة وعريقة واحدا من اجمل اللغات هي واللغه العربية واتمنى أن اتقن الألمانية ⚘⚘⚘
@ghadasuqr3432 жыл бұрын
عظمة
@LaSri-wi1ht3 жыл бұрын
شكرا للضيوف وتحية خاصة للدكتور ابراهيم.
@deutschlernenmitsoufiane68383 жыл бұрын
عندما كنت طالبا في مسلك الدراسات الجرمانية بجامعة محمد الخامس/ الرباط كان يدرسنا أستاذ أسمه عمر بنيعيش وقد كان أستاذا رحمه الله بعقلية اشتراكية تعجبني محاضراته عندما يحدثنا عن الترجمة. كان يقول لنا أن الترجمة قد تكون إما إمرأة فاتنة لكنها خائنة، او إمرأة قبيحة لكنها مخلصة.
@NA-te9qs3 жыл бұрын
لم افهم مقصدك؟
@hanahasan73503 жыл бұрын
@@NA-te9qs يقصد - و الله أعلم - أن الترجمة قد تكون بديعة الألفاظ لكنها خالية من المعنى، و قد تكون ألفاظها ركيكة لكن المعنى يصل إلى القلوب..
@emadnaemadna17823 жыл бұрын
كم انت مبدع أستاذ إبراهيم وفقك الله أتمنى من الله ان يهبني الله ترجمة اللغة اللغات مثلك ربي يحفظك.
@languages_3 жыл бұрын
kzbin.info/door/2N_v9vuUkLjT5h13ZSGWMAvideos
@خالدالشمري-ك3ظ3 жыл бұрын
ماهذا البرنامج والمقدم الرائع والحلقة الأروع
@khaleelsakeer91153 жыл бұрын
حلقة اكثر من رائعة , الاعجوبة الالمانية كلاوديا, فرق شاسع بين المترجمين, هنا تجد الجدية الالمانية وكيف يعشق الالمان اتقان عملهم, مقارنة مع عربي قرفان حياته ويترجم فقط من اجل الحصول على لقمة العيش.
@ebraheemlibya77253 жыл бұрын
المان وما ادراك ما الالمان!!
@fefoookha76any63 жыл бұрын
كالعادة ننبهر نحن بالغربيين و النصارى و نثني عليهم و نجلد ذواتنا و الناجحين من اخوتنا
@mohamedsadeq7932 жыл бұрын
@@fefoookha76any6 الفرق هو الإخلاص في العمل، وقبل ذلك التعليم الممتاز الذي لا نحظى به في بلداننا البائسة. وحتى عندما يبرز أحد أبناء جلدتك- إذا برز-، فإن كثيراً من النقص يشوب عمله (ولا سيما في الترجمة) نتيجة رداءة التعليم الذي قد يكون عوّضه في أحسن الأحوال بالعصامية (وفرق بين التعلم على يد أستاذ متقن والتعلم اعتماداً على النفس)….
@emadnaemadna17823 жыл бұрын
كم أحلم ان ألتقي معكي أيتها السيدة كلوديا ولا أعرف هل هذا سيتحقق؟ أنا من عشاق من يملكون هذا الإبداع الرباني أمثالك، أسمحي لي سيدتي أن أناديكي بالملكة كلوديا وهذا والله قليل عليكي.
@أمينابنسليمان Жыл бұрын
ما قالته كلاوديا أوت في الدقيقة 15:00 تقريبا وما بعدها عن مسئلة الترجمة ان المترجم يجب عليه اولا ان يفهم نص الترجمة ثم يصيغ هذه المفاهيم باللغة المترجم اليها ( ولا يظن احد ان هذا بديهي فان كثيرا من النصوص تترجم نصا فقط وهذا يخرج الكتاب عن مضمونه بل احيانا يقلب الافكار وهذا سبب من الاسباب التي تجعلني انا امين على الصعيد الشخصي الا اقراء الكتب المترجة ) فالترجمة تعد على الحقيقة تأليف اخر ! فنصيحة حين تختار كتاب مترجم فانظر للمؤلف الاصلي ثم انظر الى المترجم ولا بد وايضا اشارت كلاوديا أوت عن ان هذه الصياغة تجعل النص الاصلي يخسر بعض سماته الاصلية وهذا كلام جيد يخرج من فية متمرس وكلامها عن تعدد المشاكل واختلافها تابع لاختلاف النص فالقديم ليس كالحديث ولا النثري كالشعري هذا لا يختلف حتى فيه اصحاب النص الاصلي فالله درها كم اصابت في هذا ( ولا اعلم هل هى مسلمة ام لا لكن الحق يجب ان يقال لله درها
@MohammadAnas-jp5vi3 жыл бұрын
ما شاء الله 👍
@CRAZYISM3 жыл бұрын
(( وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا )) لمن يرغب في التعرف على العلماء والأدباء الكرد... نتناول في قناتنا حياة عظماء الكرد، وسير حياتهم، ومؤلفاتهم، وبعض أفكارهم...... نسعد بإلقاءكم النظر في ما نقدم......
@mohamedata92393 жыл бұрын
Wowwww echt geil 👑🌹
@karimaabadi59102 жыл бұрын
للأمانة. المعزوفة التي عزفت عليها كلاوديا أوت هي للفنان الجزائري محمد محبوب من وادي سوف . صوّرها في فيلم "العاصفة " (في السبعينات تقريبا).
@amrmoneer31743 жыл бұрын
جهود مثمرة خلود .. تحياتي لك ومحبتي لما تكتبين. .. عمرو
@salemkiwan53083 жыл бұрын
Respekt! Sicherlich haben viele Ihnen gesagt, dass Sie arabisch als viele Araber besser reden können. Und spielen Sie auch Nai mit Maqamat!! Woow.. Respekkkt!! 😃😃
@mohammadalmasalma3143 жыл бұрын
حلقة مميزة
@أمينابنسليمان Жыл бұрын
ينتبه ان ما تحدثت عنه كلاوديا أوت في الدقيقة 16:00 وما بعدها عن ترجمة الشعر العربي الى الالماني ( فهى المانية ) بنفس الاوزان الشعرية العربية فاخونا ابو قيس له تعليق على ذلك باسم " تعليقٌ علميٌّ على كلمة الدكتورة الألمانية كلاوديا أوت حول ترجمة الشعر إلى الألمانية بالأوزان العربية " وها هو رابط الفديو يستحسن سماعه فالرجل متخصص في الشعر العربي والله اعلم kzbin.infoiOj2s5OtUQE?feature=share
@أمينابنسليمان Жыл бұрын
ينتبه في موضوع الموسيقا انه علم نعم لكن في منظور الشرع علم محتق بل لا يجوز تعلمه اذ جاء النص بتحريم المعازف والله اعلم ينظر الدقيقة 20:00 وما بعدها
@saberlahmidi49973 жыл бұрын
❤️
@akomako47723 жыл бұрын
😍😍😍😍
@mahmoud.73 жыл бұрын
ضيفان ثقيلان مهمان، أظن هناك مشكلة بالوصف فالسيد إبراهيم يترجم من الألمانية إلى العربية والسيدة كلاوديا أوت من العربية إلى الألمانية وليس العكس
@أمينابنسليمان Жыл бұрын
ينتبه ان القران ليس نصا ادبيا بالمفهوم المراد اي تاريخي وينقض وهذا الكلام انا اعلم انها ما تقصد هذا غالبا لكن لا بد من التنبيه كلاوديا أوت انظر الدقيقة 5:40 وما بعدها
@mansoryasen50983 жыл бұрын
انها تتكلم الفصحي احسنا منا ونحن اصحابها
@mortadaalghurbani34573 жыл бұрын
طبعا تتكلم العربية أحسن منك لأنك لا تعرف حتى الإملاء بالعربية
@mortadaalghurbani34573 жыл бұрын
و الله من المخزي أن هذا العربي يتكلم بلهجته العامية الفلسطينية فإذا حاول الفصحى أكثر من اللحن و تلك الأعجمية تتكلم الفصحى تقريبا دون أن تلحن
(( وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا )) لمن يرغب في التعرف على العلماء والأدباء الكرد...... نتناول في قناتنا حياة عظماء الكرد، وسير حياتهم، ومؤلفاتهم، وبعض أفكارهم...... نسعد بإلقاءكم النظر في ما نقدم.
@golan1967syria3 жыл бұрын
CRAZYISM ! مشان الله لا عد تقول كردي وبطيخ خليكم بالجبال أحسن لكم
@IlightsomeI9 ай бұрын
اتقوا الله ولا تجوز الموسيقا ولا يجوز نشر ما لا يرضي الله
@sameh7773 жыл бұрын
التمسك بقواعد اللغه ، تفخيم و ترقيق ، يا ريت تعلمي فانت قدوة