Me acuerdo de que "El Show del Fred" lo pasaron en Canal 5* (México) en las madrugadas del 2019
@drakemadoff517210 ай бұрын
En Nick lo pasaban hasta el cansancio
@hectorsuper9 ай бұрын
doblaje latino de hermorsas fiestas aún sigue disponible
@emirabrahin20259 ай бұрын
1:00 "Introducir la imagen del negro de la película (Nop)"......xD
@yamishiro72979 ай бұрын
La parte donde dicen yo soy los chicos del barrio, es cine en su maxima esencia
@Anthony700999 ай бұрын
3:00 Alejandro Bono es conocido por ser la voz en español latino de Grillo Green (Cricket Green), personaje de la serie animada de Disney Los Vecinos Green (Big City Greens).
@marveck-armadillo8 ай бұрын
Grande grillo!
@marveck-armadillo8 ай бұрын
También esta el caso del doblaje castellano perdido de el país de donkey kong
@angeles031810 ай бұрын
Oye, también habla del doblaje perdido de Pregúntale a Lara. Se hizo dos versiones para Latinoamérica (el mexicano y argentino). La versión de argentina se transmitió en paka paka y solo se encuentra 2 episodios en KZbin. En cuanto la versión mexicana, (que se transmitió en el canal 22),están casi todos los episodios en KZbin pero un episodio está parcialmente encontrado (el capítulo se llama balance y se encuentra en KZbin pero está grabando desde celular pero no en hd). La versión más completa de la serie se encuentra con doblaje castellano y está en KZbin.
@VerónicaFernández-t2nАй бұрын
6:07 hasta el doblaje chino mandarín de El Chavo Animado suena un poco mejor qué la versión en inglés. Estas escenas pertenecen al episodio Todo por un pastel.
@JavierOrtiz.201410 ай бұрын
Desde 2016 a 2018 La compañía streaming Netflix decidieron hacer un redoblaje a un personaje cómo se viene un villano de la película El extraño mundo de Jack de Tim Burton y Disney Dónde el antagonista de la Película Oogie Boogie en doblaje latino fue interpretado por Rubén Cerda pero en la versión de Netflix su nueva voz fue interpretado por Sebastián Llapur Solo que esa versión fue hecha en el año 2016 hasta 2018 Se mencionan Qué esa versión de la película se re-transmisión En el canal Disney XD Pero por motivos desconocidos algún empleado de Netflix intercambio esa versión por el doblaje Original
@llancydoll56089 ай бұрын
Yo hice mi colaboración con Maggie una mosca con onda en español latino! Está serie se volvió a transmitir en el canal 3 de Guatemala en el año 2010! Parcialmente encontrado gracias a mí. 🐠✨
@Alexmaquina20239 ай бұрын
Hay otra serie parcialmente perdida en japonés, los Jóvenes Titanes (2003) tuvo un doblaje japonés pero solo encontré fragmentos del episodio donde los demás titanes se visten de Robin y una promo de Misión Tokio en japonés, también los Jóvenes Titanes Misión: Tokio es parcialmente lost media en Castellano, así que si haces una segunda parte de este video por favor incluye los datos que te comenté, me acabe de suscribir por cierto
@Espioepicfan9 ай бұрын
Hola amigo Yo veo la serie de los jóvenes Titanes en tooncast Este doblaje japonés está perdido
@tenshirose139610 ай бұрын
Que excelente, terminar un domingo con un vídeo de tu youtuber favorito. Muchas gracias ❤
@manuelsovalbarro602010 ай бұрын
estuvo bueno tu video me encanto bastante saludos desde nicaragua
@gabrielantoniomonzongomez865610 ай бұрын
Eso es cierto la película de los chicos del barrio operación Z.E.R.O lo vi en canal 3 fue en sábado a las 9 de la mañana, y si yo soy de Guatemala
@lanzaguisantes11749 ай бұрын
Yo creía que el material perdido de bety la fea sería en la que Bety acepto un contrato de una fabruca de telas para ka empresa eco moda para los que ya vieron la siere o sus curiosidades o se hayan visto el video del Fedelobo del resumen de dicha telenovela se debe a que el presidente colombiano quiso que se cambiara el guión para no dar la imagen de corrupta a Colombia
@santinoaugustosesmilo526810 ай бұрын
Otros doblajes perdidos para una 2 parte son los de millie preguntas que tuvo 3 uno argentino para pakapaka uno mexicano y yubo venezolano del cual el mexicano esta parcialmente perdido ya que esta en KZbin lo mismo con el doblaje argentino de pregunta a Lara y el de historia horribles que esta perdido parcialmente estado algunos caps en dailmotion y canciones en KZbin antes todas las temporadas estaban en dailmotion pero los sacaron
@georgei.q.58259 ай бұрын
esperemos encuentren el doblaje latino de Hubert y Takako de los capitulos completos
@marveck-armadillo8 ай бұрын
Recuerdo que solía ver esa serie y es probable que como no fue popular o no muy recordada sus episodios con el doblaje latino se hayan perdido
@ElCanaldeWilson_Fan2006full9 ай бұрын
Habla acerca de re-Animado y un cerebro Animado (El primer live action de cartoon Network) el doblaje de re-Animado esta perdido, debido a que no se tiene la película en español latino, estrenará en cartoon Network en mayo de 2007, hasta el 2014, y un cerebro Animado también tuvo un doblaje hecho en México, solo se tiene el episodio 1 en español latino, mientras que los episodios al español están perdidos, esta casi encontrado ese doblaje, hace falta mencionarlo
@RobloxjoaXD9 күн бұрын
El Dobjale Argentino Ruby Gloom fue lost media y sus capítulos en ese Doblaje fue Lost Media
@Joseph8379210 ай бұрын
Gran video
@JoseD.R8 ай бұрын
La miniserie the passion de la bbc y hbo tiene el doblaje mexicano perdido En donde jesús era doblado por gerardo reyero Incluso en doblaje wiki se encuentra esta información En colombia la miniserie con doblaje mexicano fue transmitida 2 veces por canal caracol en fechas de semana santa Actualmente dicho doblaje se convirtió en lost media En hbo max/max solo se puede ver pero con el redoblaje colombiano
@RobertoMoya-h6v10 ай бұрын
knid los chicos de el barrio T. U. R . B . O
@lleloxdewindorian96756 ай бұрын
Lo que me sorprendió es que existiera un doblaje latino de "Der Fuehrer's Face" o el corto nazi del Pato Donald.
@zackcallison6839 ай бұрын
La "CQ" tbien paso a ser tambien doblaje españa trayendo a roberto y malun
@axelgarcia458710 ай бұрын
Dos cosas 1) me acabas de refrescar la memoria con fred ya que lo miraba para perder el tiempo o esperar algo bueno en Cn 2) me arrepiento de ir a trabajar ese sábado por que no dabia que operación Z.E.R.O de transmitio por el canal nacional como soy de guatemala me lo perdi y pensar que deseaba verla otra vez
@ElFurroMaravilla10 ай бұрын
Saludos Saiki Saiki,Porcierto se te olvidó mencionar que el doblaje de Operación Cero sigue perdido en su versión de Español de España,el opening dónde sale Cero cuando era niño aún sigue perdido en ese idioma,pero bueno,QUE IMPORTA ESE DOBLAJE DE ESPAÑA,YA TENEMOS EL LEGENDARIO LATINO 🤩
@ElFurroMaravilla9 ай бұрын
@EpicFace2005 Ya se,Pero me refiero únicamente al opening dónde salen Monty y Padre cuando eran niños y encuentran el libro de KND,la película en castellano empieza donde 1 dice “algunos dicen que la victoria de numero cero de aquel dia fue el inicio de la septima era del comando knd”
@Mario_7644 ай бұрын
Para una 2da parte de doblajes que se encuentran en "Lost Media" aquí te dejo lista de doblajes que quizás no son pocos conocidos de hablar y que no incluiré en la lista doblajes perdidos que son los más conocidos de hablar (si, me refiero en especial a ti al doblaje mexicano de South Park y al doblaje venezolano original de Peppa Pig): - El Show de Tracey Ullman (doblaje latino y castellano) - 2 pavos en apuros (doblaje latino original; versión de Relativity) - Los Patos Extremos (doblaje latino) - Peter Punk (doblaje mexicano) - Aqua Teen Hunger Force: la película (doblaje latino) - El Show de Moxy (doblaje latino) - El País de Donkey Kong (doblaje castellano) - Matilda (doblaje latino original) - House of Mouse (doblaje latino y castellano) - Sonic: explosión sónica navideña (doblaje castellano)
@Carlos-mg7bh4 ай бұрын
Existe el doblaje latino perdido de una película india me refiero al de Mangal Pandey: The rising (2005). Porque esta perdido? Simple el canal de televisión donde transmitían esta version ( Film Zone ) dejo de existir en el 2017 después fue reemplazado por FXM Latinoamérica pero este tuvo el mismo destino que su antecesor en el 2022. La película completa solo se puede encontrar en KZbin y en Tubi pero en su idioma original. Nota: El doblaje perdido fue hecho en México.
@-xKvNx-9 ай бұрын
Tambien la serie de las tortugas ninja del 2003 tiene varios episodios perdidos
@franciscosuarezarellano97205 ай бұрын
Que yo se las demás temporadas de las tortugas ninja 2003 no se doblaron en latino
@Rickydepapel7 ай бұрын
Acabo de darme cuenta de que los japoneses hacen algo similar a los españoles al momento de traducir títulos jajajaja
@SLXGT9 ай бұрын
Ah chirrion, soy de Guatemala y no sabia q esa película de KND q salio en el canal 3 era lost media... jaja bueno yo ando buscando el doblaje de la serie Yat anshin con doblaje mexicano, hay episodios perdidos de esa serie
@zeratul82126 ай бұрын
La casa del raton "House of mouse" Tambien es una serie con capitulos perdidos
@yappantixd7 ай бұрын
holas ay un doblaje que esta siendo buscada que es de kashi no ki mokku o en español pinocho ay 2 doblajes 1 perdido y 2 actual ,se esta asiendo una busqueda para encontrar el doblaje puedes hacer un video de ello?? xd
@luisrobertokucolli2184 ай бұрын
iceberg de arpeggio of blue steel
@darmarket79354 ай бұрын
6:07 que-😃
@agentepolaris491410 ай бұрын
La música me trae muchos recuerdos, de que juego era???
@AZUCENAMARISOLSILVATANTALEÁN7 ай бұрын
El chavo tambien tiene doblaje al ingles
@NikSebatop9 ай бұрын
Quiero poner mi aporte para un futuro vídeo de las series animadas que se perdió su doblaje : #1 Escuela de Vampiros (Esta serie Alemana se doblo en México sus primeras 2 temporadas , pero todos los capítulos de la temporada 2 se perdieron exepto los primeros 3 y como se dejó de trasmitir tal vez jamás veamos esos capítulos en Latino ) #2 Maggie una mosca con honda (Solo se encuentra doblada al castellano,su doblaje al latino está perdido) #3 Hotel para zombies (Solo se encuentra el doblaje Castellano el Latido está perdido) #4 Popetown (Solo se encuentra 4 capitulos de los 10 de esta serie en Latino) Espero que esta información te sirva en un futuro 🤘😎
@llancydoll56089 ай бұрын
Mi aporte es sobre Maggie una mosca con onda en español latino, sobre esa serie animada grabé esos episodios en Disney Chanel año 2007 y 2008 solo unos cuantos pero en el año 2010 canal 3 de Guatemala grabé otros más, actualmente están disponibles en mi canal de KZbin. 🕷️🕸️
@FelipeMC-nc6qk9 ай бұрын
Otro doblaje lost media es el de la serie del rancho del pajaro amarillo
@Carlos-mg7bh4 ай бұрын
@Archivos_Kula Es en serio? Yo vi esa película pero con doblaje hecho en Los Angeles.
@Eli_Butstrapp9 ай бұрын
Si me gustó el vídeo, qué puedo hacer??!! Alguien dígame 😢😢😢
@RobertoMoya-h6v10 ай бұрын
primer comentario
@RobertoMoya-h6v10 ай бұрын
a
@the-kiva-blower-minds277110 ай бұрын
feliz dia de mario bros WE, y DEP akira toriyama sensei