Pour en savoir plus : maprofdefrancais.ca/les-perronismes-au-quebec
@renezescribe1229 Жыл бұрын
Merci beaucoup, Geneviève ; aujourd'hui, j'avais bien besoin de cette capsule spatiale pour m'aider à r'monter la Côte d'la Pente Douce !
@johnward4557 Жыл бұрын
Quelle plaisir de régarder ce capsule sur les “perronismes.” Vos explications m’ont fait beaucoup rire-quelque chose dont j’avais besoin à la fin de cette semaine.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Bien contente d’apporter un peu de légèreté aux abonnés! Bonne fin de semaine! :)
@gaviarganosa3728 Жыл бұрын
Merci pour la vidéo! Hier j'ai dit à mon superviseur francophone que je connaissait l'expression québécoise "s'enfarger dans les pissenlits" mais c'était en rentrant chez moi que je me suis rendu compte que les expresssions que je connais sont "manger les pissenlits" et "s'enfarger dans les fleurs du tapis". J'ai fait un perronisme sans le savoir ! Je me demandais pourquoi il a jamais entendu dire mon expression 😅
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahahah! C’est vraiment mignon 🥰 Merci pour l’anecdote!
@Premanabhra Жыл бұрын
C’est quoi s’enfarger? « Manger les pissenlits par la racine » j’connaissais mais alors les fleurs du tapis……. Ici en Suisse on se moque un peu des Appenzellois qui sont souvent assez petits: Tu sais comment un Appenzellois se suicide? Il saute en bas du tapis. Sinon je connais aussi « cacher sous l’tapis » mais les fleurs du tapis?????????
@David_Larkin6 ай бұрын
@@Premanabhra s'enfarger c'est de trébucher sur quelque chose. S'enfarger dans les fleurs du tapis ça veut dire trébucher sur quelque chose qui n'existe pas.
@melissaquintin26013 күн бұрын
@@Premanabhra s'enfarger c'est trébucher sur quelque chose. Les fleurs du tapis fait seulement partie de l'expression et désigne comme si c'était le motif sur le tapis. Donc s'enfarger dans les fleurs du tapis c'est dans le sens Être maladroit au point de trébucher sur des obstacles imaginaires ou se compliquer la vie avec des détails sans importance
@floramartin52 Жыл бұрын
Une fois, j'en ai fait un sans faire exprès au lycée. Il y avait personne dans la cour et j'ai dit "Il y a pas grand chat qui court !" Ma pote m'a dit que c'était étrange. Avec le recul, j'ai mélangé "il y a pas un chat", "il y a pas grand monde" et "ça court pas les rues" drôle de phénomène !
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahahaha! Excellent exemple! Merci pour l’anecdote. :)
@plutomixdelirium6538 Жыл бұрын
Ca s'appelle , la drogue , moi aussi j'en ai pris quand j'étais au lycée ! 😄
@floramartin52 Жыл бұрын
@@plutomixdelirium6538 Haha mais pas du tout :D
@Premanabhra Жыл бұрын
@@maprofdefrancais 😂😂😂
@jamesmihell627 Жыл бұрын
Merci, Geneviève. Tes vidéos sont toujours pédagogiques et amusants. Une chose que je me suis rendu compte en regardant tes vidéos est que dans l'apprentissage d'une deuxième langue, tandis que c'est possible à communiquer en focalisant uniquement sur les compétences linguistiques, tel communication serait rudimentaire au mieux sans avoir aussi fait l'effort à bien comprendre la culture. Faque, merci de nous faire exposer à ta culture riche et colorant!
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Ça me fait tellement plaisir de partager ma culture avec vous! :)
@eileenmccallfr5369 Жыл бұрын
On a aussi une version de perronismes ici aux États Unis grâce au joueur de baseball Yogi Berra. Il nous a laissé beaucoup de trésors de sagesse comme “it ain’t over til it’s over”, “nobody goes there anymore, it’s too crowded”, et “if you don’t know where you’re going, you might end up someplace else” 😂
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahaha! Des perles! Merci du partage. :)
@veloaa-montreal6924 Жыл бұрын
Ces types d’expressions rendent l’apprentissage du français québécois très amusant. J'ai beaucoup de chance d'avoir trouvé ta chaîne KZbin !!!
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Bienvenue! :D
@rpink8531 Жыл бұрын
J'ai récemment entendu parler de la nouvelle loi sur les normes d'apprentissage du français au Québec et, en tant qu'anglophone, j'y suis tout à fait favorable. Malgré le grand défi que représente le fait de fréquenter une école française alors que je n'ai pas d'antécédents français, je suis très reconnaissante de ce cadeau. Même si j'ai beaucoup souffert de mon retard de compréhension par rapport à mes camarades de classe de langue maternelle française, en tant qu'adulte, je vous en remercie ! J'aime suivre votre chaîne pour combler mes lacunes étant donné que j'ai étudié un français métropolitain, bien que j'utilise une application pour corriger ma grammaire française ! (Comme pour poster ce commentaire 😉 !)
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Toujours contente de vous aider avec la langue informelle, qui est trop souvent boudée par les livres et les cours traditionnels. :)
@fredbetch5294 Жыл бұрын
Bonjour Geneviève Merci d'avoir remis les pendules à leur place 😊 Au plaisir d'une prochaine capsule
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hihi! 😁
@Premanabhra Жыл бұрын
Chaque chose à son heure quoi…. 😂😂😂
@yvesmichaud8191 Жыл бұрын
En Argentine, le « peronismo » c'est pas tout à fait ça. 😂 Merci pour la vidéo en tout cas!
@victoriamaggiolo Жыл бұрын
¡No nos salvamos de Perón ni siquiera en Canadá! Jaja! 😅
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Ouais, je l’ai découvert en préparant cette capsule!
@yvesmichaud8191 Жыл бұрын
@@victoriamaggiolo avisalo a Javier Milei. 😅
@fredericsupercycle4136 Жыл бұрын
MERCI Genevieve pour cette belle capsule! :)
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Fait plaisir! :)
@boucanpetit Жыл бұрын
Ici en France je dis perronisme aussi, parce qu’un jour je cherchais comment s’appelaient ce type de tournures et j’ai trouvé l’histoire Jean Perron. Depuis j’en fais pour le plaisir.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
C’est cool! Merci du partage :)
@originvigilancesergethomas405 Жыл бұрын
Content de savoir maintenant ce qu’est un perronisme !
@maprofdefrancais Жыл бұрын
:D
@skippause Жыл бұрын
RBO avait un excellent sketch "10% De Quotient" qui regroupe un nombre incalculable de Perronismes. "J'y mettrais ma mère au feu."
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Oui, je l’ai vu! 🤣
@srmjo Жыл бұрын
Merci pour cette explication très complète et amusante ! En Anglais, on dirait simplement que M. Perron a un don pour mélanger des métaphores. Mais nous avons d'autres erreurs de langue aussi identifiées par le nom d'une personne. Par exemple les « malapropisms » d'après, non pas une vraie personne, mais un personnage dans une pièce de théâtre du 18è siècle : Mrs Malaprop , qui avait un vrai talent pour le genre d'erreur en question (se tromper de mot de façon comique). On voit tout de suite que ce nom propre renvoie à l'expression en français « mal à propos ». Il y aussi les « Spoonerisms », d'après un professeur de l'université d'Oxford, le révérend Spooner.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Et quel était son talent, à Spooner?
@srmjo Жыл бұрын
@@maprofdefrancais Il permutait les lettres initiales de deux mots. Exemples classiques dont je me souviens de mes cours d'anglais à l'école secondaire, et retrouvé dans Wikipedia: Professeur à son étudiant: "You have hissed all my mystery lectures. You have tasted a whole worm. Please leave Oxford on the next town drain." ("You have missed all my history lectures. You have wasted a whole term. Please leave Oxford on the next down train.") Wikipedia nous apprend que Rabelais appelait ce genre de mélange une « contrepèterie » et nous en donne un bel exemple. en.wikipedia.org/wiki/Spoonerism
@maprofdefrancais Жыл бұрын
@srmjo Ah! Je connais les contrepèteries. Merci pour le terme anglais. :)
@MarilyneG-D Жыл бұрын
Hahaha 😂 Charles Patenaude, je l'adore! Ma préférée est: 《L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt, parce qu'il reste de l'eau chaude!》
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Ouais! Trop drôle!
@Premanabhra Жыл бұрын
J’ai vraiment beaucoup aimé. Je faisait déjà des péronisme comme M. Jourdain sans le savoir en prenant le taureau par la charrue par exemple. Je tiens quand même à préciser qu’il y a une différence et même une crisse de différence entre charrue et charrette, mais m’å fallu prind’ mon courage à 4 pieds pou oser l’dire… Et le rapport avec Cesar, c’était: Faut rendre à César ce qui appartient à César comme par exemple quand on dit: « je baise ou je baise pas? » rappeler que la réplique vient aussi de Molière et que la culture c’est comme la confiture: moins on en a, plus on l’étale, mais celle-là je ne sais plus d’où c’qu’ell’vient.
@marcchapleau8343 Жыл бұрын
Toujours éclairante! Super 👍
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Merci beaucoup! :)
@johnxe5973 Жыл бұрын
J'AIME BEAUCOUP CES VIDÉO, même si pour le moment je comprends pas quand les québécois plarlent, je peux comprendre seulement la prof
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Lentement mais sûrement, à force de t’exposer, tu vas y arriver. Utilise les sous-titres: lire la phrase en l’entendant prononcée naturellement est une des meilleures façons de faire des liens entre la langue écrite apprise en classe et le vrai français parlé. :)
@johnxe5973 Жыл бұрын
@@maprofdefrancais Merci, tes conseils sont toujours plein d'amour et intérêt ☺️
@hdufort Жыл бұрын
Auz Etats-Unis, le champion de ces expressions surprenantes était Yogi Berra!
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Ah oui? Un joueur de baseball selon Wiki. Ça a l’air de courir chez les sportifs! :P
@jceepf Жыл бұрын
@@maprofdefrancais Berra était le champion des tautologies : It ain't over till it's over. Expression encore utilisée !
@CaliNours-r8g Жыл бұрын
Wow ! Toutes tes vidéos sont très intéressantes, merci beacoup. :)
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Ça me fait très plaisir :)
@Shad_QC Жыл бұрын
Ça l'a lair que t'as engraissé un peu heheheheh.. ta chaine est une beaute! Merci
@romainlombardo1706 Жыл бұрын
J'aime trop la chanson sur le piton!! Futon... Celui qui n'est pas futé finit dépité!! Bref c'est très drôle tout ça. Je connais un genre de perronisme plutôt anglophone : John Lennon parlait de ringoïsme pour les difficultés d'élocution de Ringo Starr... (le titre "Hard day’s night" ça vient de là)
@PascalFelten-k3k Жыл бұрын
Toujours au top, Geneviève et super intéressant ! Ne mélangeons pas le jambon dans la serviette !
@maprofdefrancais Жыл бұрын
C’est quoi les deux expressions derrière celui-là?! 😮
@PascalFelten-k3k Жыл бұрын
@@maprofdefrancais "ne mélangeons pas torchons et serviettes" (ne pas mélanger les personnes et les choses de qualité différente) et "mettre le jambon dans le torchon" (aller se coucher). Je te l'accorde, Geneviève, c'est un peu "tiré par l'écheveau" 😃
@PascalFelten-k3k Жыл бұрын
NB : On peut dire aussi " mettre la viande dans le torchon "
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Eh ben! Jamais entendu ces expressions. M’as m’coucher moins niaiseuse! Merci :)
@PascalFelten-k3k Жыл бұрын
@@maprofdefrancais C'est trop bien les perronismes ! Un petit dernier : "chalet chauffé craint l'eau qui dort !"
@Patataf10 ай бұрын
Sur les chantier de construction du Québec, surtout de la part des plus vieux, ont pouvait entendre "Passe moi la Césâr". Les premières scie alternatives comme celle utilisée dans la publicité étaient de marque Sawzzall. Par déformation c'est devenu "Césâr". Ont l'entend probablement de moin en moins.
@maprofdefrancais10 ай бұрын
Intéressant! Merci pour l’anecdote.
@Elwene2fr Жыл бұрын
Je suis pas sûre s'il y a un mot en France pour ça. S'il y en a un je le connais pas j'ai l'impression. Par contre j'adore mélanger les expressions mais exprès (ça m'amuse et j'aime bien voir si les gens réagissent). Genre "c'est la cerise qui fait déborder le vase", "faut pas mettre la peau de l'ours avant les bœufs". On peut faire plein de variante en prenant des expressions qui ont sensiblement la même signification, je trouve ça drôle.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Oui, c’est un passe-temps ludique et divertissant! 🤪
@richardguimond7665 Жыл бұрын
Merci pour cet épisode amusant. Chronologiquement parlant, je me permets de préciser que Jean Perron a été entraîneur en LNH d’abord des Canadiens et ensuite des défunts Nordiques. Et non l’inverse. D’autre part, l’article de Brian Myles dans Le Devoir du 15 mai 2003 fait état d’une poursuite de Jean Perron contre l’éditeur et les auteurs du livre des « perronismes ». On apprend de cet article que le concept de « perronisme » relève davantage de créations humoristiques plutôt que de quelconques citations attribuées à Jean Perron. En fait Jean Perron lui-même reconnaît la paternité d’une seule citation et il affirme que tout le reste n’est qu’invention. Je souligne la difficulté à retrouver des enregistrements audio ou vidéo des années 1980 qui attesteraient, hors de tout doute, des expressions utilisées par Jean Perron et qui seraient ainsi à l’origine des « perronismes ». Vraisemblablement il a pu suffire d’un seul lapsus pour stimuler la déferlante créativité des humoristes, donnant alors naissance aux « perronismes », qui ont parfois pu atteindre Jean Perron dans son honneur. À 77 ans révolus, on peut croire que ce monsieur a la sagesse d’en rire aujourd’hui.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Merci beaucoup pour les compléments d’information. J’avais appris qu’il avait poursuivi en justice les auteurs du recueil de perronismes, mais j’ai vu plusieurs extraits vidéo (plus récents, par contre) où il joue carrément avec les mots de certaines expressions. Peut-être qu’il a embrassé le rôle que le public lui a donné…
@pierre241 Жыл бұрын
Y’a un phénomène semblable aux États avec Yogi Berra (ancien joueur et entraîneur de baseball des Yankees). Plein de ce genre de “mélanges” lui sont attribués bien qu’il n’en soit pas l’auteur. Ceci l’a déjà poussé à déclarer - “je n’ai jamais dit la moitié des choses que j’ai dit” (en anglais, on s’entend). Mais y’en a quand même poussé des bonnes au fil des années !
@countrydawn418 Жыл бұрын
Oui, il fut un porte épinard de notre sport international, et il n'allait pas faire tourner le chemin de fer dans la plaine.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahahha! C'est tellement drôle, les perronismes, on s'en tanne pas! XD
@chantalou6044 ай бұрын
Elle est bien bonne: "un porte épinard" 😂 et le chemin de fer dans la plaine!!!
@kentoutcourt10 ай бұрын
Pour ceux qui ne connaissent ni Perron ni Patenaude, il y avait Jean-Claude dans Caméra Café joué par Pierre Brassard. Il en sortait des pas pires aussi.
@curieuxambitieux2211 Жыл бұрын
Sur la radio fr RMC ils ont une expression car l'ancien joueur de rugby et présentateur Vincent Moscato en fait beaucoup et a l'émission radio ils ont créer une chronique pour ça et en rire le lendemain de sa verbalisation. C'est un MOSCAR
@curieuxambitieux2211 Жыл бұрын
Mais ya que les auditeurs de l'émission qui connaissent ce terme
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Cool! Merci pour la réponse :)
@nathanbrown5895 Жыл бұрын
Vidéo excellente. Le saviez-vous? En anglais on se sert d'une expression française pour parler des tournures rigolo et incorrectes. CàD: on appelle ce phénomène "a malaprop" ou bien "a malapropism" (du français, ). C'est curieux qu'il n'y ait pas d'expression directe pour cela en français quand c'est du français qu'on a tiré le terme, nous les anglophones!
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Environ la moitié du lexique anglais vient du français! ;)
@boucanpetit Жыл бұрын
Ne pas y aller avec le dos de la main morte L’étincelle qui fait déborder le vase et la goutte d’eau qui met le feu aux poudres Passer du coq à la choucroute
@Bob-1802 Жыл бұрын
J'ai lu ça dans "Achille Talon👠" pour l'étincelle et la goutte.
@frenchcoyote5198 Жыл бұрын
Une fois un de mes amis qui n'allait pas très bien m'a dit "je suis au bord du rouleau", ça fait une quinzaine d'années et je me moque encore de lui.🤣
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Pauvre ti loup! 😅
@Premanabhra Жыл бұрын
@@maprofdefrancais 😂😂😂 c’est vrai qu’un loup solitaire ne fait pas le printemps 😂😂😂
@mazokuchan Жыл бұрын
J'étais "today years old" quand g apris le mot perronisme et ce que ça voulait dire XD Moi je dis "Pas y aller avec le dos de la main morte" et "Ça va coûter les bras de la tête" XD Pis "Le sac est sorti du chat" ;)
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahah! Sont bonnes!
@PascalFelten-k3k Жыл бұрын
Très bon ! Je ne comprend pas le troisième, peux-tu m'expliquer ?
@mazokuchan Жыл бұрын
@@PascalFelten-k3k c'est originalement Le chat est sorti du sac
@PascalFelten-k3k Жыл бұрын
@@mazokuchan Merci beaucoup ! Encore un anglicisme. Je ne connaissais pas l'expression ; chez nous on dit découvrir le pot aux roses ou vendre la mèche.
@doswheelsouges35911 ай бұрын
Une de mes favorite : sauter du coq au vin.
@maprofdefrancais11 ай бұрын
Hahaha!
@richardp3890 Жыл бұрын
Il y a le classique des classiques; « Y est pas allé avec le dos d’la main morte »!
@maprofdefrancais Жыл бұрын
C’est vrai que ça lui est attribué, mais j’ai vu des sites de France qui relevaient des erreurs d’expressions et celle-là était toujours citée. J’pense pas qu’il en soit l’auteur. :P
@Milkate95 Жыл бұрын
L'avenir appartient à ceux qui se lavent tôt, parce qu'il reste de l'eau chaude ! 😂😂❤
@maprofdefrancais Жыл бұрын
;)
@raymondjean1195 Жыл бұрын
🤣
@richard-mtl Жыл бұрын
Tu m'as appris quelque chose! Dans "être de bonne heure sur le piton", je pensais que "piton" c'était une façon de dire "bouton", genre, "t'as pesé sur le bouton de démarrage un peu trop vite, avant que la machinerie ou la situation était prêt". Je suis certain que j'ai déjà entendu "pèse su'l piton" pour dire "bouton", c'est-tu possible?
@MrWillcapone Жыл бұрын
C'est ça. Mais pour mieux comprendre l'équivalence, penses à l'expression "démarrer au quart de tour". Les deux expressions font référence à un champ lexical de la mécanique, mais l'idée de mouvement intense demeure.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Oui, littéralement « piton » = « bouton ». :D
@hdufort Жыл бұрын
François Pérusse et "le piton reset"🤣
@MashPotatoJohns Жыл бұрын
They have Rickyisms in french? cool
@sylviedeveault27423 ай бұрын
J'ai entendu (ou lu) "Eh boy! Tu y vas pas avec le dos de la main morte" un mélange bien rigolo de "tu y vas pas de main morte" et "tu y vas pas avec le dos de la cuiller". 😂
@maprofdefrancais3 ай бұрын
Un classique! :P
@IanPelletier Жыл бұрын
Je demande sur ce video..desole si je suis hors sujet. Offre tu encore de la francisation pour etranger ( Colombien)? Merci Que Dieu benisse ta journee.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Bonjour! Je ne donne plus de cours privés ni de groupe, mais j’offre des formations en ligne : maprofdefrancais.ca/formations
@anniebouchard5780 Жыл бұрын
Moi même je ne connaissais pas ça et je suis qc
@julestof Жыл бұрын
Capsule très intéressante :) En italien il n'existe pas d'expressions qui désignent exactement ce phénomène linguisitique. Au cas où la faute linguistique soit involontaire, surtout quand à l'oral on fait des "brouillages" de mots ou d'expressions figées, on dit "FARE UNA PAPERA", "faire un canard". Je suppose parce que le canard pousse des cris désagréables, tout comme une erreur linguistique qui cloche au beau milieu d'un discours.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Merci pour le partage! :)
@ricardonunez2204 Жыл бұрын
Bonjour, je suis allé á amazon et j'ai remarqué que je ne peux pas acheter ton livre parce que je n'habite pas ni en France ni la Suisse, mais au Québec :-(
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Ah non? Ça c’est très poche. :/
@StarFulletta Жыл бұрын
On ne fait pas du feu sans casser du bois = on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs Il n'y a pas d'omelette sans œufs = Il n'y a pas de fumée sans feu
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahaha! 😂 En même temps, ça croule sous le sens! 😅
@morrisyork6133 Жыл бұрын
Pétête au Québec "sur" devient "su'l " en discours, mais dans la Louisiane "sur" est rare, pace-que proche tout l' mone use "sus" icite, qui s' trouve dans "dessus" et la France des autefois. C'est pour ça y a jamais ain -r émaginaire qui s' rattache avec raison au boute comme avec "pou', pour" toutpartout. Mes éspellations? Sont par ésprés pour préserver ça qui resse conte les maîtreses qui les détesse, d'aoir ITÉ en vôyage des pages de l'Académie Française avant qu' d'aoir ÉTÉ engagé. (,from having GONE a-voyaging the pages of the AF before having BEEN hired.)
@raymondjean1195 Жыл бұрын
😀 🥰 😇
@MrWillcapone Жыл бұрын
On ira pas casser du sucre sur le dos de la main morte, c'est encore loin de la coupe aux lièvres...
@maprofdefrancais Жыл бұрын
🤣
@sharky98 Жыл бұрын
Si l'extrait de la porte de garage n'avait pas été là, j'aurais été déçu 😂
@maprofdefrancais Жыл бұрын
;)
@freeaigle754811 ай бұрын
J'imagine qu'il parle cheesy !!!n'est ce pas expression Quebecoise aussi !!!😂😂😂
@romainlombardo1706 Жыл бұрын
Un exemple de faux perronisme et de vraie vacherie que j'avais sorti à une collègue, qui me gavait, quand elle est enfin partie : "Tant va la cruche au bureau qu'à la fin elle se casse.". Ça l’a dressé, oh yes!
@maprofdefrancais Жыл бұрын
😳 Effectivement, c’est chien pas à peu près! Outch! :P
@yoyotopyoyotop5447 Жыл бұрын
Nous on a Jean-Claude Vandamme mais c'est pas tout à fait le même style: kzbin.info/www/bejne/p5ymeIOJr9qXmrs
@Maireduvieuxhull Жыл бұрын
6:56 maringouins je crois que c'est un mot algonquin si je ne me trompes pas
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Non, ça vient du tupi-guarani, au Brésil! Le mot a été rapporté par les explorateurs à l’époque de la colonie et s’est répandu dans toute la Nouvelle-France, qui s’étendait à l’époque jusqu’en Louisiane! 🦟
@Maireduvieuxhull Жыл бұрын
@@maprofdefrancais Ben coudon je ne sais pas c'est qui qui m'a dit ça mais maintenant je vais me coucher plus intelligent
@JeanFrancoisKantke Жыл бұрын
Un jour j'ai entendu quelqu'un dire : "J'ai déposé ma candidature, il n'y a plus qu'à croiser les bras" 😅
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahah! C’est pas faux, quand même! Y a plus qu’à attendre! 💁🏻♀️
@louismelahn180510 ай бұрын
7:55 Par ailleurs, Jules César n'a certainement pas fait de discours devant les armées ottomanes.
@maprofdefrancais10 ай бұрын
C’est ça la blague ;)
@stephenbarber6533 Жыл бұрын
Ça me rappelle des "Ricky-isms" de Trailer Park Boys. Ils ne sont pas exactement les mêmes, mais similaires. Les Ricky-isms utilisent un mauvais mot en place d'une autre mot dans une expression. C'est toujours un contexte humoristique (comme le pub de Rona). "Get two birds stoned at once" "It's not rocket appliances" etc.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hehehe! Ouais, même principe! 😂
@Jethro.Maloku-le.Rey.Kalsitran Жыл бұрын
une petite adaptation perso : Y 'l a pas inventé le fil à couper l'eau tiède 😂 (mélange de "inventer le fil a couper le beurre" et "inventer l'eau chaude") dans la série Kaamelott de Alexandre Astier (trouvable sur youtube ou dailymotion) un des personnages, Perceval, est coutumier des proverbes foireux et foirés et des aphorismes bancaux...
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hehe! Est bonne!
@alexpert Жыл бұрын
On partage avec, et non pas on partage à, il me semble bien. Grevisse se gratte quand il entend ça.
@user-mrfrog Жыл бұрын
Qui a déjà dit: "Ne pas jeter l'eau sur le feu"? 🤔
@maprofdefrancais Жыл бұрын
… avec le bébé dans l’bain! 😂
@countrydawn418 Жыл бұрын
Il a sorti un livre en 2000.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Pas lui en fait. J'ai vu dans une entrevue à Tout le monde en parle qu'il a même poursuivi les auteurs du recueil de perronismes pour utilisation commerciale de son nom et de son image, mais il a perdu sa cause!
@countrydawn418 Жыл бұрын
Je parlais de son autobiographie.@@maprofdefrancais
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Ah excuse-moi! Merci pour l’ajout! :)
@katoub3718 Жыл бұрын
@@maprofdefrancaisHa! ça me disait quelque chose! En secondaire 4 ou 5,je me souviens plus de quand exactement,mais j'avais vue ça sur internet! Dans les années 2000 justement! A l'époque je m'étais demandé c'était quoi ça un perronisme! On m'avais répondu vaguement et donc je comprenais pas plus c'était quoi! Jusqu'à aujourd'hui! J'avais jamais fait le rapprochement avec les célèbres expression du capitaine Patenaude! Comme il le disait lui même: Quand le chat est parti...mmmmm,le gazon est mouillé!
@tomboura8951 Жыл бұрын
Alors comment dit-on dans le reste de la francophonie un "perronisme", alors en tant que français du Sud-Ouest de la France, bordelais. Si je me loupe sur une expression, le cas échéant on va juste me regarder bizarrement et bien me faire comprendre d'avoir loupé quelques choses sans que ce soit nommé précisément. Je dirais que modifier une expression, c'est l'a rater et donc paraître bête si on en fait l'utilisation. 😂 En tout cas c'est mon ressenti personnel, les expressions françaises il y en a de très belle mais il ne vaut mieux pas se louper ! 😅
@maprofdefrancais Жыл бұрын
D'accord! Merci d'avoir pris le temps de me répondre! :)
@floramartin52 Жыл бұрын
Mais c'est vrai qu'en France métropolitaine, c'est pas très bien vu. D'ailleurs, on aime bien se moquer des "acteurs" de téléréalité parce qu'ils font des fautes de français ou mélangent des expressions sans s'en rendre compte. "Mettre la charrue avant les oeufs" au lieu des boeufs par exemple. Si quelqu'un dit ça, on a tendance à se moquer
@romainlombardo1706 Жыл бұрын
Tout les français ne sont pas aussi "méchants" avec les erreurs d'expression quand même... je dis ça, j'ai toujours entendu dire que les parisiens n'étaient pas cool : ce n'est pas tout à fait vrai tout ça... (je ne suis pas parisien)
@tomboura8951 Жыл бұрын
@@romainlombardo1706 Précisément je ne parle pas des parisiens et je n'ai pas non plus évoquer le caractère méchant des français. Je dis que c'est sujet à moquerie, la plupart du temps la moquerie est un synonyme qui s'accompagne d'une péjoration. Ceci étant dit, il est vrai que la moquerie peut se faire aussi sur le ton de la taquinerie, entre ami disons et être la source de rigolade. Je dis simplement donc que ce soit l'un ou l'autre cas que cela a fait l'objet dans la quasi totalité de mon expérience personnelle de moquerie. Il en va de même bien souvent d'ailleurs à la télévision quand quelqu'un se trompe sur une expression, en général il est très vite recadré. Avec humour ou pas.
@armandrioux3660 Жыл бұрын
«Il a repris du poil dans la boîte.»
@maprofdefrancais Жыл бұрын
😂
@Baubette Жыл бұрын
Après la pluie, le gazon est mouillé.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
;)
@jceepf Жыл бұрын
C'est pas vraiment un péronnisme mais plutôt un lapsus révélateur. Au secondaire devant la classe, j'avais dit : un sein blanc au lieu d'un blanc seing!!!!! Le prof avait bien ri: nous savons Monsieur ce que vous avez dans la tête !
@maprofdefrancais Жыл бұрын
C’est quoi « seing »?
@jceepf Жыл бұрын
@@maprofdefrancais blanc-seing \blɑ̃.sɛ̃\ masculin Mandat, feuille en blanc au bas de laquelle est apposée une signature, et que l’on confie à quelqu’un pour qu’il le remplisse à sa volonté. Ce paquet contenait six blancs-seings et un double de l’ordre formel donné par le roi à tous les officiers de l’armée, quels que fussent leur grade et leur ancienneté, d’obéir à M. de Choiseul. - (Alexandre Dumas, La Comtesse de Charny, 1853) blank cheque in English étymologie = signum en latin ou signe en français😀😀😀😀
@PascalFelten-k3k Жыл бұрын
@@maprofdefrancais Le nom comme une signature.
@LaFamillePBLifeStyle Жыл бұрын
Les coach de hockey ont un langage assez coloré ! 😂
@maprofdefrancais Жыл бұрын
C’est vrai! :P
@MateuLeGrillepain Жыл бұрын
En train d'imaginer le pauvre argentinien qui tombe sur ce vidéo sans le moindre contexte québécois mdr
@yvesmichaud8191 Жыл бұрын
Tellement 😂
@fabiolimadasilva3398 Жыл бұрын
Meu Deus! Eu não entendo nada o que esses caras dizem... 🤣🤣🤣🤣🤣
@maprofdefrancais Жыл бұрын
C'est normal, ils mélangent tout!
@michelross-m4v9 ай бұрын
Oh! Quand j'était chez mon père, Christ, Calice Tabernacle de Saint Ciboire, Oh! Quand j'était chez mon père, On s'faisait battre a coups de bâtons!
@johnxe5973 Жыл бұрын
je veux pleure, je continue à rien comprendre dans les commerciaux québécois
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Faut pas abandonner! Passe au travers de ma playlist d’analyses, ça devrait te donner une solide base! ;)
@olafsigursons Жыл бұрын
Tu y'a pas ete avec le dos de la main morte!
@maprofdefrancais Жыл бұрын
N'est-ce pas?! ;P
@carabatcarabat4913 Жыл бұрын
En France, si je ne dis pas de bêtises, je dirais que ce phénomène n'existe pas, donc il n'y a pas de mot pour le designer. On utilise les expressions telles quelles. Et si tu parles de "perronisme", les Français vont comprendre "péronisme", ce qui signifie autre chose (en lien avec la politique menée par le dirigeant argentin Juan Péron). Ceci dit, d'une manière ponctuelle, on peut occasionnellement changer un mot dans une expression, juste pour rigoler, ça ne donne pas pour autant naissance à une autre expression. Par exemple, on peut dire que ce qui est bien avec Geneviève, c'est qu'elle répond sans problème à toutes les questions, on n'a pas besoin de lui tirer les ovaires du nez (une modification de l'expression "tirer les vers du nez"). On reprend la même phrase mais (à l'oral) on ajoute juste un phonème qui change un mot, ça peut amuser.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
« En France, on utilise les expressions telles quelles, le phénomène n’existe pas ». Aucun Français ne s’est jamais trompé en mélangeant deux expressions semblables! Alors eux, leur affaire est vouée à l’échec : www.cp-formation.com/actualite/ne-y-aller-de-main-morte-etre-bord-rouleau-5-expressions-telescopees/#:~:text=D%C3%A9sormais%2C%20cette%20expression%20signifie%20%C2%AB%20exag%C3%A9rer,y%20aller%20fort%2C%20exag%C3%A9rer%20%C2%BB.
@carabatcarabat4913 Жыл бұрын
@@maprofdefrancais Concernant ces expressions (celles qui sont soulignées), elles ne sont pas utilisées en France, en tous cas je ne les ai jamais entendues. Peut-être qu'elles l'ont été dans un lointain passé, mais de nos jours ces expressions n'existent pas, en tout cas personne ne les emploie. Quand tu parles de perronisme, tel que tu l'expliques, tu parles d'un phénomène québécois relativement récent (puisque lié a une personnalité québécoise contemporaine) et toujours en cours. Mais en France, en tout cas de nos jours, ce phénomène n'existe pas (ou alors il doit être très marginal). Si en France, je faisais en sorte de mélanger des expressions, je serais considéré comme quelqu'un qui ne maîtrise pas la langue française et qui fait des erreurs, tout simplement. Et ce ne serait pas perçu d'une manière très positive. Des expressions, dans la langue française, il y en a énormément. Autant les utiliser correctement, plutôt que de se compliquer la vie en les mélangeant, en tout cas c'est mon avis.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
@carabatcarabat4913 Les lapsus arrivent à tout le monde. Et ceux qui font exprès, c’est par humour. C’est une sorte de jeu de mots.
@carabatcarabat4913 Жыл бұрын
@@maprofdefrancaisOK. Mais je ne connais aucun mot en français (de France) qui serait l'équivalent du mot "perronisme". Chose amusante, j'ai testé la traduction automatique de Google sur ta vidéo. En français de France, le mot est écrit par Google "péronisme". Alors qu'en modifiant les paramètres sur français du Canada, c'est bien le mot "perronisme" qui apparaît. Or ces deux mots ne signifient pas du tout la même chose. Merci pour ta vidéo, c'était intéressant, comme toujours.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
@carabatcarabat4913 Quand j’ai fait mes sous-titres à partir de la transcription automatique, j’ai dû remplacer péronisme par perronisme à chaque occurrence.
@armandlarocque4787 Жыл бұрын
En Argentine, le perronisme a une toute autre signification. Il correspond à politique populiste. J'espère ne pas avoir fait mon Jean Perron.
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Oui! J’ai découvert ça en faisant mes recherches pour cette capsule!
@victoriamaggiolo Жыл бұрын
¡No nos salvamos de Perón ni siquiera en Canadá! Jaja! 😅
@armandlarocque4787 Жыл бұрын
😂@@victoriamaggiolo
@BBpoltergiest Жыл бұрын
ça n'a rien a voir avec le politique argentine 😮
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Effectivement ;)
@lukekehoe2066 Жыл бұрын
A Bhesn uasal an bhfuil aon Plean agat par ranganna Zoom a fhail an bhliain seo chugainn no mar sin I bhfraincis . An bhfuil fhios agat nil suim ar bith againn nuair a bhi foghlaim I ngaeilge mar deagoiri ar spoil in na Gaeilge. Bhi arguing mor go raibh Gaeilge ag cur isteach ar ar stuidearacht Francis agux mar sin ba fhuath e linn mar sin sn dtuigeann tu in an cas nil Sean's sgsinn taithi a business amach go I ndsirire brain taitneamh as an tithing fluirseach Francis agaus an teanga briomhar against no foghlaim na lsn galanta focal Agus line Agus an teanga briomhar deas leathan mar bhi orainn ar an am seo Gaeilg a fhoghlaim a gceapaimid gan usaideach Agus mar sin gan amhras d faulting muid I staidearr fraincis agaus is mor an scannal e mar bhi maid ag smaoinesmh ar an am seo seo go raibh Agus go bhfuil inniu a lan mor nios usaideach Agus nios riachtanach sa la at innit Ann and ta se sin ceart wue Madame est ce que possible organise clase zoom dans l Anne prochaine parce que sans question il ya le francais est assex souvent en parlent trop vite et en resultat il est vachement problematique que comprendrevquoi est dit comme une vache espagnole. Non c etait une blague , une grosserie, une deconnerie joke sur le facon. Non serieusement je pense que nous sommes avez une grande beneficieux si vous avez decided organise des clases ou une clase zoom et prendre le opportunite chance pour explique un peu plus lentement slowly les expressions et l argos enfranchisement especialmente francais Canada langue pour l argent bien sur
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Les abonnés Souffleuse et Gratte de mon Patreon ont accès à une rencontre sur Zoom avec moi chaque mois pour me poser leurs questions. On discute de plein de sujets intéressants. patreon.com/maprofdefrancais :)
@raymondjean1195 Жыл бұрын
Suivant Wikipedia, un perronisme est au Québec un lapsus produisant une expression loufoque et inédite. Le perronisme combine souvent, de façon malhabile, deux expressions figées pour en créer une nouvelle qui n'a aucun sens. Toujours suivant Wikipedia, le terme perronisme tire son origine d'une tendance chez Jean Perron, ancien entraîneur de hockey et commentateur sportif à amalgamer différentes expressions figées, tels des proverbes ou dictons pour en former une nouvelle, jugée fautive1. Au Québec, à la suite d'un numéro humoristique reprenant des citations de Jean Perron, André Robitaille fait entrer le terme dans la légende et l'expression est devenue commune.. En France, le terme voisin de perronisme semble être ici le terme moscar... Puis en Acadie, on va ici avoir l'expression: suivante:pour décrire cette réalité " la personne s'est mêlée dans ses amorres de capuche". (amorres=amarres). Merci pour la présentation de cette capsule vidéo. Fort amusante et divertissante. 🏒 🥅 ⛸
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Et merci à toi pour les compléments d’information! :)
@IDontWantThisStupidHandle Жыл бұрын
Ce soir, j'ai fait des boulles de tofu avec des légumes comme souper -- mon mari avait dit qu'il va prendre des "gros gosses" , puis moi, j'ai dit "ce sont des 'gosses de bécosses" en revenant de votre capsule des Perronsismes. ;P
@maprofdefrancais Жыл бұрын
Hahahaha! J’adore! (Petit détail: « gosse », c’est féminin, contre toute logique. Des grosses gosses😉)
@IDontWantThisStupidHandle Жыл бұрын
@@maprofdefrancais ah, merci beaucoup pour le petit détail!